Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen überschreiben.
Je- li zaškrtnuto, aktualizace záznamů přepíše stávající informace.
Sie fanden den Weg, die DNA zu verändern, den Code zu überschreiben.
Vy jste našla způsob, jak změnit DNA, abyste přepsala kód, že?
Dateien überschreiben, wenn sie im Zielordner bereits existieren
Přepsat existující soubory, pokud jsou v cílové složce
Sie brauchen jemand bei Cathedral, um alle Programme zu überschreiben.
Potřebují mít v Katedrále někoho, kdo by přepsal všechny programy.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden existierende Dateien von der Dateiverwaltung überschrieben.
Je- li nastaveno, při uspořádávání souborů se přepíšou jakékoliv již existující soubory.
Ich hab dir dein Haus überschrieben, damit du dein Leben zurückbekommst.
Přepsal jsem na tebe dům, aby sis dala život do pořádku.
Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei überschreiben?
Soubor existuje, ale je chráněn proti zápisu; přejete si jej přepsat?
Dewall Ledoux hat einen Fahrzeugbrief auf einen Jimmy Ledoux überschrieben, wahrscheinlich sein Cousin.
Dewall Ledoux přepsal poznávačku na Jimmyho Ledouxe. Mohl by to bejt jeho bratranec.
Datei" %1" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?
Soubor "% 1" existuje. Opravdu si ho přejete přepsat?
Es ist unmöglich, das Kontrollsystem ohne Zugriff auf den Skeleton Key zu überschreiben.
Není možné přepsat kontrolní systém bez přístupu k Univerzálnímu klíči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und direkt nach dem Verkauf überschrieb Prinz Abboud die Rechte einer saudischen Firma.
A hned po prodeji neudělil princ Abboud práva jim, - ale firmě ze Saudské Arábie.
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "überschreiben"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Überschreiben von Speicher abgeschlossen!
Přepisování paměti je kompletní.
Überschreiben-Modus: Zwischen dem" Einfügen' und" Überschreiben' -Modus umschalten
Režim přepisování: Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'
& Sicherungskopie anlegen anstatt zu überschreiben
Udělat & záložní kopii namísto přepsání
Überschreiben von Speicher, 90% Captain!
Přepisování paměti na 90%.
Semple wird uns alles überschreiben.
Semple přenechal všechny záležitosti nám.
Er würde alles weiter überschreiben.
On by dekrety převedl na další příbuzně.
Vor dem Überschreiben von Dateien & nachfragen
Dotázat se před přepsáním souborů
Möchten Sie die Datei" %1" überschreiben?
Opravdu chcete smazat zdroj% 1?
Zwischen dem" Einfügen' und" Überschreiben' -Modus umschalten
Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'
Überschreiben Sie mir die Rechte daran.
Sobald Sie mir das Land überschreiben.
Hned jakmile podepíšete smlouvu.
Ja, deren Gefühle überschreiben deren Programmierung.
Jo, jejich city jsou nadřazené jejich programování.
Aber ihm das ganze Königreich überschreiben?
Ale dát mu za to celé království?
Sie überschreiben dieses Fahrzeug an sie.
Ich werd' die Firma auf dich überschreiben.
Peníze firmy přepíšu na tebe.
DVD-RW wird im eingeschränkten Überschreiben-Modus gebrannt.
Zapisuje se DVD- RW v režimu omezeného přepsání.
die Verhinderung des Überschreibens oder sonstiger Veränderungen solcher Daten;
zabránění přepisu nebo jiné změně těchto informací;
Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen überschreiben.
Je- li zaškrtnuto, aktualizace záznamů přepíše stávající informace.
Aber diese Worte überschreiben die Synapsen in Ihrem Gehirn.
Ale tato slova doopravdy přepíšou vaše synaptická spojení uvnitř mozku.
A fand einen Weg, um die Kamera zu überschreiben.
"A" si našlo způsob, jak okolo té kamery projet.
Außerdem überschreiben Sie Ihr Haus in Berkeley Square an mich.
Také na mě přepíšete svůj dům na Berkeley Square.
Sie überschreiben auch den Inhalt. Geschätzt auf 50.000 Dollar.
Přenecháte Leemu veškeré vybavení odhadované na 50 tisíc.
Ich habe meinem Vater geschrieben, mir mein Geld zu überschreiben.
Napsal jsem otci, aby mi přepsal mé peníze.
Redest du davon, dass du mein Gehirn überschreiben willst?
Chceš říct, že mi přepíšeš mozek?
Verhinderung des Überschreibens oder sonstiger Veränderungen solcher Daten;
předcházení přepisu nebo jiné změně těchto informací;
Aber bevor sie das können, wollen wir dir alles überschreiben.
Ale ještě, než se to stane, přepíšeme všechno na tebe.
Sie brauchen jemand bei Cathedral, um alle Programme zu überschreiben.
Potřebují mít v Katedrále někoho, kdo by přepsal všechny programy.
Er wird uns seine Anteile noch heute Mittag überschreiben.
Dnes bychom ho měli zlomit, aby nám prodal akcie.
Nun muß ich die Heilige Schrift überschreiben, bevor ich sterbe.
Musím před smrtí opsat Písmo svaté.
Man könnte den Bericht Swoboda überschreiben mit den Worten: "Fairness für Kroatien". Darum geht es nämlich.
Mohli bychom dát Swobodově zprávě souhrnný název "Férovost pro Chorvatsko", protože to je podstatou této záležitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für DVD-R-Medien ist der eingeschränkte Überschreiben-Modus nicht verfügbar.
Omezené přepsání není možné použít na DVD- R médiích.
ISO-9660-Dateisystem auf DVD-RW wird im eingeschränkten überschreiben-Modus erweitert.
Zapisuje se ISO9660 na DVD- RW v režimu omezeného přepsání.
Dieser Artikel wurde nicht von Ihnen verfasst. Sie können nur Ihre eigenen Artikel zurücknehmen oder überschreiben.
Tento příspěvek zřejmě není od vás. Můžete rušit nebo nahrazovat pouze svoje vlastní příspěvky.
Sie müssen zuerst den Artikelinhalt abholen, bevor Sie diesen Artikel zurücknehmen oder überschreiben können.
Je třeba stáhnout tělo příspěvku před tím, než jej budete rušit nebo nahrazovat.
Dennoch bestanden die Seiten dieser Bücher immer noch aus Tierhäuten, die man leicht überschreiben konnte.
Listy těchto knih se však nadále dělaly ze zvířecí kůže, na niž se dalo snadno psát.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieser Vorgang würde" %1" mit sich selbst überschreiben. Bitte geben Sie einen neuen Dateinamen an:
Tato činnost by přepsala '% 1' sebou samým. Prosím zadejte nové jméno souboru:
Ich werde dir Carols Hälfte des Erbes überschreiben, wenn ich zurück im Appartement bin.
Přepíšu polovinu Carolina majetku na tebe, až se dostanu do bytu.
Die Elektronik, die man braucht, um die Sicherung der Luftschleuse zu überschreiben, ist ziemlich kompliziert.
Část elektroniky zajišťující bezpečnost vzduchového uzávěru, je pěkně složitá.
Dalton Foster war ein Betrüger, der irgendwie sterbenskranke Leute überzeugen konnte, ihre Versicherungspolicen zu überschreiben.
Dalton Foster byl podvodník, který nějak přesvědčil smrtelně nemocné, aby změnili svou pojistnou smlouvu.
Ich wollte dir jetzt Aktien überschreiben, damit ich dieser mistigen Prüfung entgehe.
Požádal jsem tě podepsat některé akcie na tvé jméno. Dostat se ven z toho zatracené auditu.
Lass mich mein Land auf John überschreiben und zu Bett gehen.
Podepíšu, že dávám Janovi území a jdu spát.
- Welche ich dich bitte, an mich zu überschreiben, für einen entsprechenden Obolus in bar.
Chci tě požádat, abys opravil smlouvu na novou sumu. Nic nepodepíšu.
Sie überschreiben Bass Industries ein für alle Male oder ich zerstöre Sie und Ihre gesamte Familie.
Přepíšeš Bass Industries jednou a provždy nebo zničím tebe a celou tvou rodinu.
Die Mitglieder überschreiben all ihren Besitz, wie bei einer Sekte oder einer miesen Ehe.
Mají na sebe přepsaný všechen svůj majetek, jako sekta nebo špatné manželství.
Wir überschreiben einfach alles mit dem Scheiß, den du erschaffen hast.
Jenom tě přepíšeme tou sračkou, kterou jsi vytvořil.
lmmer wenn ich sein Link deaktiviere, kann er den Befehl überschreiben.
Pokaždé když se pokusím o zrušení propojení, přijde s protiútokem.
Nicht für lange, aber es wird Zeit benötigen, um ihre Abschaltung zu überschreiben.
Ne natrvalo, ale bude chvíli trvat, než to její přerušení zvrátím.
- Und ein kleines Vermögen. Ich lasse das Konto auf Sie überschreiben.
A majetek, jehož seznam vám předám, jakmile bude ukončeno řízení.
Wenn Sie Ihr Vermögen Ihrer Mutter überschreiben, kann niemand da ran.
Jestli převedete váš majetek na matku, nikdo nebude schopen manipulovat s vašimi penězi.
Ein paar Leute kamen jeden Tag und haben sich immer mehr Geld überschreiben lassen.
Pár z nich se pořád vracelo a vybíralo si víc a víc hotovosti.
Diese Einstellung legt nur die Standard position fest. Jede Anwendung kann die Einstellung in diesem Abschnitt überschreiben.
Tato možnost pouze určuje výchozí umístění. Každá aplikace může nastavení z tohoto panelu potlačit.
Der Fenstertyp: Normal, Desktop (Arbeitsfläche), Dock (angedockt), Toolbar (Werkzeugleiste), Menu (Menü), Dialog, TopMenu (Menü oben) oder Override (Überschreiben)
Typ okna: Normal (normální), Desktop (plocha), Dock (dok), Tool (nástrojové), Menu (nabídka), Dialog (dialog), TopMenu (vrchní nabídka) nebo Override (překryvné)
lm Gegenzug für das Geld, die Autos, die Hunde überschreiben Sie Lee das Haus in Las Vegas.
- Výměnou za peníze, auta, psy a osobní předměty přepíšete svůj byt v Las Vegas na Leeho.
Außerdem müssen Sie Ihre Ansprüche auf den Chevrolet Van, den Cadillac Oldtimer und Ihren Auburn auf Mr Liberace überschreiben.
Dále přepíšete svůj Chevrolet, starožitný Cadillac a Auburn na pana Liberaceho.
Bei der Ermittlung des Beitrags müssen auch die Finanzanlagen berücksichtigt werden, die BNFL der NDA überschreiben wird.
Za druhé, příspěvek musí vzít v úvahu rovněž finanční majetek, který společnost BFNL převede na agenturu NDA.
Ihr Mann hätte ihr das Haus überschreiben lassen sollen. Dann säße sie jetzt nicht auf der Straße.
Kdyby přepsali nabývací listiny na její jméno, dokud byl její manžel ještě na živu, nebyla by teď na mizině.
Du hast Earl bloß geheiratet und ihn dazu gebracht, ihn dir zu überschreiben, als er auf Morphin abgefahren ist.
Jen sis vzala Earla a nechala ho, aby ho na tebe přepsal, když byl nadopovaný morfiem.
Die Kosten pro Tag überschreiben den Maximalbetrag für dieses Land. Sie wurden auf die maximal zulässige Höhe reduziert.
Náklady na den převyšují maximální sazbu pro tuto zemi. Musí být sníženy na maximální povolenou sazbu.
Wenn sie den Fond an uns überschreiben, werden wir eine neue Führung finden und 51 % nach China verkaufen.
Pokud ten fond přepíšete na nás, najdeme nové vedení a prodáme 51 % do Číny.
Haben die Arrays den gleichen numerischen Schlüssel, dann wird der hintere Wert den vorhergehenden nicht überschreiben, sondern an den vorderen angehängt.
Pokud ale tato pole mají stejný číselný klíč, pozdější hodnota nepřepíše tu dřívější, ale připojí se.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wenn ich zum Beispiel im Laufe des Vormittags ins Gasthaus zurückgehe, um die erlangten Aufträge zu überschreiben, sitzen diese Herren erst beim Frühstück.
Když se například během odpoledne vrátím do hostince, abych si přepsal získané zákazníky, sedí si tihle páni teprve u snídaně.
- Ich schlage jetzt etwas vor, oder ich finde einen Weg wie es trotzdem passiert, du wirst all sein Gut seiner Frau überschreiben.
-Řeknu ti to jasně. Najdu způsob, aby později všechny jeho věci, dostala jeho žena.
Unter Windows wird die TMP-Umgebungsvariable den dir Parameter überschreiben, unter Linux-Systemen hat die TMPDIR Umgebungsvariable Vorrang, während SVR4 immer den spezifizierten Verzeichnisnamen benutzen wird, wenn dieses existiert.
Na Windows má parametr dir přednost před systémovou proměnnou TMP, na Linuxu má předost proměnná TMPDIR a SVR4 vždy použije parametr dir, pokud tento adresář existuje.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM oder DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In diesem Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b benutzt jedoch growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung zu erweitern und so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung hinzuzufügen.
Zákaz přepisu povoluje použití DVD- RW jako DVD- RAM nebo DVD+RW. Médium může být prostě přepsáno. Není možné zapisoat DVD- RW v tomto módu ale K3b používá growisofs k vytvoření ISO9660 souborového systému s první session, navíc povolí přidávání nových souboru na už vypálený disk.
Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) verfährt: Aktiviert: Verknüpfungen stets unterstreichen Deaktiviert: Verknüpfungen niemals unterstreichen Bei Berührung: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die Verknüpfung berührt Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben.
Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy: Povoleno: Vždy podtrhávat odkazy. Zakázáno: Nikdy nepodtrhávat odkazy. Pouze při přejezdu myší: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi ukazovátko myši. Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.