Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie würde mich nicht zur Nachgiebigkeit zu überreden suchen.
Nehleděla by mě přemluvit k poddajnosti.
Wie hast du sie dazu überredet, dir das zu geben?
Hele, jak si je přemluvil, aby ti je dali?
-, aber bald ist er überredet, zuviel spricht für Frieda und vor allem, sie wird ja Klamm für die Gastzimmer zurückgewinnen.
-, avšak brzy se dá přemluvit, příliš mnoho věcí mluví pro Frídu; především získá přece znova Klamma pro hostinskou místnost.
Vielleicht könnten wir sie dazu überreden, das Spiel der Chiefs zu zeigen.
Hej, možná bysme je mohli přemluvit, aby tam pustili ten zápas.
Wir waren oft bei ihnen, brachten Essen oder kamen nur zu Besuch oder wollten sie zur Rückkehr nach Hause überreden;
Často jsme byli za nimi, nosili jsme jim jídlo nebo jsme se na ně zašli jen podívat nebo jsme se je pokoušeli přemluvit, aby se vrátili domů;
Er hat mich einmal überredet, mit in eine Holosuite zu kommen.
Víš, jednou mně přemluvil, abych s ním šla do simulátoru.
Nur mit Mühe habe ich Frieda überredet, in ihr Zimmer hinaufzugehen und dort zu bleiben; ich fürchtete, Sie würden in ihrer Anwesenheit nicht genug offen sprechen.
Jen stěží jsem přemluvila Frídu, aby šla nahoru do svého pokoje a zůstala tam. Obávala jsem se, že před ní byste nemluvil dost upřímně.
Ich kann nicht glauben dass du mich dazu überredet hast.
Nemůžu uvěřit, že jsem se k tomu nechala přemluvit.
Als er im Fenster lag und die müden Augen drückte, dachte er einen Augenblick sogar daran, Frau Grubach zu bestrafen und Fräulein Bürstner zu überreden, gemeinsam mit ihm zu kündigen.
Když se díval z okna a mnul si unavené oči, pomýšlel chvíli dokonce na to, že paní Grubachovou vy trestá a přemluví slečnu Bůrstnerovou, aby dala společně s ním výpověď.
Tanya hatte Irina dazu überredet, sich mit uns auszusöhnen.
Tanya Irinu přemluvila, aby se šla usmířit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alison. Überrede sie zu kommen, ja?
Alison, přesvědč ji, aby přišla, dobře?
Pete überrede ihn, uns noch 'ne Chance zu geben, aber der Druck war groß.
Pete ho přesvědčil, aby nám dal ještě jednu šanci, ale pak už jsem byl pod hrozným tlakem.
Überrede ihn, wenn dir was an deinem Haus liegt.
Jestli chcete zachránit váš dům, radši ho přesvědčte.
Ich bin eine Chirurgin, und ich kann ich jetzt sagen das sie weder mich überreden oder einen anderen Chirurgen, das zu tun was sie verlangen.
Já sama jsem chirurg a můžu vám hned teď říct, že nepřesvědčíte mě ani žádného jiného chirurga, aby udělal to, oč žádáte.
- Mr. Henderson, überreden Sie sie.
-Pane Hendersone, přesvědčete ji.
Billy, gib mir die Chance, dich mit einer Sport-Metapher zu überreden.
Billy, dovol mi, abych tě zaměřil těmito lasery. Dej mi šanci, abych tě přesvědčil.
Mothra sagt, es ist unsere Pflicht, sie zu erhalten. Sie ist kurz davor, sie zu überreden.
Je také jejich, takže by ji měli bránit; už je skoro přesvědčila.
Ach! Wie leicht lässt man sich überreden, wenn man liebt!
Tak vidíte, jak snadno se dáváme přesvědčit těmi, které milujeme.
Meg hat beeidet, dich zu überreden.
Meg přísahala, že vás přesvědčí.
Wir werden versuchen, sie zum Gehen zu überreden.
Přesvědčím je, aby odešli s námi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit überreden
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
My ho přivedeme k rozumu, uvidíš.
- Nichts kann mich überreden.
- Nikdo mé rozhodnutí nezmění.
Laß dich nicht überreden.
Nenech ho, aby tě ukecal.
- Konnte sie endlich überreden.
- Konečně jsem ji přemluvil.
- Sie konnten niemanden überreden.
- Nikoho jste nepremluvil?
Dann muss ich sie überreden.
Tak musím užít přesvědčovací metody.
- Mr. Henderson, überreden Sie sie.
-Pane Hendersone, přesvědčete ji.
- Ob du ihn überreden kannst?
- Myslíte, že ho přesvědčíte?
Zur Sünde überreden ist einfach.
Prodávat hřích je snadně.
Faith könnte ihn dazu überreden.
Na to přesvědčování by mohla být užitečná Faith.
Ich möchte dich nicht überreden.
Vielleicht kann er Sie überreden.
Und ließ sich Dax überreden?
A ty myslíš, že ji přesvědčila?
- Ich werde sie schon überreden.
-Získám je na svou stranu.
Oder muss ich dich überreden?
Chceš, abych tě přinutil?
Ich könnte ihn wohl überreden.
Myslím, že ho přesvědčím.
Also überreden wir einen Psychopathen?
- Takže budeme mluvit s psychopatem?
- Ich will Sie nicht überreden.
Vielleicht kann ich ihn überreden.
- Snad bych ho přesvědčil.
Sie müssen ihre Männer überreden.
Když jsem je posledně viděl, nebyli nijak zvlášť proti boji.
- Ich kann mich überreden lassen.
Za to bych se mohla přimluvit.
Vielleicht können Sie ihn überreden.
- Možná ho můžeš nějak povzbudit.
Ich will dich nicht überreden.
Nechci tě nutit aby jsis vybrala.
Wir müssen sie dazu überreden.
Budeme je muset přinutit.
- Sie mussten mich nicht überreden.
Vielleicht können wir ihn überreden.
- Mohli bychom k němu mluvit.
Ich kann deine Mutter überreden.
Můžu zpracovat tvojí matku.
- George Walker könnte Sie überreden.
Kvůli Georgovi Walkerovi by změnila názor.
- Versuch nicht, mich zu überreden.
- Nedělej si z toho srandu.
Du kannst mich nicht überreden!
Kann ich dich nicht überreden?
Du hast dich überreden lassen.
Řekněme, že vás do toho namočili.
- Ich will Sie nicht überreden.
- Nechci, abys měnil názor.
dass ich mich habe dazu überreden lassen.
Nechápu, že jsem se nechala ukecat.
Ich wusste, ich kann dich dazu überreden.
Věděla jsem, že tě přesvědčím.
Und ich müsste dich zur Hochzeit überreden.
A já tě zas musela lámat do manželství!
Sie wollen uns wohl zur Fahnenflucht überreden?
Chcete si tu hrát na hrdiny?
Perry lässt sich nicht so leicht überreden.
Perry se nenechá jen tak ovlivnit.
Wie konnte er uns nur dazu überreden?
Nechápu jak nás k tomu překecal.
Ich will dich zu nichts überreden.
Sie hat dich nicht überreden können, was?
Vypadá to že tě nepřemluvila
Du wirst mich nicht überreden können.
Do tohohle mě nepřemluvíš.
Ich wollte Sie zur Flucht überreden.
Zjistit, jestli vás přemluvím k útěku.
Nein, ich musste Ade zu nichts überreden.
Ne, nemusel jsem ji nic rozmlouvat.
Ich hoffte, ich könnte Sie dazu überreden.
Doufal jsem, že vás přesvědčím.
Ich will Sie aber nicht überreden.
Tím myslíš, že budeš dělat co ti řeknu?
Wie soll ich die denn dazu überreden?
Überreden Sie ihn zu einem Treffen.
Říká, že navštíví raní šou Jima Dunbara během tří hodin.
Sonst haben wir keinen überreden können.
Neměli bychom si pohrávat s nikým dalším.
Wie konntest du mich dazu überreden?
Nevím, číms mě přesvědčil, ale jdu pryč.
Vielleicht kann ich sie zu etwas überreden.
Možná ji k něčemu přemluvím.
Vielleicht kannst du ihn überreden, aufzugeben.
Možná ho přiměješ k tomu, aby nám něco vyklopil.
Können Sie ihn überreden, zu helfen?
Přesvědčíte ho, aby se vzdal volna?
Maurizio wollte mich mit allen Mitteln überreden.
Možná ani nevíš, že se snažil sbalit každou holku ve studiu.
Bei Debra, wenn ich sie überreden kann.
K Deb, když ji přemluvím.
Wollen Sie meinen Mann zum Kämpfen überreden?
- Navádíte ho, aby zase bojoval?
Er sollte mich überreden, Wittekop zu verkaufen.
Místo toho ho najali, aby mě přesvědčil prodat Wittekopa.
Eine tugendhafte Frau zum Ehebruch zu überreden?
Že přesvědčíte ctnostnou ženu, aby porušila manželský slib?
Das bedeutet also: "zum Bleiben überreden".
Teď už vím co to gesto znamená, to si zapamatuji.
Wie konnte mich Nana nur dazu überreden?
Proč bych jí měl pořád nechávat ať mi do toho mluví?
Ich versuchte, Ms. McMartin zu überreden.
Snažil jsem se ovlivnit paní Martinovou.
Wie hab ich mich überreden lassen?
Nechápu, že jste mě překecali.
Wie konnte Sie Necheyev dazu überreden?
Nevím, jak vás k tomu Nechayevová přemluvila.
- Versuchen Sie nicht, mich zu überreden.
- No tak zaplať. - Už jsem vám řekl, že to nepůjde.
Du musst ihn überreden, mich mitzunehmen!
Pomužeš mi ho prosím premluvit, aby me vzal s sebou?
Lange überreden musste ich dich ja nicht.
Und wozu willst du mich überreden?
A co se mi snažíš namluvit ty?
Man muss sie nicht mal überreden.
Überreden Sie ihn, den Deal anzunehmen.
Chtějí aby sis promluvila s tím knězem a přemluvila ho.
Die Mutter überreden, dem Kongress zu schreiben.
Říct mámě, ať napíše svýmu kongresmanovi.
Kann ich dich nicht doch überreden?
Ich habe mich überreden lassen, Schatz.
Jen tam musím něco vyřídit.
Mussten Sie sie nicht dazu überreden?
Nepřemluvil jsi je k tomu náhodou ty?
Warum wollen mich alle zu was überreden?
Proč mě všichni nutí abych dělal to, co dělat nechci?
Aber ich konnte sie überreden zurückzukommen.
Jde ke dveřím, nadává, ale vrátí se.
Ich könnte unsere Leute kaum überreden.
Nevím, jestli přesvědčím naše lidi.
Warum also die anderen auch dazu überreden?
Proč podporovat tu samou věc u ostatních?
Wie konnte er den Hohen Rat überreden?
Jak mohl obrátit radu proti mě?
Sie wollten Opa zu einem Ausflug überreden.
A chci ti jen ríct, že z toho neuvidíš ani pet'ák!
Meg hat beeidet, dich zu überreden.
Meg přísahala, že vás přesvědčí.
Ich werde euch überreden, euch selbst auszuliefern.
Ne, přesvědčím vás, abyste se vzdali.
Ich verstehe es besser, sie zu überreden.
Třeba najdu lepší slova, abych jí přesvědčila.
Können Sie sie überreden, sich zu benehmen?
Myslíte, že byste je přesvědčil, aby se chovali slušně?
Oh, ich könnte mich vermutlich überreden lassen.
Ich will dich zu was Irrem überreden.
Abychom probrali něco bláznivého.
Ich konnte keinen zum Bleiben überreden.
Nikoho z vás jsem nepřemluvila, aby zůstal.
Du bist nicht zum Bleiben zu überreden?
Určitě tě nepřesvědčím, abys tu zůstala?
Um Gottes willen, überreden Sie ihn, Tom.
Proboha, Tome, domluvte mu.
Warum habe ich mich dazu überreden lassen?
Proč jsem se od tebe nechal na tohle ukecat?
Will Guy dich zu einem Vierer überreden?
Nutí tě Guy k promiskuitě?
- Du wirst mich nicht überreden können.
- Nechceš mi snad překážet.
Wir überreden Gordo andauernd dazu neue Sachen auszuprobieren.
My s Gordem pořád zkoušíme něco nového.
Ich dachte, dass ich dich erst lange dazu überreden müsste.
Já si fakt myslel, že tě jen tak neukecám.
Du willst das ich versuche ihn zu überreden?
- To chceš, abych ho k tomu ukecala?
Warum hab ich mich überreden lassen, zu euch zu ziehen?
a souhlasila, že budu žít tady s tebou.
Ich bin sicher, ich kann jemanden überreden, mich zu bringen.
Jo. Určitě přemluvím někoho jiného, aby mě vzal.
Wieso überreden Sie die Gründer nicht, sich zu ergeben?
Proč nepřesvědčíte Zakladatele, aby se vzdali?
Ihr werdet Mr. Porringer nicht überreden, sie zu verfolgen.
- Porringer je hubit nebude.
Ich will ihn überreden, ein Stück zu produzieren.
- Chci, aby produkoval hru.
Zum Glück gibt es andere Wege, um ihn zu überreden.
Naštěstí tu jsou jiné způsoby, jak mu rozvázat jazyk.