Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ESF by měl spolu s dalšími fondy EU přispět k územní a rovněž sociální a hospodářské soudržnosti.
Der Europäische Sozialfonds sollte gemeinsam mit anderen EU-Fonds zur territorialen sowie zur sozialen und ökonomischen Kohäsion betragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohou získat docela územní když říkáte, že chcete dokazování s vámi.
Die können ziemlich territorial werden, wenn man sagt, dass man Beweise mitnehmen möchte.
Sociální soudržnost by neměla být oddělena od územní soudržnosti.
Soziale Eingliederung sollte nicht von territorialem Zusammenhalt getrennt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prísne vzato, myslím, že je to opravdu otázka územní jurisdikce.
Eigentlich ist das schon ein territoriales Vergehen.
Jeden z klíčových zájmů je hospodářská, sociální a územní soudržnost.
Eine zentrale Bedeutung ist der ökonomische, soziale und territoriale Zusammenhalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je na světě nějaký územní spor, který nejde vyřešit z luxusního apartmánu
Kann er nicht jeden territorialen Streit auf dieser Welt schlichten? Für eine Stange Geld?
Za třetí, takzvaná územní soudržnost musí přispívat k hospodářské a sociální soudržnosti.
Drittens: der sogenannte territoriale Zusammenhalt muss zum wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme tu teda územní spor, co?
Wir zanken um territoriale Ansprüche.
Prostřednictvím lepší územní spolupráce by měly uvedené koridory přispět k soudržnosti.
Sie sollten durch verbesserte territoriale Zusammenarbeit einen Beitrag zum Zusammenhalt leisten.
A konečně si v rámci příští politiky soudržnosti zaslouží zvláštní pozornost územní spolupráce.
Und schließlich bedarf die territoriale Zusammenarbeit in der nächsten Kohäsionspolitik einer besonderen Aufmerksamkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ROČNÍ STATISTIKY O JEDNOTNÝCH VÍZECH, VÍZECH S OMEZENOU ÚZEMNÍ PLATNOSTÍ A LETIŠTNÍCH PRŮJEZDNÍCH VÍZECH
JÄHRLICHE STATISTIKEN ÜBER EINHEITLICHE VISA, VISA MIT RÄUMLICH BESCHRÄNKTER GÜLTIGKEIT UND VISA FÜR DEN FLUGHAFENTRANSIT
Vízum s omezenou územní platností se uděluje výjimečně v těchto případech:
Ein Visum mit räumlich beschränkter Gültigkeit wird in folgenden Ausnahmefällen erteilt:
– s ohledem na zprávu Evropské pozorovací sítě pro územní plánování nazvanou Budoucnost území – Územní scénáře pro Evropu a na zprávu Evropského parlamentu nazvanou Regionální rozdíly a soudržnost: jaké strategie pro budoucnost,
– in Kenntnis des Berichts des Beobachtungsnetzes für die Europäische Raumordnung (ESPON) mit dem Titel: „Zukunftskonzepte für die räumliche Entwicklung; Szenarien der territorialen Entwicklung Europas“ und unter Hinweis auf den Bericht des Europäischen Parlaments mit dem Titel: „Regionale Ungleichheiten und Kohäsion – Strategien für die Zukunft?“,
První datum, k němuž je tento územní plán v reálném světě platný.
Erstes Datum, an dem dieser räumliche Plan real gültig ist/war.
Opatření na podporu analýzy a vypracování politiky zahrnující shromáždění důkazů s cílem porozumět chování v oblasti územních, socioekonomických a širších společenských aspektů dopravy jsou nezbytná na podporu inovací a k vypořádání se s problémy, které doprava vyvolává.
Es sind Maßnahmen zur Unterstützung der Analyse und Entwicklung von Strategien einschließlich der Erhebung von Erkenntnissen zum Verständnis des Verhaltens in Bezug auf räumliche, sozioökonomische und allgemein gesellschaftliche Aspekte des Verkehrs erforderlich, um die Innovation zu fördern und eine gemeinsame Erkenntnisgrundlage zu schaffen, damit die Herausforderungen im Verkehrsbereich bewältigt werden.
Letištní systém představuje jeden jediný územní a věcný trh.
Das Flughafensystem stelle einen einzelnen räumlichen und sachlichen Markt dar.
Typy podmínek a omezení v územních plánech.
Arten von Auflagen und Beschränkungen in räumlichen Plänen.
Údaj, zda se doplňující regulace přejímá z jiného územního plánu.
Angabe, ob die ergänzende Vorschrift aus einem anderen räumlichen Plan übernommen wurde.
V souladu s územním prováděním této oblasti politiky je pro pochopení rozdílného regionálního rozvoje a pro kontrolu regionálně politických zásahů potřebné, aby byly k dispozici statistické údaje na regionální úrovni (viz příloha II, hlava XVII „Hospodářská a sociální soudržnost“).
Entsprechend der räumlichen Umsetzungsebene dieses Politikbereichs ist es für die Erfassung der regional unterschiedlichen Entwicklungen und für die Kontrolle regionalpolitischer Interventionen erforderlich, dass statistische Daten auf regionaler Ebene zur Verfügung stehen (vgl. Anhang II, Titel XVII „Wirtschaftlicher und sozialer Zusammenhalt“.
A. vzhledem k tomu, že čtvrtá zpráva o soudržnosti označuje změnu klimatu, zejména sucho a nedostatek vody, za jednu z nových výzev s významnými územními důsledky, na kterou musí politika soudržnosti reagovat, jelikož dosud postihla 11 % evropského obyvatelstva a 17 % území EU,
A. in der Erwägung, dass laut dem Vierten Kohäsionsbericht der Klimawandel, insbesondere Dürre und Wasserknappheit, eine der neuen Herausforderungen mit bedeutenden räumlichen Auswirkungen darstellt, auf die die Kohäsionspolitik Antworten finden muss, da bis heute bereits 11 % der Bevölkerung und 17 % des Territoriums der Europäischen Union betroffen sind,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Územní pravomoci určených příslušných orgánů se nesmí překrývat a tyto orgány musí být nezávislé na činnostech výroby, obchodu a dodávky.
Die benannten zuständigen Stellen dürfen keine sich geografisch überschneidenden Verantwortlichkeiten haben, und die Stellen müssen von den Bereichen Produktion, Handel und Versorgung unabhängig sein.
V této souvislosti pravidelně přehodnotí funkce a oblast územního působení EUMM, aby se vnitřní organizace EUMM i nadále přizpůsobovala prioritám Unie na západním Balkáně.
Er überprüft daher regelmäßig die Aufgaben der EUMM und den geografisch von ihr erfassten Bereich, um ihre interne Organisationsstruktur weiterhin an die Prioritäten der Union im Westlichen Balkan anzupassen.
Za územní jednotky se nepokládají znevýhodněné oblasti nebo horské oblasti.
Benachteiligte Gebiete oder Berggebiete gelten nicht als geografische Einheiten.
trvá na větší průhlednosti rozpočtu v souvislosti s pomocí poskytovanou ES kandidátským zemím nebo zemím usilujícím o získání statutu kandidátské země; připomíná, že je to zásadní vzhledem ke vstupu v platnost nového předvstupního nástroje, v němž je do jediného aktu konsolidována řada územních a tematických programů;
besteht auf größerer Haushaltstransparenz bei den Hilfen der Gemeinschaft für die Beitritts- oder Vorbeitrittsländer; erinnert daran, dass dies für das Inkrafttreten des neuen Vorbeitrittsinstrumentes von wesentlicher Bedeutung ist, mit dem eine ganze Bandbreite von auf bestimmte geografische Bereiche bezogenen und themenbezogenen Programmen in einem einzigen Rechtsakt konsolidiert wird;
AOC tohoto dopravce je nadále platné bez jakéhokoliv územního omezení, i když byly získány důkazy, že tento dopravce nedodržuje kambodžské předpisy v oblasti civilního letectví a nesplňuje požadavky ICAO.
Das Luftverkehrsbetreiberzeugnis dieses Luftfahrtunternehmens ist ohne geografische Beschränkung verlängert worden, obwohl Beweise dafür vorliegen, dass das Unternehmen die kambodschanischen Vorschriften für die Zivilluftfahrt nicht einhält und ICAO-Anforderungen nicht erfüllt.
– k územnímu a sociálnímu dopadu prováděných činností;
- geografische und soziale Ausstrahlung der durchgeführten Maßnahmen;
šablona CR IRB nevyžaduje územní členění expozic v rámci přístupu IRB podle toho, kde sídlí protistrana.
Im Meldebogen CR IRB wird keine Aufschlüsselung der IRB-Risikopositionen nach geografischem Sitz der Gegenpartei vorgeschrieben.
Podpůrná opatření se vypracovávají na takové územní úrovni, kterou členské státy pokládají za nejvhodnější.
Die Stützungsmaßnahmen werden auf der von den Mitgliedstaaten als am geeignetsten erachteten geografischen Ebene ausgearbeitet.
Na všechny významné změny hranic těchto územních jednotek je třeba Komisi upozornit.
Jede bekanntgewordene Änderung der Grenzen der geografischen Grundeinheiten wird der Kommission mitgeteilt.
PN zajišťuje, aby finanční prostředky DCI byly použity v souladu s ustanovením DCI, které vyžaduje, aby 100 % územního financování programů splňovalo požadavky OECD/DAC na zařazení do oficiální rozvojové pomoci.
Dadurch wird gewährleistet, dass die Mittel des Finanzierungsinstruments für die Entwicklungszusammenarbeit gemäß der Bestimmung verwendet werden, derzufolge 100 % der geografischen Programmfinanzierung erforderlich sind, um den OECD/DAC-Anforderungen für die Einstufung als öffentliche Entwicklungshilfe zu genügen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sdělení Komise "Společná zemědělská politika do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky" velice vítám.
Ich begrüße ausdrücklich die Mitteilung der Kommission "Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete - die künftigen Herausforderungen".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spolu s jinými osami programu mohou opatření v oblasti obhospodařování půdy kladně přispět k rozmístění hospodářských činností a územní soudržnosti.
Sie können auch dazu beitragen, dass in einer wettbewerbsorientierten, wissensbasierten Wirtschaft ein nachhaltiges Gleichgewicht zwischen städtischem und ländlichem Raum erhalten bleibt
o společné zemědělské politice do roku 2020: Řešení problémů v oblasti potravin, přírodních zdrojů a územní problematiky
über die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen
o společné zemědělské politice do roku 2020: Řešení problémů v oblasti potravin, přírodních zdrojů a územní problematiky
zur GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen
Budoucnost SZP do roku 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky
Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen
Budoucnost SZP po roce 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky
Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen
Společná zemědělská politika do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky (hlasování)
Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen (Abstimmung)
23. Společná zemědělská politika do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky (
23. Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete - die künftigen Herausforderungen (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budoucnost SZP po roce 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky (rozprava)
Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete - die künftigen Herausforderungen (Aussprache)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Společná zemědělská politika do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky (rozprava)
Die GAP bis 2020: Nahrungsmittel, natürliche Ressourcen und ländliche Gebiete – die künftigen Herausforderungen (Aussprache)
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
územní obrana
Territorialverteidigung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Značné části ozbrojených sil spojenců NATO se stále ještě hodí spíš ke statické územní obraně než k expedičnímu typu operací, jichž je zapotřebí v Afghánistánu.
Große Teile der Streitkräfte von NATO-Ländern sind noch immer besser für stationäre Territorialverteidigung geeignet als für jene mobileren Operationen wie man sie in Afghanistan benötigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
územní plánování
Regionalplanung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
soulad s regionálním územním plánováním;
Vereinbarkeit mit der Regionalplanung;
územní plán
Bebauungsplan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portfolio obsahuje také určité neupravené pozemky mimo oblast městského územního plánu.
Das Vermögen umfasst ebenfalls nicht im Bebauungsplan erfasstes Rohbauland.
Pozemky mimo územní plán města
Nicht im Bebauungsplan erfasstes unerschlossenes Gelände
Protože tyto oblasti nejsou podle územního plánu města určeny k výstavbě, je u nich použito stejného základu pro nacenění jako u neupravených pozemků mimo pásmo (viz bod 79).
Da die Grundstücke dem Bebauungsplan zufolge nicht bebaut werden sollen, wird als Preisgrundlage der reguläre Preis für nicht im Bebauungsplan erfasstes unerschlossenes Gelände angesetzt (siehe Erwägungsgrund 79).
Evropská územní spolupráce
Europäische territoriale Zusammenarbeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý operační program v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“ obsahuje tyto informace:
Jedes operationelle Programm im Rahmen des Ziels „Europäische territoriale Zusammenarbeit“ umfasst Folgendes:
Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Evropská územní spolupráce
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) - Europäische territoriale Zusammenarbeit
Evropský fond pro regionální rozvoj (ERDF) – Evropská územní spolupráce
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) — Europäische territoriale Zusammenarbeit
Odstavce 1 až 6 se nepoužijí na programy v rámci cíle Evropská územní spolupráce.
Absätze 1 bis 6 finden keine Anwendung auf Programme im Rahmen des Ziels "Europäische territoriale Zusammenarbeit".
Popis řídících a kontrolních systémů v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“
Beschreibung der Verwaltungs- und Kontrollsysteme für das Ziel „Europäische territoriale Zusammenarbeit“
V rámci cíle Evropská územní spolupráce EFRR podporuje tyto složky:
Im Rahmen des Ziels "Europäische territoriale Zusammenarbeit" unterstützt der EFRE folgende Bestandteile:
6 % celkové částky přidělené v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“.
6 % des Gesamtbetrags im Rahmen des Ziels „Europäische territoriale Zusammenarbeit“.
Je třeba přizpůsobit požadavky na obsah programů spolupráce v rámci cíle Evropská územní spolupráce specifickým potřebám.
Die inhaltlichen Anforderungen der Kooperationsprogramme im Rahmen des Ziels "Europäische territoriale Zusammenarbeit" sind an deren spezifische Bedürfnisse anzupassen.
Roční rozpis celkových finančních zdrojů podle členských států v rámci cíle Evropská územní spolupráce je uveden v příloze II.
Die jährliche Aufteilung der Gesamtmittel nach Mitgliedstaat im Rahmen des Ziels „Europäische territoriale Zusammenarbeit“ ist in Anhang II festgelegt.
V rámci cíle „Evropská územní spolupráce“ soustředí Evropský fond pro regionální rozvoj svou pomoc na tyto priority:
Im Rahmen des Ziels „Europäische territoriale Zusammenarbeit“ konzentriert der EFRE seine Unterstützung auf die folgenden Prioritäten:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit územní
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was ist die territoriale Zusammenarbeit?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Territorialprälatur Bananal
na příslušné územní úrovni,
auf der geeigneten Gebietsebene,
informace o územní působnosti,
Informationen über den räumlichen Einsatzbereich;
regionální a územní spolupráci.
regionale und territoriale Zusammenarbeit.
Územní nároky na Antarktidu
Politischer Status der Antarktis
Povšimněme si slova „územní“.
Man beachte das Wort „Territorium“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Územní agenda Evropské unie
Territoriale Agenda der Europäischen Union 2020
Územní dělení starověkého Řecka
obrany jeho územní celistvosti.
die Verteidigung seiner territorialen Integrität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Územní soudržnost je nesmírně důležitá.
Die Bedeutung des territorialen Zusammenhalts ist enorm.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Územní opatství Saint Peter–Muenster
Abtei Saint Peter-Muenster
Evropské seskupení pro územní spolupráci
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit
Vyloučení má výrazný územní rozměr
Ausgrenzung hat einen stark räumlichen Charakter
Územní soudržnost: za integrovaný přístup
Territorialer Zusammenhalt: für einen integrierten Ansatz
Územní plán pro mořské oblasti
„Die Menschen berücksichtigen"
- Ano, z územní soudní komise.
Mimo to územní schvalující osoba:
Ferner hat der territoriale Anweisungsbefugte die Aufgabe,
Regionální rozvoj (včetně územní spolupráce)
Regionale Entwicklung (einschließlich der territorialen Zusammenarbeit)
Územní agenda Evropské unie 2020
Territoriale Agenda der Europäischen Union
hospodářská, sociální a územní soudržnost;
wirtschaftlicher, sozialer und territorialer Zusammenhalt,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Evropské sdružení pro územní spolupráci
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit
Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti
Steigerung von Beschäftigung und territorialem Zusammenhalt
Pozemky mimo územní plán města
Nicht im Bebauungsplan erfasstes unerschlossenes Gelände
k "Územní soudržnosti v Evropě",
zum "Territorialen Zusammenhalt in Europa",
Regionální integrace a územní spolupráce
Regionale Integration und territoriale Zusammenarbeit
Přijetí Územní agendy posiluje územní rozměr a je součástí úsilí o účelnější definici a utváření konceptu územní soudržnosti.
Die Annahme der TA stärkt die territoriale Dimension und reiht sich in die Bemühungen ein, das Konzept der territorialen Kohäsion besser zu definieren und auszugestalten.
Začala se rovněž věnovat úloze územní soudržnosti.
Die Kohäsionspolitik ist auch ausgerichtet auf die Rolle des territorialen Zusammenhalts.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prvním z nich je územní soudržnost.
Der erste ist der territoriale Zusammenhalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
22. Územní, sociální a hospodářská soudržnost (
22. Territorialer, sozialer und wirtschaftlicher Zusammenhalt (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Územní koheze není dosud ani jednoznačně definována.
Bislang mangelt es sogar an einer klaren Definition des territorialen Zusammenhalts.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Začtvrté, budeme hovořit o územní autonomii.
Viertens, lassen Sie uns über territoriale Autonomie sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za třetí, Arktidě hrozí územní spory.
Drittens schweben territoriale Streitigkeiten über der Arktis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už mají územní plány svých námořních oblastí.
Sie verfügen über eine Raumplanung für ihr Meeresgebiet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, musíme nastolit územní autonomii Sikulů.
Ja, wir müssen die territoriale Autonomie der Szekler zur Sprache bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporujeme vždy územní celistvost a svrchovanost Gruzie.
Wir unterstützen die territoriale Integrität und Souveränität Georgiens jederzeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaprvé, o ukrajinské územní celistvosti nelze smlouvat.
Erstens steht die territoriale Unverletzlichkeit der Ukraine nicht zur Disposition.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
První podmínkou je pevné územní uspořádání.
Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
O územní spolupráci jsme již diskutovali vícekrát.
Wir konnten ja schon einige Male über die territoriale Kooperation diskutieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropské sdružení pro územní spolupráci (ESÚS) ***II
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ) ***II
· územní přezkum na Ukrajině (s OECD),
· Länderbericht Ukraine (gemeinsam mit der OECD);
Předmět: Evropské seskupení pro územní spolupráci (ESÚS)
Betrifft: Europäischer Verbund für Territoriale Zusammenarbeit (EVTZ)
Předmět: Evropské seskupení pro územní spolupráci
Betrifft: Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit
Zařadit územní spolupráci k hlavnímu proudu
Die territoriale Zusammenarbeit in das allgemein vorherrschende Vorgehen einbinden
Úloha územní soudržnosti v regionálním rozvoji
Territorialer Zusammenhalt und regionale Entwicklung
o úloze územní soudržnosti v regionálním rozvoji
Die Rolle des territorialen Zusammenhalts bei der regionalen Entwicklung
· provádění Územní agendy v rámci kompetence ministrů,
§ Umsetzung der TA in dem Bereich der Kompetenz der Minister,
c) hospodářská, sociální a územní soudržnost;
(c) wirtschaftlicher, sozialer und territorialer Zusammenhalt;
Úspěch územní spolupráce je nyní jasně prokázán.
Der Erfolg der territorialen Zusammenarbeit ist heutzutage nicht mehr zu übersehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropské sdružení pro územní spolupráci (rozprava)
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit (Aussprache)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zveřejnění Bílé knihy o územní soudržnosti;
Veröffentlichung eines Weißbuchs zum territorialen Zusammenhalt;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Posouzení zelené knihy o územní soudržnosti
Bewertung des Grünbuchs zum territorialen Zusammenhalt
Doporučení týkající se budoucnosti územní soudržnosti
Empfehlungen für die Zukunft des territorialen Zusammenhalts
Neexistují žádné obecně uplatňované, vhodné územní ukazatele.
Es gibt keine allgemein angewandten territorialen Indikatoren, die dafür geeignet wären.
Územní vyloučení nepřináší jen sociální problémy
Die territoriale Ausgrenzung geht über die sozialen Probleme hinaus
Rozhodující je při tom územní vymezení.
Entscheidend ist dabei die territoriale Einschränkung.
navyšuje prostředky na podporu evropské územní spolupráce
erhöht die Mittel zur Unterstützung der europäischen territorialen Zusammenarbeit
územní (přeshraniční, nadnárodní a meziregionální) spolupráci regionálních
territoriale (grenzübergreifende, transnationale und interregionale)
podpora sociální, regionální a územní soudržnosti,
der Stärkung des sozialen, regionalen oder territorialen Zusammenhalts,
Úloha územní soudržnosti v regionálním rozvoji (hlasování)
Territorialer Zusammenhalt und regionale Entwicklung (Abstimmung)
Evropské seskupení pro územní spolupráci (ESÚS)
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ)
Zaujmout územní přístup k dalším politikám EU
Für weitere Bereiche der Gemeinschaftspolitik einen territorialen Ansatz übernehmen
Regionální a územní rozvoj (Cíl 4)
Regionalpolitik und territoriale Entwicklung (Ziel 4)
" a ,,evropská územní spolupráce" v souladu s
" und "Europäische territoriale Zusammenarbeit" gemäß der
Specifické ustanovení pro evropskou územní spolupráci
Spezielle Bestimmung für die europäische territoriale Zusammenarbeit
Úmluva o evropském sdružení pro územní spolupráci
Abkommen zum Europäischen Verbund für territoriale Zusammenarbeit
Územní, sociální a hospodářská soudržnost (hlasování)
Territorialer, sozialer und wirtschaftlicher Zusammenhalt (Abstimmung)
Územní scénáře pro Evropu“, ESPON 2006. .
Szenarien der territorialen Entwicklung Europas“, ESPON 2006. ist in dieser Hinsicht sehr sachdienlich.
Nové územní výzvy a rozpočet EU
Neue territoriale Herausforderungen und EU-Haushalt
mezinárodní záruky územní celistvosti všech sousedních států;
internationale Garantien für die territoriale Integrität aller benachbarten Staaten;
b) podpora sociální, regionální a územní soudržnosti,
b) der Stärkung des sozialen, regionalen oder territorialen Zusammenhalts,
Evropa se vyznačuje velkou územní rozmanitostí.
Europa zeichnet sich durch territoriale Vielfalt aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme tu teda územní spor, co?
Wir zanken um territoriale Ansprüche.
Musel jsem dostat územní dokumenty pro továrnu.
Ich musste das Land für die Fabrik registrieren lassen.
Prostředky pro cíl Evropská územní spolupráce
Mittel für das Ziel "Europäische territoriale Zusammenarbeit"
Integrované územní investice (použije-li se)
Integrierte territoriale Investition (ITI) (falls zutreffend)
Ukazatele pro cíl Evropská územní spolupráce
Indikatoren für das Ziel "Europäische territoriale Zusammenarbeit"
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO CÍL „EVROPSKÁ ÚZEMNÍ SPOLUPRÁCE“
BESONDERE BESTIMMUNGEN FÜR DAS ZIEL EUROPÄISCHE TERRITORIALE ZUSAMMENARBEIT
Operační programy pro cíl „Evropská územní spolupráce“
Operationelle Programme für das Ziel „Europäische territoriale Zusammenarbeit“
Spolupracuje úzce s územní schvalující osobou.
Er arbeitet eng mit dem territorialen Anweisungsbefugten zusammen.
o evropském seskupení pro územní spolupráci (ESÚS)
über den Europäischen Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ)
Zdroje pro cíl „Evropská územní spolupráce“
Haushaltsmittel für das Ziel „Europäische territoriale Zusammenarbeit“
Také územní spory tato napětí značně vyostřily.
Diese Spannungen wurden durch Territorialstreitigkeiten noch weiter verschärft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protokol o hospodářské, sociální a územní soudržnosti
Protokoll über den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt
Protokol o hospodářské, sociální a územní soudržnosti
Protokoll über den wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalt
Územní společenství Saint-Pierre a Miquelon
die Gebietskörperschaft St. Pierre und Miquelon
o úloze územní soudržnosti pro regionální rozvoj
über die Rolle des territorialen Zusammenhalts bei der regionalen Entwicklung
o úloze územní soudržnosti pro regionální rozvoj
zur Rolle des territorialen Zusammenhalts bei der regionalen Entwicklung
Úloha územní soudržnosti pro regionální rozvoj
Die Rolle des territorialen Zusammenhalts bei der regionalen Entwicklung
Regionální a územní rozvoj (Cíl 4)
Regionale und territoriale Raumplanung (Ziel 4)
Úloha územní soudržnosti v regionálním rozvoji
Die Rolle des territorialen Zusammenhalts bei der regionalen Entwicklung
Územní správní jednotka, která spravuje kondominium.
Verwaltungseinheit, die das Kondominium verwaltet.
Právní povaha územní regulace z vnitrostátního hlediska.
Rechtsnatur der bodennutzungsrelevanten Vorschrift aus nationaler Sicht.