Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=čím&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
čím womit 328 dem 100 je 56 wodurch 5 worunter
Čím wobei
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


za čím wohinter 1
čím víc je mehr 19 desto besser 1
čím lépe je besser 4
čím dřív je eher 4
čím více je mehr 7
čím je was ist er 20 was ist sie 7
s čím womit 181
čím tím je desto 70
před čím wovor 64
čím dál víc immer mehr 2
čím dál tím immer 33
čím to je wie kommt es 1
čím dál více immer mehr 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit čím

1172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čím dál líp, Johnny, čím dál líp.
Es geht aufwärts, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Čím se zde zabýváme?
Worum geht es uns?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale čím se provinil?
Ich verlange, die Anklage zu erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Čím dál tím lepší!
Aha, lauter gute Nachrichten!
   Korpustyp: Untertitel
Čím se můžete pochlubit?
Lass mich. Lass los!
   Korpustyp: Untertitel
Čím dál tím lepší.
Es wird immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
A s čím obchodujete?
Welches Geschäft betreiben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Byla čím dál lepší.
Sie wurde immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
A co s čím?
- Frank!
   Korpustyp: Untertitel
Čím silnější, tím lepší.
Die Stärkere, Bessere.
   Korpustyp: Untertitel
S čím asi nesouhlasí?
- Wozu sagt er denn Nein?
   Korpustyp: Untertitel
S čím oranžová neladí?
Orange passt doch einfach zu allem.
   Korpustyp: Untertitel
Brýtro, čím mohu sloužit?
Morgen, Sir. Sie wünschen?
   Korpustyp: Untertitel
No tak, před čím?
Sicher davor, ständig Angst zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Před čím se schovává?
Wovor versteckt er sich?
   Korpustyp: Untertitel
- Něco, čím se projevuje?
- Irgendwas bei diesen Angewohnheiten?
   Korpustyp: Untertitel
- Čím se živí.
- Wovon leben sie?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, čím se živí?
Kennen Sie ihren Beruf?
   Korpustyp: Untertitel
Čím jsou Amišové známí?
Wofür sind die Amish bekannt?
   Korpustyp: Untertitel
-S čím mi pomůže?
- Hilfe, wozu?
   Korpustyp: Untertitel
Hřmí čím dál hlasitěji.
Der Donner wird heftiger.
   Korpustyp: Untertitel
Je čím dál pitomější.
Sie wird immer dümmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dál zábavnější.
- Es wird immer lustiger.
   Korpustyp: Untertitel
"je čím dál menší.
"zum Gehn bin ich verdrossen.
   Korpustyp: Untertitel
Před čím hledá útěchu?
Doch weshalb sucht sie nach Trost?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou čím dál hrubější.
Die werden immer dreister.
   Korpustyp: Untertitel
Před čím mají strach?
Wovor haben die Leute Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Před čím se skrýváte?
Oder wovor verstecken Sie sich?
   Korpustyp: Untertitel
- Čím byli nasáklí?
Worin waren sie eingelegt?
   Korpustyp: Untertitel
- A čím mi zaplatíš?
- Mich bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
- Čím je proslulý?
Wofür ist er berühmt?
   Korpustyp: Untertitel
Čím jsi zaplatil ty?
Welchen Preis haben Sie gezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
A čím tedy začneme?
Wann fangen wir an?
   Korpustyp: Untertitel
- Pomoct s čím?
- Welche Art von Hilfe?
   Korpustyp: Untertitel
Čím roztomilejší, tím lepší.
Mehr liebenswerter ist besser.
   Korpustyp: Untertitel
Skenován čím? Tou bednou?
Gescannt wovon, einer Box?
   Korpustyp: Untertitel
Před čím se skrýváme?
Wovor verstecken wir uns?
   Korpustyp: Untertitel
Je čím dál silnější.
Es wird stärker, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Hřmí čím dál hlasitěji.
Der Donner wird lauter.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím, komodore Stone?
- Wovon, Commodore Stone?
   Korpustyp: Untertitel
Před čím utíkáte vy?
- Wovor rennen Sie weg?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. S čím?
Dr. Hopper, ich brauche Ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Na čím profilu pracujete?
An wessen Profil arbeiten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou čím dál podivnější.
Ein bisschen seltsam sind sie alle geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dál těžší.
- Sie scheinen länger zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím je tvůj otec?
Welchen Beruf hat dein Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Je čím dál delší.
Sie wird immer länger.
   Korpustyp: Untertitel
Čím si udělal jméno?
- So hat er sich seinen Namen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Čím dřív, tím líp.
Dann aber besser jetzt als später.
   Korpustyp: Untertitel
- Před čím, drahá?
- Wovor denn, Liebling?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, čím začneme?
Bei der Strumpfhose, einverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Čím dál, tím lépe.
So weit, so gut.
   Korpustyp: Untertitel
A čím se živíte?
Haben Sie auch einen Beruf?
   Korpustyp: Untertitel
Před čím tě chrání?
Vor wem beschützen sie dich?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jistě, čím?
Okay, sicher, wessen?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, čím to je?
Die Sache ist die.
   Korpustyp: Untertitel
Máme se čím bránit?
Können wir uns verteidigen?
   Korpustyp: Untertitel
Před čím se schovávali?
Wovor haben sie sich versteckt?
   Korpustyp: Untertitel
- Mají čím zaplatit?
- Haben sie Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Čím dřív, tím líp.
Ich sollte früh schlafen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dál víc!
- Ja, stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím vám mohu pomoci?
- Kann ich Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Zdravíčko, čím posloužím, pane?
- Hallo, Sir, kann ich Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Čím je Belgie známá?
Wofür ist Belgien berühmt?
   Korpustyp: Untertitel
Čím dřív, tím líp.
Lieber heute als morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Před čím utíkají?
Wovor laufen sie weg?
   Korpustyp: Untertitel
Čím dřív, tím líp.
Sie sollten sich lieber beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dál lepší.
Es wird immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
Před čím vlastně utíkáte?
Wovor lauft Ihr davon?
   Korpustyp: Untertitel
Nezahrávat si s čím?
Worauf lasse ich mich ein?
   Korpustyp: Untertitel
- Čím mohu sloužit?
- Haben Sie meinen Sohn gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou čím dál blíž.
Sie kommen immer näher!
   Korpustyp: Untertitel
Ochránit mě před čím?
Mich wovor zu beschützen?
   Korpustyp: Untertitel
Čím dál tím líp.
Es wird immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi čím dál nechutnější.
Sie widern mich immer noch an.
   Korpustyp: Untertitel
Čím Hongkong ohrožuje Čínu.
Die Bedrohung Chinas durch Hongkong.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čím vám mohu posloužit?
Kann ich Ihnen behilflich sein?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je čím dál žhavější.
Sie wird immer heißer.
   Korpustyp: Untertitel
Bude čím dál těžší.
Er wird immer schwerer.
   Korpustyp: Untertitel
- A čím? - Matematikou.
- Bei welcher Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Varovat ji před čím?
Wovor wollten Sie sie warnen?
   Korpustyp: Untertitel
S čím ta příjde.
- Die ist sonderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, čím se živím.
Ich wisst, wovon ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dřív, tím líp.
- Lieber noch eher.
   Korpustyp: Untertitel
Před čím přesně utíká?
Wovor genau läuft sie davon?
   Korpustyp: Untertitel
Čím to tak rozzlobila?
Wieso richtete sich sein ganzer Zorn gegen sie?
   Korpustyp: Untertitel
Bude čím Kalina obdarovat!
Kalin wird sich freuen.
   Korpustyp: Untertitel
Je čím dál divočejší.
Er wird immer wilder.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím dál těžší.
- Es wird nur schlimmer werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím mohu sloužit?
- Kann ich Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Čím posloužím, pánové?
Kann ich helfen, meine Herren?
   Korpustyp: Untertitel
Čím je Sansa Stark?
Wozu zählt Sansa Stark?
   Korpustyp: Untertitel
A čím mu ubližuju?
Der Organismus it im ausgezeichneten Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím mohu posloužit?
- Kann ich etwas für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
S čím jsi souhlasil?
Bevor ich Kameramann wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Čím jsem tě zklamala?
Wann habe ich dich enttäuscht?
   Korpustyp: Untertitel
- Čím teď budu krásná?
- Jetzt sind sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Čím se živíš, Leo?
Ihr Beruf, Leo?
   Korpustyp: Untertitel
Čím v pondělí začínáme?
- Welche Seite ist am Montag dran?
   Korpustyp: Untertitel
Nad čím uvažujete, Cathy?
Worüber denken Sie nach, Cathy?
   Korpustyp: Untertitel