Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=überempfindlich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
überempfindlich přecitlivělý 252
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überempfindlich

363 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Creme überempfindlich (allergisch) sind.
před zahájením léčby svému lékaři.
   Korpustyp: Fachtext
Er ist einfach überempfindlich.
On je pouze malá ryba.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht so überempfindlich!
Ty jsi úplně na hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt ein überempfindliches Pferd.
Váš kůň je velmi nervózní.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder Chuck ist überempfindlich.
Můj bratr má jistou citlivost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, du bist überempfindlich.
Ty jsi tak přecitlivělá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sind überempfindlich gegen Fragen.
Ano, jsou citlivé na otázky.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus, hier herrscht aber eine überempfindliche Stimmung.
Ježiši, vy jste teda přehnaně ochranářský.
   Korpustyp: Untertitel
- dass es keine überempfindliche Abstoßung ist.
Proti hyperakutnímu odmítnutí je všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- wenn Ihr Kind auf einen Bestandteil des Impfstoffes überempfindlich reagiert
- pokud je vaše dítě alergické na jakoukoliv složku vakcíny.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber Fulvestrant oder einem der sonstigen
- Jestliže víte, že jste alergická (přecitlivělá) na fulvestrant nebo na kteroukoliv pomocnou látku
   Korpustyp: Fachtext
- Wenn Sie allergisch (überempfindlich) gegenüber Imiglukerase sind, oder
- pokud jste alergičtí (přecitlivělí) na imiglucerázu nebo
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Strontiumranelat oder einen der sonstigen
- jestliže jste alergická (přecitlivělá) na stroncium- ranelát nebo na kteroukoliv další složku
   Korpustyp: Fachtext
- überempfindlich (allergisch) gegen Montelukast oder einen der sonstigen Bestandteile von
• je alergické (přecitlivělé) na montelukast nebo na kteroukoli další složku přípravku SINGULAIR (viz bod 6.
   Korpustyp: Fachtext
- Wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Antihistamine sind oder aus anderen
- Jestliže jste alergičtí (přecitlivělí) na antihistaminika nebo když nemůžete užívat antihistaminika
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Kind allergisch (überempfindlich) gegen Nevirapin oder einen der sonstigen
- jestliže Vy nebo Vaše dítě jste alergičtí (přecitlivělí) na nevirapin nebo na kteroukoli další
   Korpustyp: Fachtext
Allergische Reaktion Schwere anaphylaktische und sonstige Überempfindlich- keitsreaktionen
Alergická reakce Závažné anafylaktické a další reakce hypersenzitivity
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber anderen Arzneimitteln, Nahrungsmitteln und
- jste alergičtí vůči jiným lékům, potravě nebo barvivům
   Korpustyp: Fachtext
Ich bin einfach ein bisschen überempfindlich in letzter Zeit.
Prostě jsem poslední dobou přecitlivělá.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein überempfindlicher Magen, dass verstehst du nicht.
Natvrdlej chlap jako ty to nikdy nepochopí.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen mit Geruchsstörung sind überempfindlich was Geruch angeht.
Lidé s olfaktorickou poruchou hyperosmie trpí přecitlivělostí na pach.
   Korpustyp: Untertitel
-wenn Sie allergisch ( überempfindlich ) gegen Nonacog alfa oder einen der sonstigen Bestandteile von BeneFIX sind . -wenn Sie allergisch ( überempfindlich ) gegen Hamsterproteine sind .
-Pokud jste alergičtí ( přecitlivělí ) na nonagokok nebo na kteroukoli další složku BeneFIX . -Pokud jste alergičtí ( přecitlivělí ) na křeččí proteiny .
   Korpustyp: Fachtext
Bondronat darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Ibandronsäure oder einen der sonstigen Bestandteile sind oder bei Patienten, die gegen andere Bisphosphate überempfindlich sind.
Přípravek Bondronat by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na kyselinu ibandronovou nebo na kteroukoli jinou složku přípravku ani pacienti, kteří jsou citliví na jiné bisfosfonáty.
   Korpustyp: Fachtext
-wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Moroctocog alfa oder einen der anderen Inhaltsstoffe von ReFacto sind . -wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Maus - oder Hamsterproteine sind .
-Jestliže jste přecitlivělí ( alergičtí ) na moroctocog alfa nebo na kteroukoliv další složku ReFacto . -Jestliže jste přecitlivělí na myší nebo křeččí proteiny .
   Korpustyp: Fachtext
Menschen, die überempfindlich (allergisch) gegen NSAID sind, sollten den Kontakt mit Loxicom vermeiden.
Osoby s přecitlivělostí (alergií) na NSAID by se měly vyvarovat kontaktu s přípravkem Loxicom.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Olanzapin oder einen der sonstigen Bestandteile in
- jste přecitlivělí (alergičtí) na olanzapin nebo jinou složku přípravku ZYPREXA.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Capecitabin oder einen der sonstigen Bestandteile
- pokud jste přecitlivělí (alergičtí) na kapecitabin nebo jakoukoli další látku obsaženou v přípravku
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Capecitabin oder einen der sonstigen Bestandteile
- pokud jste přecitlivělí (alergičtí) na kapecitabin nebo jakoukoli další látku obsaženou
   Korpustyp: Fachtext
Menschen , die überempfindlich ( allergisch ) gegen nichtsteroidale Antiphlogistika sind , sollten den Kontakt mit Flexicam vermeiden .
Lidé se známou přecitlivělostí ( alergií ) na NSAID by se měli vyhnout kontaktu s Flexicamem .
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Ihr Kind überempfindlich auf Neomycin, Streptomycin oder Polymyxin B reagiert, da
- jestliže vaše dítě je přecitlivělé na neomycin, streptomycin a polymyxin B vzhledem k použití
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Toremifen oder einen sonstigen Bestandteile von
- jste alergická (přecitlivělá) na toremifenum nebo na kteroukoli další složku Farestonu
   Korpustyp: Fachtext
Liprolog sollte nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich auf einen der Bestandteile reagieren .
Liprolog by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí na některou ze složek přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Sie könnten auch überempfindlich gegen Telzir reagieren . · ob Sie eine Leberfunktionsstörung haben .
Můžete mít rovněž alergii na Telzir . -trpíte-li onemocněním jater .
   Korpustyp: Fachtext
Im Bericht des Lehrers wird er als dumm, schrecklich, als Störenfried und überempfindlich bezeichnet.
Učitel ho ve své zprávě popsal jako hloupého, nešikovného, rušivého a přecitlivělého.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Sirolimus oder einen der sonstigen Bestandteile
- jestliže jste přecitlivělí (alergičtí) na sirolimus nebo jakoukoli další složku Rapamunu.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Ihr Kind allergisch (überempfindlich) gegen Hepatitis B-Virus-Oberflächenantigen oder
- jestliže je Vaše dítě alergické (přecitlivělé) na antigenum tegiminis hepatitidis B nebo na
   Korpustyp: Fachtext
- Patienten, die gegenüber Abacavir überempfindlich sind, müssen daran erinnert werden, nie
- Pacientům, kteří jsou přecitlivělí na abakavir by mělo být připomenuto, že nikdy nesmí
   Korpustyp: Fachtext
Menschen , die überempfindlich ( allergisch ) gegen NSAIDs sind , sollten den Kontakt mit Rheumocam vermeiden .
Osoby s přecitlivělostí ( alergií ) na NSAID by se měly vyvarovat kontaktu s přípravkem Rheumocam .
   Korpustyp: Fachtext
Cystadane darf nicht bei Patienten angewendet werden , die überempfindlich ( allergisch ) gegen Betain sind .
Cystadane by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na betain .
   Korpustyp: Fachtext
Vimpat-Tabletten dürfen nicht bei Personen angewendet werden, die überempfindlich (allergisch) gegen Erdnüsse oder Soja sind.
Tablety přípravku Vimpat nesmí být podávány osobám, které jsou alergické na arašídy a sóju.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Duloxetin oder einen der sonstigen Bestandteile
- jestliže jste alergická (přecitlivělá) na duloxetin nebo na kteroukoli další složku přípravku
   Korpustyp: Fachtext
Daher ist CellCept bei Patienten , die gegen Mycophenolatmofetil oder Mycophenolsäure überempfindlich sind , kontraindiziert .
Z tohoto důvodu je CellCept kontraindikován u pacientů s přecitlivělostí na mykofenolát-mofetil nebo mykofenolovou kyselinu .
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Efalizumab oder einen der sonstigen Bestandteile
- Jste- li alergičtí (přecitlivělí) na efalizumab nebo kteroukoli jinou složku přípravku Raptiva.
   Korpustyp: Fachtext
-wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Olanzapin oder einen der sonstigen Bestandteile in ZYPREXA sind .
-jste přecitlivělí ( alergičtí ) na olanzapin nebo jinou složku přípravku ZYPREXA .
   Korpustyp: Fachtext
Daher ist CellCept bei Patienten , die gegen Mycophenolatmofetil oder Mycophenolsäure überempfindlich sind , kontraindiziert .
Z tohoto důvodu je přípravek kontraindikován u pacientů s přecitlivělostí na mykofenolát-mofetil nebo mykofenolovou kyselinu .
   Korpustyp: Fachtext
CellCept darf bei Patienten , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) auf Mycophenolatmofetil oder Mycophenolsäure reagieren , nicht angewendet werden .
Přípravek CellCept by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na mykofenolát-mofetil nebo na kyselinu mykofenolovou .
   Korpustyp: Fachtext
Menschen , die überempfindlich ( allergisch ) gegen nichtsteroidale Antiphlogistika sind , sollten den Kontakt mit MELOXIDYL vermeiden .
Lidé se známou přecitlivělostí ( alergií ) na NSAID by se měli vyhnout kontaktu s MELOXIDYLem .
   Korpustyp: Fachtext
Menschen , die überempfindlich ( allergisch ) gegen nichtsteroidale Antiphlogistika sind , sollten den Kontakt mit Meloxivet vermeiden .
Lidé s přecitlivělostí ( alergií ) na NSAID by se měli vyvarovat kontaktu s přípravkem Meloxivet .
   Korpustyp: Fachtext
NovoRapid sollte nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich auf einen der Bestandteile reagieren .
NovoRapid by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí na některou ze složek přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Menschen , die überempfindlich ( allergisch ) gegen nichtsteroidale Antiphlogistika sind , sollten den Kontakt mit Metacam vermeiden .
Lidé s přecitlivělostí ( alergií ) na NSA by se měli vyhýbat kontaktu s přípravkem Metacam .
   Korpustyp: Fachtext
Erbitux darf nicht bei Patienten angewendet werden , die stark überempfindlich ( allergisch ) gegen Cetuximab sind .
Erbitux by neměli užívat lidé s vážnou přecitlivělostí ( alergií ) na cetuximab .
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Saquinavir, Ritonavir oder einen der sonstigen
- terfenadin a astemizol (běžně užívané při léčbě alergických příznaků),
   Korpustyp: Fachtext
· wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Eflornithin oder einen der anderen Inhaltsstoffe sind .
ˇ jestliže jste alergická ( přecitlivělá ) na eflornithin nebo na kteroukoliv další složku krému .
   Korpustyp: Fachtext
Darf nicht eingenommen werden, wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber Weizenstärke (nicht Zöliakie) sind.
Pacienti s alergií na pšenici (rozdílné od celiakie) by tento přípravek neměli užívat.
   Korpustyp: Fachtext
46 • allergisch (überempfindlich) gegen einen der Wirkstoffe oder einen der sonstigen Bestandteile von Cervarix ist.
• je alergická (přecitlivělá) na kteroukoliv z léčivých látek nebo na jakoukoliv další složku obsaženou ve vakcíně Cervarix.
   Korpustyp: Fachtext
Exubera darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) el
Přípravek Exubera by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na lidský inzulín nebo ne
   Korpustyp: Fachtext
Erbitux darf nicht bei Patienten angewendet werden, die äußerst überempfindlich (allergisch) gegen Cetuximab sind.
2/ 3 Přípravek Erbitux by neměly užívat osoby s vážnou přecitlivělostí (alergií) na cetuximab.
   Korpustyp: Fachtext
- Wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Temsirolimus, Polysorbat 80 oder einen der
- Jestliže jste alergičtí (přecitlivělí) na temsirolimus, na polysorbát 80 nebo na kteroukoli další
   Korpustyp: Fachtext
- Wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Sirolimus (wird angewendet, um den Körper
- Jestliže jste alergičtí (přecitlivělí) na sirolimus (používaný k zabránění odmítnutí transplantované
   Korpustyp: Fachtext
Menschen, die überempfindlich (allergisch) gegen nicht steroidale Antiphlogistika sind, sollten den Kontakt mit Novem vermeiden.
Osoby s přecitlivělostí (alergií) na NSAID by se měly vyvarovat kontaktu s přípravkem Novem.
   Korpustyp: Fachtext
Personen, die überempfindlich (allergisch) auf Chinolone reagieren, sollten nicht mit Ibaflin in Kontakt kommen.
Lidé s přecitlivělostí (alergií) na chinolony by se měli vyvarovat kontaktu s přípravkem Ibaflin.
   Korpustyp: Fachtext
Humalog darf nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich auf einen der Bestandteile reagieren .
Humalog by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí na některou ze složek přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Eflornithin oder einen der anderen Inhaltsstoffe sind.
jestliže jste alergická (p ecitliv lá) na eflornithin nebo na kteroukoliv další složku krému.
   Korpustyp: Fachtext
Sie dürfen dieses Arzneimittel nicht einnehmen , wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegenüber Erdnuss oder Soja sind .
Jestliže jste alergičtí na arašídy nebo sóju neužívejte tento lék .
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Ihr Kind überempfindlich (allergisch) gegen einen der Wirkstoffe, einen der sonstigen
- Jestliže je Vaše dítě alergické (přecitlivělé) na léčivé látky nebo jinou složku vakcíny nebo na difterický toxoid
   Korpustyp: Fachtext
bei Patienten angewendet werden, die überempfindlich (allergisch) gegen Calcitonin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
ist přecitlivělostí (alergií) na kalcitonin nebo jakoukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Tolcapon oder einen der sonstigen Bestandteile
- jestliže jste přecitlivělí (alergičtí) na tolkapone nebo na kteroukoliv další složku přípravku
   Korpustyp: Fachtext
- wenn es überempfindlich (allergisch) auf Ibuprofen oder einen der sonstigen Bestandteile des
- pokud jsou přecitlivělí (alergičtí) na ibuprofen nebo na kteroukoliv pomocnou látku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
DRAXXIN darf bei Tieren, die überempfindlich (allergisch) gegen Makrolidantibiotika sind, nicht angewendet werden.
Přípravek DRAXXIN by se neměl používat u zvířat přecitlivělých (alergických) na makrolidová antibiotika.
   Korpustyp: Fachtext
Also, Schlussfolgerung: Ihr seid beide gleich launenhafte, überempfindliche, anhängliche, hysterische, vogelhirnige Homunkuli.
Takže v důsledku jste oba stejně roztěkaní, přecitlivělí, lpiví, hysteričtí hobiti s ptačím mozkem.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Männer belästigen mich oft, deswegen bin ich etwas überempfindlich.
Vždy, když vidím takový film, namlouvám si o mužích různé věci. Asi jsem trochu paranoidní.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich noch länger warten muss, wird es nicht das einzige überempfindliche Wesen sein.
Nebude to jediné nervózní stvoření jestli tu budu muset tvrdnout ještě o něco déle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie Russen halten sich für Poeten, aber vielleicht sind Sie nur überempfindlich.
Vy Rusové si o sobě myslíte, že jste básníci, ale možná jste jen hákliví.
   Korpustyp: Untertitel
Und auch im Konflikt zwischen Israel und Palästina muss Europa erkennen, dass beide Seiten überempfindlich sind.
Také v případě izraelsko-palestinského konfliktu si Evropa musí uvědomit, že obě strany jsou přecitlivělé.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es tut mir Leid, wenn ich überempfindlich wirke. Gewöhnlich werde ich von dem Melora-Problem ausgeschlossen.
Omlouvám se, jestli vám připadám přecitlivělá, ale jsem zvyklá, že se mnou nikdo neřeší problémy s Melorou.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen fühlst du dich sonderbar, und deswegen ist dein Gehör überempfindlich.
Proto se cítíš tak divně, a proto ten přehnaný sluch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht diplomatisch, Sie überempfindlicher Trottel. Ich habe gesagt, ich mag es.
Nejsem diplomatická, ty přecitlivělej osle, říkám, že se mi to líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Advagraf darf nicht eingenommen werden , -wenn Sie allergisch ( überempfindlich ) gegen Tacrolimus oder einen der sonstigen Bestandteile von Advagraf sind ; -wenn Sie allergisch ( überempfindlich ) gegen Antibiotika der Untergruppe der Macrolid-Antibiotika sind ( z .
Advagraf Vám také může být předepsán , pokud již dochází k odlučování jater , ledviny , srdce nebo jiného orgánu , který Vám byl transplantován , nebo pokud jakákoli léčba , kterou jste užíval( a ) , nebyla ke kontrole Vaší imunitní odpovědi po transplantaci dostačující .
   Korpustyp: Fachtext
TESAVEL darf nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Sitagliptin oder einen der sonstigen Bestandteile sind .
Přípravek TESAVEL by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na sitagliptin nebo na jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
SUTENT darf nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) auf Sunitinib oder einen der anderen Bestandteile reagieren .
SUTENT by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na sunitinib nebo jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Baraclude sollte nicht bei Personen angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Entecavir oder einen der sonstigen Bestandteile sind .
Baraclude by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na entecavir nebo na jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Zypadhera darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Olanzapin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Zypadhera by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na olanzapin nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Doribax darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Doripenem oder andere Carbapeneme sind.
Přípravek Doribax by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na doripenem nebo na jiné karbapenemy.
   Korpustyp: Fachtext
Luminity darf bei Personen , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Perflutren oder einen der sonstigen Bestandteile sind , nicht angewendet werden .
Přípravek Luminity by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na perflutren nebo jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Comtan darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Entacapon oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Comtan by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na entakapon nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Comtess darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Entacapon oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Comtess by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na entakapon nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Rapamune darf nicht eingenommen werden , -wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Sirolimus oder einen der sonstigen Bestandteile von Rapamune sind .
Neužívejte Rapamune : -jestliže jste přecitlivělí ( alergičtí ) na sirolimus nebo jakoukoli další složku Rapamunu .
   Korpustyp: Fachtext
Rapamune darf nicht eingenommen werden , -wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Sirolimus oder einen der sonstigen Bestandteile von Rapamune Tabletten sind .
Neužívejte Rapamune : -jestliže jste přecitlivělí ( alergičtí ) na sirolimus nebo jakoukoli další složku Rapamunu .
   Korpustyp: Fachtext
Raptiva darf nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) auf Efalizumab oder einen der anderen Bestandteile reagieren .
Přípravek Raptiva by neměl být používán u osob , které jsou přecitlivělé ( alergické ) na efalizumab nebo nějakou jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Evicel darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Fibrinogen, Thrombin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Evicel by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na fibrinogen, trombin nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Evista darf nicht bei Patientinnen angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Raloxifen oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Evista by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na raloxifen nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Evoltra darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Clofarabin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Evoltra by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na klofarabin nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Zyprexa darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Olanzapin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Zyprexa by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na olanzapin nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
CYMBALTA darf bei Patienten , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Duloxetin oder einen der anderen Bestandteile sind , nicht angewendet werden .
Přípravek CYMBALTA by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na duloxetin nebo na jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Xenical darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Orlistat oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Xenical by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na orlistat nebo kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Xiliarx darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Vildagliptin oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Přípravek Xiliarx by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na vildagliptin nebo na kteroukoli jinou složku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
FORSTEO darf bei Personen , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Teriparatid oder einen der sonstigen Bestandteile sind , nicht angewendet werden .
Přípravek FORTSEO by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na teriparatid nebo jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
AZILECT darf nicht Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) auf Rasagilin oder einen der anderen Bestandteile reagieren .
Přípravek AZILECT by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na rasagilin nebo na jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Azomyr darf nicht bei Patienten angewendet werden , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Desloratadin , Loratadin oder einen der sonstigen Bestandteile sind .
Přípravek Azomyr by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na desloratadin , loratadin nebo jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext
Revatio darf bei Personen , die möglicherweise überempfindlich ( allergisch ) gegen Sildenafil oder einen der sonstigen Bestandteile sind , nicht angewendet werden .
Revatio by neměli užívat lidé s možnou přecitlivělostí ( alergií ) na sildenafil nebo na jakoukoli jinou složku přípravku .
   Korpustyp: Fachtext