Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=čarodějnictví&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
čarodějnictví Hexerei 63 Zauberei 10 Magie 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

čarodějnictvíHexerei
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čarodějnictví
Kategorie:Hexerei
   Korpustyp: Wikipedia
Média jsou kacíři a zloději, kteří provozují čarodějnictví.
Wahrsager sind Ketzer und Diebe, die Hexerei praktizieren.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že kromě zabíjení albínů jsou tyto tři oblasti také proslulé zabíjením osob, o nichž se věří, že jsou čaroději nebo šamany; vzhledem k tomu, že pouhé pomluvy jsou pro rozzlobený dav dostačujícím důvodem k zabití osob podezřívaných z čarodějnictví,
in der Erwägung, dass die drei genannten Regionen nicht nur für das Töten von Albinos, sondern auch für das Töten von Menschen berüchtigt sind, die für Hexen oder Zauberer gehalten werden; in der Erwägung, dass oft schon Gerüchte einen ausreichenden Grund für den aufgebrachten Pöbel darstellen, eine der Hexerei verdächtige Person zu töten,
   Korpustyp: EU DCEP
Chemie je lehká, podobá se čarodějnictví jenže bez mloků.
Chemie ist einfach. Wie Hexerei, bloß ohne Frösche.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě lékařských důsledků albinismu v tropických oblastech, ke kterým patří i vysoké riziko rakoviny kůže, se albíni vystavení dlouhému utrpení v nejlepším případě běžně považují za monstra nebo kuriozity a v nejhorším případě se vraždí, aby uspokojili potřebu tradiční medicíny, která více připomíná středověké čarodějnictví.
Abgesehen von den medizinischen Folgen des Albinismus in den Tropen, zu denen ein hohes Risiko gehört, an schrecklichen Hautkrebsarten zu erkranken, werden die leidgeprüften Menschen mit Albinismus traditionell bestenfalls als Missgeburten oder Kuriositäten betrachtet, schlimmstenfalls werden sie umgebracht, um die Nachfrage nach traditioneller Medizin zu befriedigen, die eher mit mittelalterlicher Hexerei vergleichbar ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lidé odsouzení za čarodějnictví, nebyli už nadále považováni za lidi.
Wer der Hexerei schuldig gesprochen wurde, galt nicht mehr als Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ta patřila k ženám obviněným v Salemu z čarodějnictví.
Eine der Frauen aus Salem, die der Hexerei beschuldigt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
O této instituci jsem nikdy neslyšela a to znám všechna světová centra čarodějnictví.
Ich kenne diese Institution nicht und ich kenne alle globalen Zentren der Hexerei.
   Korpustyp: Untertitel
Tkadlena Marie byla přivedena kvůli obvinění z čarodějnictví.
"Maria die Weberin wird der Hexerei beschuldigt."
   Korpustyp: Untertitel
Lidé této doby věří v čáry a já byl obviněn z čarodějnictví.
Die Leute hier glauben an Hexen, und ich werde der Hexerei beschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "čarodějnictví"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čarodějnictví
Kategorie:Hexerei
   Korpustyp: Wikipedia
Ale z čarodějnictví ano.
Doch sicher ein Hexenmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Je to odborník na čarodějnictví.
Er ist einer der größten Autoritäten für Hexenkulte.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je čarodějnictví, Yareeno.
Das ist ein ganz übler Trick!
   Korpustyp: Untertitel
Velký slet je vrcholným orgánem celého čarodějnictví.
Der Hexenzirkel ist der Oberbefehls-haber der gesamten Hexenkunst.
   Korpustyp: Untertitel
Hall Baltimore, mistr čarodějnictví, a nic víc.
Hall Baltimore, der Meister der Hexen-Storys existiert nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Na potírání čarodějnictví existují určité postupy.
Es gibt hierzulande Gesetze, die solche Dinge bestrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jste si, že čarodějnictví patří do džungle a tropů.
Sie denken wohl, das gäb's nur im Dschungel.
   Korpustyp: Untertitel
Ti proklatí kočovní cikáni přivezli svoje zlozvyky a čarodějnictví.
Die verdammten Zigeuner ziehen herum und bringen Leid und Teufeleien über uns.
   Korpustyp: Untertitel
Dozvěděl jsem se, že jste odborníkem na čarodějnictví.
Auf dem Gebiet der Hexenkulte sollen Sie sich auskennen.
   Korpustyp: Untertitel
Existují přiznání k čarodějnictví, jež jsou naprosto šílená.
Es gibt Hexengeständnisse die total verrückt sind.
   Korpustyp: Untertitel
"Policie je bezradná a připouští, že s těmito případy se snad pojí nějaký druh čarodějnictví"
"Die Polizei irrt sich dauernd und räumt ein, dass in der Sache eine gewisse Teufelei im Spiel ist."
   Korpustyp: Untertitel
Náš život není snadný, Cassie, a čarodějnictví nikdy nebylo hraní a zábava.
Unseres ist kein einfaches Leben, Cassie, Und bei der Hexenkunst ging es nie um Spiel und Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Místní mě chtěli otestovat na čarodějnictví a to nikdy nekončí dobře.
Die Einwohner wollten mich auf Hexrei testen und das geht niemals gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněme, na britské čarodějnictví, Co to znamená, když je zapsáno jméno v knize?
Sagen Sie mir, gibt es einen Kult, bei dem man seinen Namen in ein Buch schreibt?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji ti za oproštění od zlých zaříkadel, černé magie, čarodějnictví, a nemoci.
Danke ich Dir Dass du mich erlöst hast. Von Zaubersprüchen.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeš teď pěkně se mnou před inkviziční tribunál. Oni si tam už na tvé čarodějnictví posvítí. Žalářník!
Sie erscheinen mit mir vor dem Tribunal der Inquisition, und dort wird die Sache entschieden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Když ji obvinili z čarodějnictví, ona je proklela. Proklela je i jejich potomky kořeny i jejich výhonky.
Als man sie verbrannte, verfluchte sie alle Beteiligten und deren Nachkommen, ohne eine Ausnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Vládly časy, kdy se svět řítil do temnoty, bujelo čarodějnictví a nebylo nikoho, kdo by se postavil zlu.
Es gab eine Zeit, in der die Welt in Dunkelheit und Chaos versank.
   Korpustyp: Untertitel