Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=částečka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
částečka Partikel 78 Teilchen 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

částečkaPartikel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
   Korpustyp: Fachtext
Jen musíte nechat přistát ty kolidující částečky tam, kde chtějí.
Man muss die kollidierenden Partikel einfach landen lassen und auf den nächsten
   Korpustyp: Untertitel
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
Phase ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
   Korpustyp: Fachtext
Půdní vzorky, pyl, částečky, atd. které byly na částech těla.
Erde, Pollen, Partikel - alles, was an den Leichenteilen war.
   Korpustyp: Untertitel
Roztok obsahující drobné částečky nebo roztok, který změnil barvu, nesmí být aplikován.
Bei Anwesenheit von Partikeln oder Verfärbung darf das Arzneimittel nicht verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Je to nejlepší vysvětlení, proč byly nalezeny částečky v lebce.
Das ist die beste Erklärung für die eingebetteten Partikel im Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Roztok by měl být před aplikací vizuálně zkontrolován, zda neobsahuje částečky nebo zda nedošlo ke změně barvy.
11 Die Lösung ist visuell auf Partikel und Verfärbung vor der Gabe zu untersuchen.
   Korpustyp: Fachtext
Kvantoví teoretici na Kentově univerzitě prováděli takový experiment Rozdělili částečku hmoty na dvě pomocí divergence subprostorových polí-- takové prostorové nůžky.
Quantentheoretiker an der Kent State Universität machten ein Experiment, bei der ein Partikel durch eine Divergenz von Subraumfeldern verdoppelt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Roztok nesmí být podán , pokud je pozorováno zabarvení , zákal nebo částečky .
Die Lösung darf nicht verwendet werden , wenn eine Farbveränderung , Trübung oder Partikel festgestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
To je Susie. Ta částečka v ráně oběti byla z vlákny vyztuženého polymeru.
Das ist Susie, das Partikel aus der Platzwunde des Opfers war faserverstärktes Polymer.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "částečka"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Částečka na hodinkách kněze je stále neznámá.
Unvollständige Fingerabdrücke auf der Uhr des Priesters sind noch unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten fragment byla malá částečka kosti.
Dieses Bruchstück war ein kleines Knochenstück.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni boxeři jsou nějak paličatí, nějaká částečka v nich si vždycky myslí, že vědí něco víc než vy.
Alle Boxer sind stur. Irgendwas gibt es immer, was sie besser zu wissen glauben.
   Korpustyp: Untertitel