Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=čapka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
čapka Kappe 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

čapkaKappe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj přítel nešel příliš pevným krokem a rolničky na jeho čapce při chůzi pocinkávaly.
Der Gang meines Freundes war schwankend, und die Schellen an seiner Kappe klingelten bei jedem Schritt.
   Korpustyp: Literatur
Petere, už jsem si chtěla vzít ten hábit a čapku sama a jít tam za tebe.
Fast hätte ich Kappe und Gewand geklaut und wäre auf die Bühne gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsi sehnal tu čapku?
Hey, wo hast du die Kappe her?
   Korpustyp: Untertitel
Trefili moji čapku, zkurvysyni.
Die haben meine Kappe getroffen, die Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
Ale tu čapku si nesundám.
Aber ich nehme die Kappe nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Oni nenosí roušky ani čepky?
Die Tragen weder Mundschutz noch Kappen.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "čapka"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vypadá ta čapka hustoskvoucně?
Lässt mich das fliegend aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to lovecká čapka.
- Das ist ein 'Deerstalker'.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je vaše čapka?
Das hier, gehört das Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Tyto šálky, tato čapka.. - Hej!
Diese blöden Becher, diese Käppies.
   Korpustyp: Untertitel
To je nějaká slepičí čapka.
Oh, es ist irgendeine Art Hühnerhut!
   Korpustyp: Untertitel
- To je moje čapka druhého kapitána?
- Ist das meine Co-Kapitänsmütze?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je akorát taqiyah. Tradiční muslimská čapka.
Nein, das ist nur eine Takke, eine traditionelle muslimischen Gebetsmütze.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Chap, jako čapka, co si dáš na hlavu.
Ja. Chap. Wie die Zeichentrickfiguren "Chip und Chap".
   Korpustyp: Untertitel
Počínáme si přitom podobně jako pejsek s kočičkou z pohádky slavného českého spisovatele Karla Čapka.
Wir verhalten uns dabei wie der Welpe und das Kätzchen im Märchen des berühmten tschechischen Schriftstellers Karel Čapek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V úvahách o podstatě evropské integrace rozvedla i citát Karla ČAPKA.
Toleranz bedeute, dass man die Dinge mit den Augen der anderen betrachte.
   Korpustyp: EU DCEP
Slovy Karla Čapka „je to celý zástup pocitů“, ale v první řadě stojí zodpovědnost.
Mit den Worten des tschechischen Autors und Dramatikers Karel Čapek: „Es ist eine Fülle von Gefühlen“, aber vor allem eines der Verantwortung.
   Korpustyp: EU DCEP
Dole se objevila bílá čapka, která však neprozrazovala nic z toho, co zakrývala. Polární zář pomalu bledla, ale pomyslný bod, v němž se stýkají všechny zemské poledníky, bylo stále vidět.
Wohl sah man eine ganz weiße Fläche, aber nichts verrieth, was sie unter ihrem Eispanzer bergen mochte. Das Südpolarlicht erlosch bald nachher, und jener ideale Punkt, in dem sich alle Meridiane kreuzen, ist noch immer erst zu entdecken.
   Korpustyp: Literatur