Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=überfallen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
überfallen přepadnout 166
[ADJ/ADV]
überfallen napadení
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

überfallen přepadnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lettland wurde von Stalin überfallen, anschließend von Hitler, und dann wieder von Stalin.
Lotyšsko přepadl Stalin, poté Hitler a znovu Stalin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
First Bank of Starling wurde vor zwei Minuten überfallen.
První banka Starling City byla před dvěma minutami přepadena.
   Korpustyp: Untertitel
-- Mit welchem Rechte haben Sie uns in Philadelphia, im Fairmont-Park überfallen?
Jakým právem jste nás přepadl ve Fairmontově parku ve Philadelphii?
   Korpustyp: Literatur
Mick und Terry haben jedes Lebensmittelgeschäft der Welt überfallen und kriegen dafür 3.
Mick a Terry přepadli všechny obchody na světě, a dostali tři.
   Korpustyp: Untertitel
K. lebte doch in einem Rechtsstaat, überall herrschte Friede, alle Gesetze bestanden aufrecht, wer wagte, ihn in seiner Wohnung zu überfallen?
K. přece žije v právním státě, všude je klid a mír, všechny zákony jsou v platnosti, kdo se to opovažuj e přepadnout ho v j eho bytě?
   Korpustyp: Literatur
Mr. Lees Laden wurde vor einer Stunde überfallen.
Pan Lee má malej krámek. Před hodinou ho přepadli.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herren haben mich zuerst überfallen, und jetzt sitzen oder stehen sie hier herum und lassen mich vor Ihnen die Hohe Schule reiten.
Tady ti pánové mě nejdřív přepadli, a teď tu vysedávají anebo postávají a nechávají mě před vámi provozovat cirkusácké dresury.
   Korpustyp: Literatur
Ich möchte melden, dass zwei Männer meinen Blumenladen überfallen wollten.
Chci nahlásit, že se dva muži pokusili přepadnout moje květinářství.
   Korpustyp: Untertitel
" rief K., der schon bis zu seinem Kleiderkasten zurückgedrängt war, " wenn man mich im Bett überfällt, kann man nicht erwarten, mich im Festanzug zu finden.
zvolal K., jenž byl už zatlačen až k svému šatníku, když mě přepadnete v posteli, nemůže nikdo očekávat, že mě zastihne v bůhvíjaké parádě.
   Korpustyp: Literatur
Major Thorn gab die Pferde auf und wir wurden wieder überfallen.
Major Thorn jim dal koně a přepadli nás znovu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überfallen

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Doug, ich wurde überfallen.
Dougu, obrali mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Das Lokal wurde überfallen.
- Přepadli tenhle podnik, to je všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, 'ne Bank überfallen?
Přepadl si už někdy banku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überfallen heute "Lagesande".
Večer se zmocníme Lagezande.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Narnia überfallen.
Vy jste Narnii obsadili.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mich überfallen.
Ony na mě skočily.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei, die einander überfallen.
Možná se dva chlápci pokoušeli okrást navzájem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wurden überfallen.
- Řekneme, že nás okradli.
   Korpustyp: Untertitel
- Tommy, wir wurden überfallen!
Tommy! Vybílili nás!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie überfallen worden?
Vobral vás někdo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich überfallen wurde?
Viděl jste ty chlapy?
   Korpustyp: Untertitel
- Sowie, überfallen und ausgeraubt.
Jako že na mě zaútočili a okradli mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde angegriffen, überfallen.
Zaútočili na mě, napadli mě.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr sie überfallen?
Musíme ty urážky zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wurden überfallen.
- To místo bylo zamořený.
   Korpustyp: Untertitel
Poldarks Gefängnistransport wurde überfallen.
- Najeli do Poldarkova - vězeňského transportu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir überfallen die Bank.
- My vykrádáme banku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich wurde überfallen.
- Jo. Přepadli mě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind überfallen worden?
Říkáte, že vás okradli?
   Korpustyp: Untertitel
- Euer Schloss ward überfallen.
- Váš hrad byl přepaden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir wurden überfallen.
Pobít je, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Der Transport wurde überfallen.
Jeho převoz byl přepaden.
   Korpustyp: Untertitel
…kurz nach Öffnung überfallen.
…yla vyloupena dnes ráno krátce po otevření.
   Korpustyp: Untertitel
Kims Auto wurde überfallen.
Přepadli auto s Kim.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Streifenwagen wurde überfallen.
- Přepadli auto, v kterém ji vezli.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gemeinde wurde überfallen.
Na naši komunitu zaútočili.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet mich überfallen.
Ty bys mel oloupit me.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Schnapsladen überfallen.
Vyloupil jsem obchod s alkoholem.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat mich überfallen.
- Někdo na mě skočil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Sie überfallen.
- Ne, ne, ne já napadl vás.
   Korpustyp: Untertitel
- "Leute im Schlaf überfallen"?
Napadat lidi, když spí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich überfallen.
Vždyť jsem tě skoro přepadl.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen sie uns überfallen?
Nechcete je na nás přilákat, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Er wär überfallen worden.
Že ho přepadl zloděj.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bar wurde überfallen.
Jeho bar byl vyloupen.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder überfallen werden.
- Nebo být přepadeni.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Gewerkschafter wurden überfallen.
Předáci odborů byli v noci napadeni.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte mich überfallen!
Tamten muž, pronásleduje mě!
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sofort überfallen.
Okamžitě vás jdou okrást.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wurden schon überfallen!
- Už nás oloupili!
   Korpustyp: Untertitel
Wildlinge überfallen uns ständig.
Divocí pronikají neustále do naší země.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde überfallen.
Snad jsem říkal, že ho okradli.
   Korpustyp: Untertitel
- Rate wer überfallen wurde.
- Hádej koho přepadli.
   Korpustyp: Untertitel
Rico zu Hause überfallen.
Vybrat Rica přímo doma!
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand hat Ricardo überfallen!
- Někdo dostal Ricarda!
   Korpustyp: Untertitel
Überfallen wir eine Bank.
- Tak vykradem banku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Sie nicht überfallen.
Já jsem tvou debilní dodávku nevybral.
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben Sie einfach überfallen?
- Přepadli tě ve spaní?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überfallen die Polizeikaserne Tempelhof.
Přepadneme policejní základnu v Tempelhofu.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere verdammte Lieferung wurde überfallen.
- Přepadli naše dodavatele.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat deine Kellnerin überfallen.
Tenhle člověk napadl tvou servírku.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt meinen besten Freund überfallen!
Počíhat si na mého nejlepšího kamaráda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich überfallen gefühlt.
Cítila jsem se přepadena.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde überfallen und gefeuert.
Vyhodili mě z agentury a přepadli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Narn nicht überfallen!
Ja jsem Narnu neobsadil!
   Korpustyp: Untertitel
Eine alte Frau überfallen, oder?
Asi jsi obral nějakou starou paní, co?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überfallen ihn heute Nacht.
Dnes večer mu nastražíme léčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben einen Laden überfallen.
- Podej mi telefon. Byli jsme v nějakém obchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du mit überfallen?
Jak to myslíš, přepadli?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er eine Bank überfallen?
Vykradl banku?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Scheißer wollen uns überfallen.
Ty hajzlíci nás chtěj vydírat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlor es, wurde überfallen.
Ztratil jsem to. Přepadli mě.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann hat mich überfallen.
Napadl mě nějaký muž.
   Korpustyp: Untertitel
Andre hat eine Tankstelle überfallen?
Andre vykradl tu pumpu?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du hast mich überfallen.
Ne, tys mě přepadnul!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden überfallen, mein Freund.
Unášíme tě, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben sie uns überfallen?
Udělali jsme něco špatného?
   Korpustyp: Untertitel
Eine der Patrouillen wurde überfallen.
Jedna z patrol byla napadnuta ze zálohy.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand hat den Transport überfallen.
Někdo nám tu dodávku ukradl.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden am Treffpunkt überfallen.
Padli jsme do léčky na místě setkání.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Laden wurde überfallen, Boss.
- Váš obchod, vykradli ho, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wolltest einen Supermarkt überfallen?
Ne, to my kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden jedes Dorf überfallen.
- Napadnou každou vesnici.
   Korpustyp: Untertitel
- Will ich etwa überfallen werden?
Myslíte, e se chci nechat zabít?
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat mein Land überfallen.
- Přepadl mou vlast.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder überfallen und abgeschlachtet.
Opět zahnáni do léčky a zavražděni.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir sie überfallen.
A tam je přepadneme.
   Korpustyp: Untertitel
- Selbst Paris wurde schon überfallen.
- Zaútočili už i na Paříž.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Opfer, das überfallen wurde.
- Tu ženu někdo napadl.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hatten andere Dörfer überfallen.
Napadli všechny vesnice v okolí.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du eine Bank überfallen?
Vyloupíš banku?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Schlüsseldienst überfallen?
Je to jako kdybys okrad zámečníka.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich überfallen Ihrem Kühlschrank?
A můžu vám probrat ledničku?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bank, welche überfallen wurde.
Té banky, co ji vykradli.
   Korpustyp: Untertitel
Damen überfallen Herren nicht einfach.
Dámy nechodí za gentlemany neohlášené.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben die Bank überfallen!
Patří k té bandě z Baker street.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Sie nicht überfallen.
Nechci vás tak přepadat.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du wieder überfallen werden?
- Chceš, aby tě zase unesli?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat meine Bar überfallen.
Někdo vyloupil můj bar.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Bar überfallen?
Kdo vyloupil náš bar?
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben dein Dorf überfallen.
- Ten, který napadl tvou vesnici.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Haus wurde auch überfallen.
- Ta vloupačka ho taky zasáhla.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr 'ne Bank überfallen?
Vyloupili jste banku nebo tak něco?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Lohnkutsche überfallen.
Přepadl dostavník s penězi na výplaty.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat mich plötzlich überfallen.
- Z ničeho nic, na mě zaútočil.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben sie überfallen, Sir?
Co vyloupili, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Jungs haben mich überfallen.
Skočili na mě dva kluci.
   Korpustyp: Untertitel
Der Feind hat uns überfallen.
Přilétl na nás jako černý mrak nepřítel,
   Korpustyp: Untertitel
Frank hat mich damit überfallen.
Frank překvapil i mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du den Laden überfallen?
Cos udělal, vyloupil bistro?
   Korpustyp: Untertitel