Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Číslo zařízení pro produkty rybolovu, které má povolení vyvážet do EU.
Nummer des Betriebs für Fischereierzeugnisse, der in die EU ausführen darf.
Užívání drog je ve Spojených státech veřejným nepřítelem číslo jedna.
Staatsfeind Nummer eins in den Vereinigten Staaten ist der Drogenmissbrauch.
Úř. věst.: Vložte prosím číslo a datum směrnice.
ABl.: Bitte Nummer und Datum der Richtlinie einfügen.
Parkerová, jak se má dnes porotce číslo 6?
Parker, wie geht es Geschworene Nummer 6 heute?
Vydávající výkonný orgán by měl vytvořit pro potvrzení vlastní číslo.
Die ausstellende Vollzugsbehörde erstellt eine einmalige Nummer für die Bescheinigung.
Ray Tower je číslo dvě na jejich likvidačním seznamu.
Ray Tower ist die Nummer zwei auf ihrer Abschussliste.
Na žádosti o licenci smí být uvedeno pouze jedno z pořadových čísel podle přílohy I.
Der Lizenzantrag darf sich nur auf eine der in Anhang I genannten laufenden Nummern beziehen.
Číslo 5 zrovna tak a tady leží zraněný důstojník, který potřebuje pomoc.
Nummer fünf ebenfalls. Und hier liegt ein Verwundeter, der Hilfe braucht.
U státních příslušníků Polska uveďte číslo průkazu totožnosti nebo cestovního pasu.
Bei polnischen Staatsangehörigen ist die Nummer des Personalausweises oder Passes anzugeben.
VAL, potřebuji číslo na linku pro sebevrahy.
VAL, ich brauche die Nummer einer Selbstmordhotline.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úpravy toků se neuplatňují u absolutních čísel ani poměrů .
Stromgrößenberichtigungen finden bei absoluten Zahlen oder Verhältniszahlen keine Anwendung .
Phoebe, vždyť nemáš ani jedno z prvních pěti čísel!
Phoebe, du hast keine einzige der ersten 5 Zahlen!
Na rozdíl od Rady předložil Parlament v tomto ohledu konkrétní čísla.
Das Parlament hat im Gegensatz zum Rat hier konkrete Zahlen genannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marx a Dennis Victor nesdílel čísla s nikým jiným.
Marx und Dennis Victor haben die Zahlen keinem mitgeteilt.
Naopak veškeré částky, které expozice snižují, se vykazují jako záporné číslo.
Beträge, die die Risikopositionen senken, sind dagegen als negative Zahl auszuweisen.
McGee říká, že to je jen shluk čísel.
McGee sagt, es war nur ein Haufen Zahlen.
Nejdůležitější čísla tohoto plánu jsou uvedena v tabulce č. 5.
Die wichtigsten Zahlen dieses Plans sind in Tabelle 5 wiedergegeben.
Hráči s lichým číslem, vzdejte se dvou karet!
Spieler mit ungeraden Zahlen, gebt zwei Karten ab!
Hlavní čísla této verze jsou uvedena v tabulce č. 6.
Die wichtigsten Zahlen dieser Fassung sind in Tabelle 6 wiedergegeben.
Kevine, pamatuješ si, jaké číslo bylo na zadní straně tvé fotky?
Kevin, weißt du noch, welche Zahl hinten auf deinem Foto stand?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kabely o délce nepřesahující 2 m se zařazují do čísel 5503 nebo 5504.
Kabel mit einer Länge von 2 m oder weniger gehören zu Position 5503 oder 5504.
všechny ostatní části, součásti a příslušenství se zařazují do čísla 9033.
alle übrigen Teile und alles übrige Zubehör sind nach Position 9033 einzureihen.
Výrobky uvedené v čísle 7006 zůstávají zařazeny v tomto čísle, též pokud mají charakter hotových výrobků.
Waren der Position 7006 bleiben in dieser Position, auch wenn sie den Charakter von Fertigwaren haben.
Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Jedoch dürfen Vormaterialien der Position 3701 und 3702 verwendet werden, wenn ihr Gesamtwert 20 v. H. des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet
Výrobek má proto vlastnosti stroje k filtrování nebo čištění pod číslem 8421.
Die Ware weist daher die Merkmale der Apparate zum Filtrieren oder Reinigen der Position 8421 auf.
Číslo 8712 zahrnuje veškerá dětská jízdní kola.
Zu Position 8712 gehören alle zweirädrigen Kinderfahrräder.
Zařazení do čísla 9013 je proto vyloučeno (viz též vysvětlivky k HS k číslu 9013 (1)).
Folglich ist eine Einreihung in die Position 9013 ausgeschlossen (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 9013 Absatz 1).
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
„Kapitel“ und „Position“ sind die Kapitel und Positionen (vierstellige Codes) der Nomenklatur des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Codierung der Waren (in diesem Protokoll „Harmonisiertes System“ oder „HS“ genannt).
CTH, kromě čísel 7213 až 7215; nebo změny čísel 7213 až 7215, za předpokladu, že materiál byl tvářen za studena.
CTH, außer von den Positionen 7213 bis 7215; oder Wechsel von den Positionen 7213 bis 7215, sofern das Vormaterial kalthergestellt wurde.
Toto nařízení odkazuje na popis produktů a na čísla nebo položky kombinované nomenklatury.
Die vorliegende Verordnung bezieht sich auf die Warenbezeichnungen und enthält Positionen und Unterpositionen der Kombinierten Nomenklatur.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak že začneme od čísla šest?
Können wir bei Ziffer 6 einsetzen?
Skutečný obsah alkoholu v procentech objemových u nápojů o obsahu alkoholu vyšším než 1,2 % objemových se vyjadřuje číslem s nejvýše jedním desetinným místem.
Der vorhandene Alkoholgehalt von Getränken mit einem Alkoholgehalt von mehr als 1,2 Volumenprozent ist durch eine Ziffer mit nicht mehr als einer Dezimalstelle anzugeben.
Choroba [uveďte číslo podle níže uvedeného seznamu]
Krankheit [Ziffer gemäß unten stehender Liste angeben]
jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslednímu číslu daného roku, např. „4“ pro rok 2004,
eine einstellige Zahl zur Bezeichnung des Kontingentsjahres, die der letzten Ziffer der Jahreszahl entspricht, z. B. „4“ für 2004,
Ukázalo se, že posledních sedm čísel bylo telefonní číslo na Downtown DC Taxi Company
Die letzten sieben Ziffern stellten sich als Telefonnummer der Downtown DC Taxi Company heraus.
Značky (písmena a/nebo čísla), které určují kontejner.
Kennungen (Buchstaben und/oder Ziffern) zur Identifizierung des Containers.
prvky, jejichž hodnota bude předmětem elektronické aukce, přičemž tyto prvky jsou kvantifikovatelné a mohou být vyjádřeny v číslech nebo procentech;
die Komponenten, deren Werte Gegenstand der elektronischen Auktion sein werden, sofern diese Komponenten in der Weise quantifizierbar sind, dass sie in Ziffern oder in Prozentangaben ausgedrückt werden können;
Takže mě napadlo, že bych mohl udělat to samý s tím číslem.
Also dachte ich, ich kann dasselbe mit den Ziffern machen.
Hele, nemůžu si vzpomenout na poslední číslo na tý pitomý kartě.
Hör mal, ich weiß die letzten Ziffern von dem blöden Sicherheitskarte nicht.
Museli jsme si pořídit jeden z těch telefonů s obrovskými čísly.
Wir mussten eines von diesen Telefonen mit den riesigen Ziffern kaufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapsal sis číslo toho průkazu, ne?
Erinnerst du dich noch an das Nummerschild des Verfolgers?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
telefonní číslo
Telephonnummer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceš moje telefonní číslo?
Willst du nicht meine Telephonnummer haben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pro ulici, číslo domu a dodatkové číslo (?), poštovní směrovací číslo, místo bydliště, stát bydliště atd. se použijí samostatné kolonky
Für die Straße, Hausnummer und Zusatz, Postleitzahl, Wohnort, Wohnsitzstaat usw. sind getrennte Felder zu verwenden
Mohlo by to být cokoliv, číslo domu, kód oblasti.
Das könnte alles bedeuten, eine Hausnummer, eine Ortsvorwahl.
adresa (ulice a číslo domu, město, stát, PSČ),
Anschrift (Straße und Hausnummer, Stadt, Land, Postleitzahl),
Ulice a číslo domu (ex kolonka 2)
Straße und Hausnummer (ex Feld 2)
Pro ulici, číslo domu a dodatek, poštovní směrovací číslo, místo bydliště (sídla), stát bydliště (sídla) atd. se použijí samostatné kolonky
Für die Straße, Hausnummer und Zusatz, Postleitzahl, Wohnort, Wohnsitzstaat usw. sind getrennte Felder zu verwenden
adresa současného bydliště (ulice a číslo domu, město, stát, PSČ),
aktuelle Anschrift (Straße und Hausnummer, Stadt, Land, Postleitzahl),
Ulice a číslo domu/poštovní přihrádka: …
Straße und Hausnummer/Postfach: …
data a adresy míst pobytu (ulice a číslo domu, město, stát, PSČ),
Daten und Anschriften der Aufenthaltsorte (Straße und Hausnummer, Stadt, Land, Postleitzahl),
Úplná adresa (tj. ulice, číslo domu, poštovní směrovací číslo, město, stát/kraj) a země
Vollständige Anschrift (z. B. Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Stadt, Region/Provinz) und Land
100 weitere Verwendungsbeispiele mit číslo
913 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sechshundertsechsundsechzig
Die Telefonnummer seiner Familie?
Es ist eine Telefonnummer.
Registrierungs- und Identifizierungsnummer für die Wirtschaftsbeteiligten
Internationale Standardnummer für kontrollierte klinische Studien
Gebiet eins und Gebiet zwei.
Telefonní číslo je číslo budky.
Die Telefonnummer ist ein Münztelefon.
Vyber si číslo, jakékoli číslo.
Such dir ein Problem aus, irgendeins.
- Číslo jedna, nebo číslo dvě?
Identifikační číslo vozidla (identifikační číslo vozidla nebo číslo podvozku)
Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN oder Fahrgestellnummer)
identifikační číslo položky (typové číslo), pokud existuje;
Identifizierungsnummer des Gegenstands (Typennummer) (soweit vorhanden);
Ne vaše kontrolní číslo, ale číslo pokoje.
Nicht die Kontrollnummer, die Zimmernummer.
Potřebuji vaše číslo účtu a bankovní číslo.
Ich brauche Ihre Kontonummer und Bankleitzahl.
identifikační číslo položky (typové číslo), pokud existuje,
Identifikationsnummer des Gegenstands (Typennummer) (soweit vorhanden);
Číslo schválení typu a číslo zkušebního protokolu
Übersicht über die Typgenehmigungsnummern und Prüfberichte
dvojí číslování: pořadové číslo a číslo vydání,
doppelte Nummerierung: Seriennummer und Ausgabenummer,
minimální číslo poklesu (Hagbergovo pádové číslo)
Není to číslo pojištění, ani vězeňské číslo.
Es sind keine Sozialversicherungsnummern, keine Handynummern.
Administrativní číslo (jiné než číslo dokumentu)
Verwaltungsnummer (nicht Dokumentennummer)
číslo dávky nebo sériové číslo, pokud existuje,
gegebenenfalls die Chargen- oder Seriennummer,
číslo vlaku a/nebo číslo trasy,
Zugnummer und/oder Trassennummer,
Wählen Sie eine Spielfeldnummer:
Wie lautet die Dokumentennummer?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čtvercové pyramidové číslo
Quadratische Pyramidalzahl
- Welche Zimmernummer war's?
Sie erreichen mich unter 71…
Es ist nicht strafwürdig, dass sich alle Entertainer bei ihren Vorstellungen gewisser Freiheiten bedienen.
- Welche haben Sie denn gewählt?
- Sie sind wohl falsch verbunden.
Das wäre ein ganz schönes Spektakel.
Und das Kennzeichen vom Laster?
- Řekněte mi směrové číslo.
- Geben Sie mir die Transaktionsnummer.
- Das ist eine Behördennummer.
- Nun guckt euch mal das an!
Nicht einfach mit ihm, was?
Třeba mít plavkové číslo.
Vielleicht eine "Swimsuit Issue".
Das ist meine Privatnummer.
Die Flugzeugkennung muss das sein.
Dies ist der Anschluss von Yamamoto.
Die Kundennummer ist 02935…
- Dali nám falešné číslo?
- Wieso sollten sie das tun?
- Sieh dir unsere nächste Ausgabe an.
Wie war noch mal die Zimmernummer?
Gib mir ihre Telefonnummer.
Das ist eine Aktennummer.
Potřebuju to zatracený číslo!
Ich will jetzt diese Telefonnummer, verstanden?
Wie ist Ambers Durchwahl?
- Myslela jsem tvoje číslo.
- Ich meinte, in deiner Größe.
Nemáš náhodou její číslo?
Bekamst Du zufällig Ihre Telefonnummer?
Das ist keine Telefonnummer.
- Ist das eine Seriennummer?
Taxiruf ist hier nicht drin.
Kennst du ihre Schranknummer?
Potřebuju číslo tvojí pojistky.
Ich brauch deine Versicherungsinfo.
Nein, da haben Sie sich verwählt.
- Sie wissen, dass du sie kennst.
- Ist es eine Telefonnummer?
Du hast keine Telefonnummer?