Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tbilisi se při útoku na Jižní Osetii skutečně domnívalo, že se může spolehnout na ochranu ze strany Spojených států, včetně ochrany vojenské.
Als Tiflis nämlich Südossetien angriff, glaubte es, auf Schützenhilfe der Vereinigten Staaten, einschließlich militärischen Schutzes, zählen zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při tom útoku mu zapadl jazyk.
Er verschluckte seine Zunge, während er mich angriff.
D. vzhledem k tomu, že v této souvislosti se Alexandr Lukašenko dopustil osobního útoku na ministra zahraniční Německa, který byl zcela mimo jakoukoli diplomatickou etiketu;
D. in der Erwägung, dass Aljaksandr Lukaschenka in diesem Zusammenhang anschließend den deutschen Außenminister persönlich angriff und damit gegen sämtliche diplomatischen Gepflogenheiten verstieß;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Napadení Sovětského svazu Německem přimělo Japonsko v červenci 1941, aby si nachystalo plán útoku.
Der deutsche Angriff auf die Sowjetunion zwang Japan im Juli 1941, einen Angriffsplan zu erstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, takže si projdeme náš plán útoku.
Okay, dann entwerfen wir jetzt einen Angriffsplan.
Uvedli do pohybu plán útoku, který zahrnoval stovky lidí, avšak mohutná infrastruktura indické vlády přesto nic neodhalila.
Ein Angriffsplan, an dem hunderte Menschen mitwirkten, wurde in die Tat umgesetzt, nur die gewaltige Infrastruktur des indischen Staates bekam nichts mit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chci od každého z vás plán útoku!
Ich will einen kompletten Angriffsplan von jedem.
Prozradil nám váš plán útoku už včera v noci.
Er gab uns letzte Nacht den vollständigen Angriffsplan.
Vypracují plán útoku, ještě před návštěvou klubu pak se rozdělí a vyberou si oběť.
Sie machen einen Angriffsplan, bevor sie in den Club gehen, dann teilen sie sich auf und wählen ihre Beute aus.
- Starku, potřebujeme si připravit plán útoku.
Stark, wir brauchen einen Angriffsplan!
Zjisti, jaký je jejich plán útoku.
Finden Sie raus, wie deren Angriffsplan aussieht.
- Wie ist unser Angriffsplan?
Musíme dokončit náš plán útoku.
Wir müssen unseren Angriffsplan zu Ende bringen.
rozkaz k útoku
Angriffsbefehl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
President prý podepsal rozkaz k útoku?
Der Präsident hat den Angriffsbefehl unterzeichnet?
Může to být rozkaz k útoku, cokoli.
Es könnte ein Angriffsbefehl sein, es könnte alles mögliche sein.
- Kdo dal rozkaz k útoku?
Wer gab den Angriffsbefehl?
Prezident podepsal rozkaz k útoku.
Der Präsident hat den Angriffsbefehl unterzeichnet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit útoku
673 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Baba, es gab ein Attentat.
Neary schlägt immer weiter.
Ich habe den Spielplan des Killerkommandos.
Du schaffst es, ich weiß das.
Nehmt die Angriffshaltung ein.
Žádná známka sexuálního útoku.
Kein Anzeichen von sexuellem Missbrauch.
Wird der Transporter noch angegriffen?
Vyprovokujeme hmyz k útoku.
Wir werden die Insekten provozieren, anzugreifen.
Es gab einen Vampirangriff.
- Žádám povolení k útoku!
Bitte um Erlaubnis anzugreifen.
Es gab noch einen Tierangriff.
Feuerbefehl ist bereits erteilt.
- Die Burg wird von innen angegriffen.
Vom Karl. Der Angriffsplan.
Střelba během dělového útoku.
Ein Schuss während eines Mörserangriffes.
- Das ist ein Luftangriff.
Pro případ leteckého útoku.
Für den Fall eines Feindangriffs.
Gehörte er zu den Angreifern?
Sie gehen in Angriffsstellung.
- Jsme připraveni k útoku.
- alle in Feuerbereitschaft.
Alles fertig für den Zugriff.
- Kvůli útoku na Shirley?
Pujdete do čelního útoku.
Also, ich will den Frontalangriff.
Zemřel při leteckém útoku.
Er wurde beim Luftangriff getötet.
Zemřel při leteckém útoku.
Er wurde bei dem Luftangriff ermordet.
Erzählen Sie uns etwas über den Übergriff.
Wir sind in Angriffsposition, Sir.
Ich habe auch etwas herausgefunden.
Nemůžete ustupovat! Do útoku!
Ich töte jeden, der versucht zu fliehen!
Das ist der Aufmarschplan.
Ich werde eine Großoffensive starten.
Das Angriffsrisiko nahm zu.
Otevíráte prostor k útoku.
Ich meine nicht das Attentat.
Reden Sie vom Attentat auf die CIA?
Všichni stranou, zahájíme do útoku!
- při výcviku k teroristickému útoku.
- Ausbildung für einen Terroranschlag.
Musíme dokončit náš plán útoku.
Wir müssen unseren Angriffsplan zu Ende bringen.
Jsou to informace o útoku?
Nein, es ist nur ein Brief.
Dej rozkaz k útoku legii.
Gib den Befehl, dass die Legion vorrückt.
Ne pod hrozbou jaderného útoku.
Schließlich droht uns ein atomarer Schlag.
Jdu do útoku proti Housen,
werde ich die Hosen vernichten!
Do útoku zbývá, 90 sekund.
Wir greifen in 90 Sekunden an.
Přišlo k nějakému teroristickému útoku.
Irgendwelche Terroristen greifen gerade an.
- Wie ist unser Angriffsplan?
Kdy budete pokračovat v útoku?
Wann greifen sie weiter an?
Půl tuny .. .. Bez útoku pozornost.
Eine halbe Tonne, ohne dass es jemandem auffällt.
Nevezmeme si ji bez útoku.
Wir bräuchten einen Großangriff.
Sestoupil, aby se vyhnul útoku.
Er tauchte ab, um Angriffen auszuweichen.
Překvapení je nejdůležitějším prvkem útoku.
Überraschung ist die beste Angriffsstrategie.
Alpha Eins ist der Angriffscode.
Abys zabránil útoku, zaútoč první.
Hier sind 3 Angriffspunkte.
- Jaký je motiv toho útoku?
Normandie je cílem diverzního útoku.
Die Normandie ist nur das Ziel einer Ablenkungsoffensive.
Přešli na sekvenci jaderného útoku.
Není to součást celkového útoku.
Es ist nicht Teil eines Generalangriffs.
Tedy k tomu dronovému útoku.
- Also, der Drohnen-Fall.
Blížíme se k linii útoku.
Wir nähern uns dem Einsatzgebiet.
Der Angriffsplan bleibt bestehen.
Přihlásil se k tomu útoku.
Er heimst die Lorbeeren für diesen Hackangriff ein.
Rozestupte se k druhému útoku.
Schwärmt aus zu einer zweiten Angriffswelle.
Jsme téměř připraveni k útoku.
Wir sind endlich in der Lage zuzuschlagen.
Byl zabit během překvapivého útoku.
Er kam in dem Überraschungsangriff um.
- Proč rovnou nezatroubíte do útoku?
- Warum blasen Sie nicht Horn?
- Všichni se připravte k útoku.
- Informiert Fairfax, SecTac-Kanal eins!
- Uvědomil jste Sungy o útoku.
Du hast die Song gewarnt.
Za neočekávaného útoku není čas.
Beim einem Überraschungsangriff bleibt keine Zeit.
Připravte se k pozemnímu útoku.
General, bereiten Sie Ihre Truppen für einen Bodenangriff vor.
- Kdo dal rozkaz k útoku?
Wer gab den Angriffsbefehl?
Ne, jsem nový koordinátor útoku.
Nein, ich bin der neue Offensivkoordinator.
Jsme dobře sehraní v útoku.
Wir sind ziemlich offensiv ausgerichtet.
Došlo tam k útoku Autobotů.
Die Autobots haben grundlos angegriffen.
-NEBEZPEČÍ ÚTOKU -Nevím, cos provedla, ..
Was hast du gemacht, daß die so sauer sind?
Teroristickému útoku bych neříkala nic.
Ich würde einen möglichen Terroristenangriff nicht nichts nennen.
Pamatujete si na rozkaz útoku?
Erinnern Sie sich an den Angriffsbefehl?
Prezident podepsal rozkaz k útoku.
Der Präsident hat den Angriffsbefehl unterzeichnet.
Těsně před zahájením posledního útoku.
Kurz vor unserer letzten Besetzung des Hügels hier.
- Jetzt ist die Zeit, um anzugreifen.
Wer hat den Zugriff befohlen?
Máme povolení k totálnímu útoku.
Erlaubnis zu töten gegeben!
Vrhněte naše tanky do útoku.
Panzer ins Gefecht werfen.
Chci se zúčastnit tohoto útoku.
Ich möchte mit auf den Einsatz.
Nach dem Fischangriff haben sie mich entführt.
Nezavdávej mu příčinu k útoku.
Jede Bewegung könnten sie als Vorwand nutzen.
Jen kvůli tomu teroristickému útoku?
Nur wegen einer terroristischen Aktion?
Je to ochrana proti útoku.
- Als Schutz gegen die Attentäter.
Motiv jeho útoku zůstává záhadou.
Zde je rozpis útoku, pane.
Hier ist der Angriffsplan, Sir.
Při útoku zahynulo deset civilistů.
Insgesamt wurden 1 0 Zivilisten getötet.
teroristického útoku a/nebo jeho následků
eines Terroranschlags und/oder seiner Folgen
Takhle budeme přímo na ráně saturačního útoku.
So sind wir ein leichtes Ziel.