Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Idee dahinter ist, kommenden Herausforderungen, wie Klimawandel, Energie- und Ernährungssicherheit, Gesundheit und Bevölkerungsalterung angemessen begegnen zu können und auf eine übernationale Ebene zu heben.
Základní myšlenkou je umožnit, abychom mohli vhodným způsobem vyřešit budoucí problémy, jako je změna klimatu, bezpečnost dodávek energie a potravin, zdraví a stárnoucí obyvatelstvo, a abychom je pozvedli na mezinárodní úroveň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "übernational"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und auf welcher Regierungsebene – föderal, regional, städtisch oder übernational – sollen diese Verantwortlichkeiten am besten ausgeübt werden?
A na jaké úrovni vládnutí – federální, regionální, místní či nadnárodní – lze druhou skupinu zodpovědností nejlépe realizovat?
Korpustyp:
Zeitungskommentar