Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
D. vzhledem k tomu, že Alexandr Lukašenko v této souvislosti navázal osobním urážlivým útokem na německého ministra zahraničních věcí;
D. in der Erwägung, dass Aljaksandr Lukaschenka in diesem Zusammenhang anschließend den deutschen Außenminister persönlich angriff;
Don Hollenbeck, to dítko zaniklé socialistické publikace PM vzalo útokem konzervativní noviny prohnanou a úskočnou propagandou.
Don Hollenbeck schrieb für die linke Publikation PM, in der er konservative Blätter mit listiger Propaganda angriff.
E. vzhledem k tomu, že Alexandr Lukašenko na tyto události navázal osobním útokem na německého ministra zahraničních věcí, kterým překročil veškeré meze diplomatické etikety;
E. in der Erwägung, dass Aljaksandr Lukaschenka in diesem Zusammenhang anschließend den deutschen Außenminister ohne Rücksicht auf diplomatische Gepflogenheiten persönlich angriff;
První dějství otevřel 24. července premiér Vladimír Putin ostrým útokem, vedeným bez důkazů na plachého majitele obří uhelné a ocelářské společnosti Mečel za vydřidušství a daňové úniky.
Am 24. Juli läutete Ministerpräsident Wladimir Putin den ersten Akt ein, indem er den zurückhaltenden Besitzer des riesigen Kohle- und Stahlunternehmens Mechel ohne Beweise wegen Preiswuchers und Steuerhinterziehung scharf angriff.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
D. vzhledem k tomu, že Alexandr Lukašenko v této souvislosti navázal osobním útokem na německého ministra zahraničních věcí, při němž použil nevhodný a útočný slovník, a porušil tak veškerou diplomatickou etiketu;
D. in der Erwägung, dass Aljaksandr Lukaschenka in diesem Zusammenhang anschließend den Außenminister von Deutschland persönlich angriff und sich dabei einer obskuren beleidigenden Wortwahl bediente, die gegen jegliche diplomatischen Gepflogenheiten verstieß;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit útokem
247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir haben nicht die geringste Chance.
- Die Voyager wird angegriffen.
Der Howard wird angegriffen!
Die Basis wird angegriffen.
Jetzt werden wir angegriffen.
- Du hast das Ding so gut wie in der Tasche.
Království je pod útokem.
Das Königreich wird angegriffen.
Die Erde wird angegriffen.
Die Stadt wird angegriffen?
Dass du unseren Kühlschrank überfallen darfst?
Musel zmizet před útokem.
- Er ist wohl vor der Rettung geflohen.
Proč je útokem nezaženeme?
Wir sollten versuchen, sie zu verjagen.
Ich leite den Gegenangriff ein.
Bring uns sofort dahin zurück.
"Nejsme si jisti útokem."
"Wir sind uns nicht mehr sicher."
Rathaway Industries je pod útokem.
Rathaway Industries wird angegriffen.
Myslím, že jsme pod útokem.
Ich denke, wir werden angegriffen.
Pod plným útokem lesbických upírek?
Unter schwerer lesbischer Vampirattacke?
Možná i preventivním jaderným útokem.
Eventuell sogar mit einem atomaren Erstschlag.
Posádka nás chrání před útokem.
Die Garnison schützt uns vor Angriffen.
Sie ist eine Beleidigung Gottes.
Das Schiff wurde angegriffen, richtig?
Danieli, Jonasi, jsme pod útokem.
(Carter) Wir werden angegriffen.
Vy útokem jen šíříte hrůzu.
Ihr greift nur an, um Terror zu verbreiten.
Bože, berou tu loď útokem.
Mein Gott, die umstellen ja fast das Schiff!
Tahle země je pod útokem.
Dieses Land ist im Belagerungszustand.
Er attackierte den verdammten Hügel.
Naše komunita je pod útokem.
Unsere Gemeinschaft wird angegriffen.
Jsme na Holopalubě, pod útokem.
Wir werden auf dem Holodeck angegriffen.
Bílý dům je pod pozemním útokem.
Das Weiße Haus wird attackiert.
Musí vědět, že stojíme za tím útokem.
- Sie wissen, dass wir dahinter stecken.
Red Hook je pod útokem. Opakuji:
Ich wiederhole, Red Hook wird angegriffen.
Vypadá to, že jsme pod útokem.
Wir scheinen angegriffen zu werden.
To Milan Damji stál za tím útokem.
Milan Damji steckt dahinter.
Musíte ji najít ještě před útokem.
Findet sie, bevor ihr angreift.
Překvapit ho můžeme jedině útokem ze vzduchu.
Überraschen können wir ihn mit einem Luftangriff.
Útokem Calamarianů jsme utrpěli jen menší poškození.
Die Enterprise wurde durch die Spezies Calamarain beschädigt.
Protože já vždycky souhlasím s útokem.
Weil ich Angriffen immer zustimme.
Jsme pod útokem neviděného nevím čeho.
Wir werden von einem unsichtbaren ich-weiß-nicht-was angegriffen.
Hlavní silnice je pod leteckým útokem.
Die Hauptstraße liegt unter ständigem Luftangriff.
- Jsme pod útokem! - Připravte se k obraně!
WIR WERDEN ANGEGRIFFEN BEREITE VERTEIDIGUNG VOR, VERTEIDIGUNG!
"Tullus Aufidius hrozí útokem Volsků na Řím"
"Volskische Bedrohung - Tullus Aufidius droht mit Volskerangriff auf Rom"
Možná se trápíš tím bombovým útokem.
- Der Bombenanschlag macht dich nervös.
Začněte útokem na Blackgate a propusťte utlačované!
Aber beginnt mit der Stürmung von Blackgate und befreit die Unterdrückten!
- Sakra, ne. Ne útokem nahoru na kopec.
- Nein, zum Teufel, kein Frontalangriff.
Antonio a Jeremy jsou pod útokem!
Antonio und Jeremy werden angegriffen!
Před třemi lety vzali palác útokem.
Vor 3 Jahren kam es zu einem Kampf zwischen uns.
Nemá to co dělat s tím útokem.
Es hatte keinen Einfluss auf das, was passiert ist.
Takže se musíte zabývat tím mimozemským útokem.
Sie müssen wegen des Alienangriffs hier sein.
Taktická krychle 138 je pod útokem.
Taktischer Kubus 138 wird angegriffen.
Hvězdná flotila klonů je pod útokem!
Die Sternenflotte der Klone ist unter Belagerung.
Měl jste hlídku před útokem, pravda?
Sie hatten die mittlere Wache.
- Kdo stojí za útokem na Severnaju?
- Wer hat Severnaja angegriffen?
Chystají se nás překvapit fingovaným útokem pěchoty.
Sie wollen uns mit einem falschen Infanterieangriff überraschen.
Útok na prokurátora je útokem na Řím.
Sein Attentat auf den Stadthalter galt dem Senat und dem Volk von Rom.
Vzali jsme Bangkok útokem a vyhráli jsme!
Wir haben es mit Bangkok aufgenommen und wir haben gewonnen.
Znovu si projdeme scénář s torpédovým útokem.
Wir werden noch einmal ein Torpedoangriffsszenario durchgehen.
Prosím, jsem pod neustálým útokem strojů.
Bitte, ich stehe unter ständigen Angriffen von Maschinen.
Tímto dnešním útokem je nárůst migrace a uprchlíků.
Diese Gefährdung besteht heute in der Woge von Migration und Flüchtlingen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme pod útokem Goa'ulda, který si říká Anubis.
Wir werden von einem Goa'uld angegriffen, der sich Anubis nennt.
Bude počítat s Gamilským útokem a má maskovací schopnost.
Es stammt noch aus der Zeit vor dem Gamila-Krieg und besitzt Tarnkappentechnologie!
Jak bych se měl chránit před útokem homosexuála?
U-Und wie kann ich mich davor schützen, von Homosexuellen angegriffen zu werden?
Jak dojde k invazi, Rusové nám potvrdili odvetu raketovým útokem
Käme es zur Invasion, so sagen die Russen, würden sie dies mit Raketenbeschuss vergelten.
- Vím, kdo je za tím útokem na Palmera.
- Ich weiß, wer die Täter sind.
Tyto vraždy jsou možná útokem na samotné základy naší vlády.
Diese Morde könnten ein Versuch sein, das System der Regierung im Innersten zu treffen.
Řekněte, že to souvisí s tím ranním útokem na letišti.
Nein, das müssen Sie nicht.
Je to náš domov, který je pod útokem.
Es ist unser Zuhause, das angegriffen wird.
Winslow si tu musel před útokem pohrát s výbušninami.
Winslow ist seinen Plan an diesem Modell durchgegangen.
Za poslední tři měsíce bylo město pod útokem samozvaného ochránce.
In den letzten drei Monaten wurde diese Stadt von einem Selbstjustizler belagert.
Hledáš toho, kdy stojí za tím útokem, že ano?
Du verfolgst Hinweise wegen des Bombenanschlags, stimmt's?
Proč Kelleruni čekali s útokem až do zničení harvestrů?
Wieso warteten sie damit so lange, bis wir alle Harvester zerstört hatten?
Trávíme životy prací a odmění se nám politickým útokem?
Da arbeiten wir ein Leben lang für Gerechtigkeit und zum Dank werden wir von der Politik angegriffen.
- A potom zase zasáhneme útokem dronů my je. - Správně?
Also sollten wir sie natürlich weiter mit Drohnen bombardieren, ja?
chránila před případným teroristickým útokem demokratické instituce a civilní obyvatelstvo;
die demokratischen Institutionen und die Zivilbevölkerung vor etwaigen Terroranschlägen zu schützen;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
- S únosem a bombovým útokem v jednom týdnu?
- Zwei Entführungen und eine Explosion.
Proč by s útokem čekali až do té doby?
Warum sollten sie so lange warten, um uns auszulöschen?
Jen tak jsme se mohli chránit před přímým útokem.
Hier können wir uns gegen einen Überraschungsangriff schützen.
Před útokem jste se s námi ani nepokoušeli domluvit.
Ihr habt nicht mal versucht mit uns zu reden, bevor ihr angegriffen habt.
Fanoušci berou hřiště útokem, ale Fisk je odstrkuje. "Uhněte!
Aus dem Weg, Jungs, aus dem Weg!
Budete hledat zvědy, pokusí se proniknout do města před útokem.
Suchen Sie nach Eindringlingen, die sich in der Stadt verstecken.
zničení nebo poškození údajů způsobené útokem nebo neočekávaným incidentem,
Datenzerstörung oder -korruption aufgrund von Angriffen oder unerwarteten Vorfällen;
Pitva potvrdila, že měla silné vnitřní krvácení, způsobené útokem.
Die Autopsie hat starke innere Blutungen bestätigt auf Grund der Schläge.
To ti ale nedává právo trestat mě útokem.
Aber das gibt dir kein Recht, mich zu bestrafen.
Stejný odhad jsem slyšel před útokem na Federaci.
Ich hörte die gleichen Schätzungen, bevor wir die Föderation angriffen.
NSA potvrdila, že to oni stáli za útokem.
Der Nationale Sicherheitsdienst bestätigte, daß sie die Bomben planten.
Abychom rozhodli o taktice, potřebujeme před útokem snímky.
Um das taktische Vorgehen festzulegen, mache ich vorab Aufnahmen.
Nevím jak vy, ale já vezmu Arlenin šatník útokem.
Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber ich werde Tante Arlenes Schrank plündern gehen.
Co by někdo získal útokem na to setkání?
Was hat jemand davon, wenn er dieses Treffen angreift?
Kruhochvost štítnatý se umí srolovat, aby se ochránil před útokem.
Die Armadillo-Eidechse kann sich selbst zu einem Ball formen, um sich vor Angriffen zu schützen.
Lidi za tím útokem na Palmera financuje jistý Ted Cofell.
Die Drahtzieher werden von Ted Cofell finanziert.
Chtějí podkopat Alianci útokem na ty, co ji vytvořili.
Die unterminieren die allianz, indem sie die Gründer diskreditieren.
Vy si myslíte, že jsem za tím kyber útokem?
- Sie denken, ich stecke hinter den Cyberangriffen?
Toto je poslední místo, kde se Zahir před útokem zastavil.
In dieser Lodge wurde Zahir vor dem Überfall zuletzt gesehen.
Naposledy ti říkám, Carrie, já za tím útokem nestojím.
Zum letzten Mal, Carrie. Ich bin nicht der Attentäter.
- Blondýně, s kterou jsem vás viděla těsně před útokem?
Kurz vor den Angriffen auf Caprica sah ich Sie mit dieser blonden Frau.
Úspěch EU při prosazování míru a svobody nemá historickou obdobu, ale je pod vážným útokem.
Das für Frieden und Freiheit historisch beispiellose Erfolgsprojekt EU wird auf diese Weise hochgradig gefährdet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jiný 14letý hoch, který utíkal před chemickým policejním útokem, utonul poté, co spadnul do řeky.
Ein ebenfalls Vierzehnjähriger ertrinkt auf der Flucht vor Gasbomben der Polizei, als er in einen Fluss fällt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hun Sena obvinil z toho, že stál za granátovým útokem v roce 1997.
Tatsächlich hat er Hun Sen beschuldigt, hinter dem Granatenanschlag von 1997 zu stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druhé jednání se začalo obnoveným spekulativním útokem a hlubokým propadem měny.
Der zweite Akt setzte mit einem erneuten Spekulationsangriff und einem tiefgreifenden Zusammenbruch der Währung ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpráva pan Corbetta je tedy útokem na demokracii a jednoduše i na základní zásady poctivé hry.
Der Bericht Corbett schadet mithin der Demokratie und verstößt schlicht und einfach gegen die Grundregeln des Fairplay.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte