Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. war überzeugt, daß sich Amalia irre.
K. byl přesvědčen, že se Amálie mýlí.
Neal ist überzeugt, dass unser Geist auftauchen wird.
Neal je přesvědčen, že se náš duch objeví.
Europas Vorreiterrolle allein wird den Rest der Welt nicht überzeugen.
Příklad Evropy nepostačuje k tomu, abychom přesvědčili zbytek světa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Thomas wollte Sie überzeugen, ich wäre ein Trunkenbold und Dieb.
Thomas se vás snažil přesvědčit, že jsem pijan a zloděj.
Gaddafi hat viel Geld und Zeit darin investiert, den Westen zu umgarnen und uns davon zu überzeugen, er hätte sich geändert.
Kaddáfí utratil spoustu peněz a strávil mnoho času ucházením se o přízeň Západu, když se nás pokoušel přesvědčit, že se změnil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eleanor hat sie überzeugt, mit Freunden zu feiern.
Eleanor je přesvědčila, aby to oslavili mezi přáteli.
Zwar hat weniger als eine Million dagegen gestimmt, doch in einem mit Lügen gespickten Umfeld können die Menschen nicht überzeugt werden.
I když proti hlasovalo méně než jeden milión lidí a v krajině, která je poseta odpadky lží, nejsou lidé přesvědčeni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Yoshitsune wollte sie davon überzeugen nicht so gnadenlos zu sein.
Yoshitsune se ji snažil přesvědčit, aby nebyla tak nelítostná.
Die EU sollte alle verfügbaren Mittel nutzen, um die westliche Balkanregion zu motivieren und davon zu überzeugen, grundlegende Reformen durchzuführen.
EU by měla využít všechny dostupné prostředky k tomu, aby region západního Balkánu motivovala a přesvědčila ho k provedení zásadních reforem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Captain und andere sind nicht überzeugt, dass er menschlich ist.
Kapitán a někteří další ještě nejsou přesvědčeni, že je opravdu člověk.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit überzeugen
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Sie sie überzeugen, überzeugen Sie alle.
Jestli přesvědčíš ji, přesvědčíš všechny ostatní.
Carter soll ihn überzeugen.
Nechte Carterovou jít dovnitř zkusit ho přivést.
Měl jste ji donutit uvěřit.
Sorenson soll Reston überzeugen.
Zkusím Sorensona, ať zatlačí na Restona
Lass mich dich überzeugen.
- Überzeugen Sie den Präsidenten.
- Tak řekni presidentovi, ať to přikáže písemně.
Kannst du sie überzeugen?
Přiměješ je, aby ti uvěřili?
Überzeugen Sie sich selbst.
Konntest du ihn überzeugen?
- können Sie Ihre überzeugen?
Überzeugen Sie ihren Bischof.
- Přesvědčte Vašeho biskupa.
Das soll mich überzeugen?
- A kvůli tomu mám to místo vzít?
- Ich muss Warren überzeugen.
Musím to prodat u Warrena.
Dann überzeugen Sie mich.
Sie müssen ihn überzeugen.
- Überzeugen Sie sich selbst.
Nechce si madam prohlédnout účty sama?
Bitte, überzeugen Sie sich.
Prosím, přesvědčte se sám.
Ich werde dich überzeugen.
Überzeugen Sie sich selbst.
Tak prosím, pane badateli.
Überzeugen Sie sich selber.
Überzeugen Sie ihn, abzusteigen!
-ale radši mu domluvte, ať sleze co nejrychleji dolů.
- Ich werde Ellie überzeugen.
Wir überzeugen mit Information.
Náš způsob jsou informace.
- Wir müssen sie überzeugen.
Sie wollen sich überzeugen?
Hele, nic tady, nic tamhle.
Wenn wir ihn überzeugen, überzeugen wir vielleicht den Bürgermeister.
Když si získáme jeho, možná získáme i radnici.
Solche Erklärungen überzeugen allerdings nicht.
Tato vysvětlení jsou ale málo přesvědčivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Überzeugen Sie sich auf Nelvana!
- Leťte na Nelvana III a uvidíte.
Er wird Prinz John überzeugen.
On Prince Johna přesvědčí.
- Wie kann ich dich überzeugen?
Co můžu udělat, abych tě přesvědčil?
Sie wird den Papst überzeugen.
Wie konnten Sie ihn überzeugen?
Jak se ti ho podařilo přemluvit?
Und da können Sie überzeugen.
Fay, du musst Macbeth überzeugen.
Fay, ty musíš Macbetha zlomit.
Die lässt sich sicher überzeugen.
- Lassen Sie mich ihn überzeugen.
To je všechno pěkné, až na jednu věc.
Mr. Beauclerc wird ihn überzeugen.
Pan Beauclerc ho k tomu přesvědčí.
Man kann mich davon überzeugen.
Wollen Sie mich so überzeugen?
Jestli si myslíte, že mě tohle přesvědčí,
Wie wollen Sie Masaka überzeugen?
Jak byste přesvědčil Masaku, že jste on?
Wovon willst du mich überzeugen?
O čem mě to přesvědčuješ?
Ich werde mich davon überzeugen.
Wir müssten sie eben überzeugen.
Zabere na dobu, než to zjistí.
Oh, ich werde Sie überzeugen!
Ich werde ihn anders überzeugen.
Du musst mich nicht überzeugen.
- Wie kann ich Sie überzeugen?
Co bych musel udělat, abych vás přesvědčil?
Vielleicht kannst du sie überzeugen.
Možná bys je mohl trochu pobídnout.
Nein, um dich zu überzeugen.
Ne. Abychom tě přesvědčili.
Dich könnte ich nicht überzeugen.
Ne, nepřesvědčuje bych tě.
Vielleicht muss sie ihn überzeugen.
Pokud ho nepřesvědčím, ona by mohla.
In Ordnung. Überzeugen Sie mich.
Wie kann ich dich überzeugen?
Co tě přesvědčí, že je to on?
Bitte überzeugen sie sich selbst.
Prosím, přesvědčte se sám.
Davon konnte ich mich überzeugen.
Überzeugen wir uns einfach selbst.
- Vielleicht lässt sich Maureen überzeugen.
- Třeba zadržíš Maureen Kingsleyovou.
- Nein. Nichts wird mich überzeugen.
- Nechci, a nic co řekneš, mě nepřesvědčí.
Dann überzeugen Sie sie heute.
Wie kann ich dich überzeugen?
Co mám udělat, abych tě uklidnil?
Ich konnte sie nicht überzeugen.
Neměl jsem je přemlouvat.
…ann ich ihn überzeugen, okay?
Es geht nicht ums Überzeugen.
Ich will Sie nicht überzeugen.
Snažím se vám neco vysvetlit a ne vás presvedcit.
Willst du dich selbst überzeugen?
Chceš to vidět na vlastní oči?
Das wird ihn nicht überzeugen.
Sie sind leicht zu überzeugen.
Že jste ten největší měkota v celém Delta Kvadrantu.
Den Captain überzeugen wir schon.
Wie soll ich ihn überzeugen?
Nevím, jestli to bude stačit.
- Damit könnte ich sie überzeugen.
To by se mělo dát prodat.
Sie können sich selbst überzeugen.
Warte, das wird dich überzeugen.
Wen versuchst du, zu überzeugen?
Koho se snažíš přemluvit?
- Sie überzeugen sie vom Gegenteil.
Schön, überzeugen Sie sich selbst.
Damit musst du sie überzeugen.
To je to, co jim musíš ukázat.
Bitte überzeugen Sie mich vom Gegenteil.
Prosím, přesvědčte mě o opaku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Theorie kann jedoch nicht überzeugen.
Tato teorie však není přesvědčivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also kann ich Sie nicht überzeugen?
Takže tě nic nepřesvědčí?
- Nächstes Mal soll sie mich überzeugen.
- Příště ji nechte nalěhat na mě.
- und überzeugen Sie sie von dem Einkauf.
Überzeugen Sie Vlaxco, sie uns auszuhändigen.
Přinuťte Vlaxco, aby vám je vydalo.
Aber ich muss die anderen Klans überzeugen.
Ale musím to dokázat i ostatním klanům.
Genau deshalb wollen sie dich überzeugen.
Přesně proto chtějí, aby ses k nim přidal.
Ihr müsst nur noch Fuchsmajor Wesley überzeugen.
Co musíte udělat, je udělat dojem na naši "divokou židli" Wesleyho.
Muss die Franzosen überzeugen, dich zu töten.
Vždycky budu pro tyhle Italy cizincem.
Überzeugen wir ihn, den Test zu verschieben.
Musím ho ukecat, aby mi posunul zkoušky.
Sie überzeugen ihn, Sie haben mich überzeugt.
Přesvědčíte ho, přesvědčíte mě.
Vielleicht kann ich Sie hiermit überzeugen:
Tohle vás možná přesvědčí.
Dein Job ist es, sie zu überzeugen.
Je tvoje práce, aby se jim líbily.
Er versucht immer irgendwen zu überzeugen.
Vždycky nëkoho o nëčem přesvëdčuje.
- Luigi's Fäuste wird sie alle überzeugen!
- Luigiho pěsti ti budou vládnout!
Ich kann euch überzeugen, zu verstehen.
Potom byste to všichni pochopili.
- Sie zu überzeugen das Richtige zu tun?
Pokusit se ji přemluvit, aby udělala správnou věc?
Ich bin sicher, du kannst ihn überzeugen.
Aber Sie müssen ihn davon überzeugen.
Problém bude přimět k tomu Komandéra.
- Davon will ich mich selbst überzeugen.