Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=časopis&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
časopis Zeitschrift 567 Magazin 263 Zeitung 45 Blatt 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

časopisZeitschrift
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za listovní zásilky.
Bücher, Kataloge, Zeitungen und Zeitschriften werden nicht als Briefsendungen angesehen.
   Korpustyp: EU
Borci, nemohl bych třeba dostat nějaký časopis?
Brahs, kann ich vielleicht eine Zeitschrift kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
PL: Podmínka státní příslušnosti pro šéfredaktory novin a časopisů.
PL: Staatsangehörigkeitserfordernis für die Chefredakteure von Zeitungen und Zeitschriften.
   Korpustyp: EU
Jeho tvář byla v časopisech, novinách, televizi.
Zeitschriften, Zeitungen und TV rissen sich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
PL: Požadavek státní příslušnosti pro šéfredaktora novin a časopisů.
PL: Staatsangehörigkeitserfordernis für die Chefredakteure von Zeitungen und Zeitschriften.
   Korpustyp: EU
Baby, můžeš mi donést pár časopisů nebo něco takového?
Baby könntest du mir irgendwelche Zeitschriften oder was ähnliches besorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní zdroje, jež jsou považovány za doplňující a zahrnují časopisy a noviny, by měly být podporovány.
Andere Quellen, die als Ergänzung zu sehen sind und Zeitschriften und Zeitungen umfassen, sollten beibehalten werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bude to v každých novinách. V každém časopise.
Es wird in jeder Zeitung und jeder Zeitschrift erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Od března 2007 má v ECDC sídlo redakce časopisu Eurosurveillance .
Seit März 2007 gibt das ECDC die Zeitschrift Eurosurveillance heraus.
   Korpustyp: Fachtext
New York byl ve všech filmech a časopisech.
Es war in allen Filmen, allen Zeitschriften.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


literární časopis Literaturzeitschrift 12
televizní časopis Fernsehzeitschrift 1
ženský časopis Frauenzeitschrift 2
módní časopis Modezeitschrift 3 Modezeitung 1
odborný časopis Fachzeitschrift 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit časopis

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Fotografický časopis
Fotozeitschrift
   Korpustyp: Wikipedia
Literární časopis
Literaturzeitschrift
   Korpustyp: Wikipedia
- Pracoval jsem pro časopis
Ich arbeitete an FIELD AND STREAM.
   Korpustyp: Untertitel
- Přinesu ti nějaký časopis.
Ich bringe dir Zeitschriften.
   Korpustyp: Untertitel
- Časopis si můžeš nechat.
Das kannst du behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujete pro školní časopis?
Bist du vom Woodsboro Tagblatt?
   Korpustyp: Untertitel
- To je časopis?
- Ist das ein Fachjournal?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tady nechal časopis.
Das hat jemand liegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Píšu pro filmový časopis.
- Ich schreibe für ein Filmblatt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkuste některý dámský časopis.
- Fragen Sie ein Frauenmagazin.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro časopis "Maxim"?
- In der "Maxime"?
   Korpustyp: Untertitel
…nějakej holčičí časopis.
Weihnachten ein Abonnement für ein.
   Korpustyp: Untertitel
Časopis se stihl vyvinout.
Das ist eine sehr veraltete Ausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
- Fotografie pro časopis Time.
- Die Fotos für Time.
   Korpustyp: Untertitel
Časopis "Us Weekly". Tady Miranda.
"Miranda von US-Weekly hier"
   Korpustyp: Untertitel
Sháněl jsem ten časopis všude.
Ich habe überall nach dieser Ausgabe gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Třeba ten časopis najdu sám.
- Vielleicht finde ich sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro jeden časopis v Chicagu.
- damals in Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bych ten časopis dostat?
PPlayboys?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, četl jsem Brendin časopis.
- Wie zum Beispiel einem Drogendealer?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si vzít tento časopis?
Darf ich die behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Četl jsem časopis "Za letu".
Ich las das Flugmagazin.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem teď pro časopis přítěž.
Ich bin eine Belastung.
   Korpustyp: Untertitel
Tubu a časopis o vyšívání.
Eine Tuba und eine Ausgabe von "Häkeln heute".
   Korpustyp: Untertitel
Dělám pro jejich vnitřní časopis.
Ich arbeite für das Kundenblatt:
   Korpustyp: Untertitel
- Časopis je jen náklad navíc.
- Es geht hier um Wirtschaftlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jenom školní časopis.
Es ist nur die Schulzeitung.
   Korpustyp: Untertitel
A měl předplacený mužský časopis o fitness.
Er hatte auch ein Fitnessmagazin für Männer im Abo.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám editora pro velký modní pařížský časopis.
Feature-Redakteur für eines der größten Modemagazine in Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se ti snaží prodat časopis.
Die wollen dir doch nur Zeitschriften andrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Neurologický Nové Delí je uznávaný časopis.
"Neuroscience New Delhi" ist ein angesehenes Journal.
   Korpustyp: Untertitel
Četli jste jeho časopis, Přátele anglické magie?
Haben Sie sein Die Freunde der englischen Zauberei gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle sprostý časopis už doma nechci.
Ich will dieses schmutzige Heftchen hier nie wieder sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Časopis Esquire ho prohlásil elegánem roku.
Die Zeitungen rühmen ihn weil er Farbige einstellt.
   Korpustyp: Untertitel
– A co znamená ten zlý časopis?
Sie ist der Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Časopis Richest Vás zvolil nejbohatším mužem roku.
Sie werden Mann des Jahres von "Richest".
   Korpustyp: Untertitel
A zkoušeli jste koupit nějaký časopis?
Habt ihr versucht eine Cosmopolitan oder so etwas zu kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Koupila jsem jí časopis o koních.
Ich habe eine Pferdezeitschrift gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Koupila jsem ti časopis o koních.
Ich habe dir eine Pferdezeitschrift mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
A něco na čtení? Časopis nebo tak?
Ein paar Zeitschriften oder so.
   Korpustyp: Untertitel
A takovéhle fotky časopis prodávají, což potřebuju.
Und so eine Story steigert die Verkaufszahlen, was ich nunmal brauche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo objednal časopis o nekonečných seriálech?
Wer hat denn "Seifenoper Heute" bestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Kde si vzala ten sprostej časopis?
Wo hast du dieses Schundheft her?
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to opravdu skvělý časopis.
Warum sollte uns die beratungsstelle schlechte Ratschläge geben?
   Korpustyp: Untertitel
Tak Oprah dostala nápad na svůj časopis.
So ist Oprah auf die Idee mit dem "O" gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kradu časopis People z ordinace mého zubaře.
Ich klaue aus dem Wartezimmer von meinem Zahnarzt Illustrierte.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, společnost vlastní i bulvární časopis.
Übrigens gehört ihnen auch eine Illustrierte.
   Korpustyp: Untertitel
Ten časopis by byl mnohem lepší.
Es könnte so viel besser laufen
   Korpustyp: Untertitel
To je tak špatný jak středoškolský literární časopis.
Das ist wie in einem schlechten Highschoolmagazin.
   Korpustyp: Untertitel
Troyi. Mám pro tebe časopis "Clear" na probrání.
Hey, Troy, ich hätte den Entwurf jetzt fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys mi cestou domů koupit nějaký časopis?
Bringst du mir ein paar Zeitschriften mit?
   Korpustyp: Untertitel
Antropologický časopis otiskne naši práci o vývoji věnčitých švů.
Das Anthropology Journal bringt unseren Artikel zur Evolution der Sutura coronalis.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle měsíc stál ten vědecký časopis za prd.
Das Wissenschaftsmagazin in diesem Monat ist Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Ten časopis Seventeen je pro tebe nebo pro ně?
Und hier eine "Seventeen". Ist die für die Kinder oder für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Nazdar, vzpomínáš si na mě? Larry Sportello, časopis
Hallo, erinnerst du dich, Larry Sportello?
   Korpustyp: Untertitel
To si nechte pro časopis National Geography, že?
Bewahre es für die National Geographic auf, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte tady, čtěte si časopis, Vrátím se za chvíli.
Bleib einfach hier und lies deine Zeitschriften. Ich bin bald wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Zachránila nás, protože tajně psala pro rockový časopis.
Sie rettete uns alle, weil sie insgeheim Rockmagazin-Journalistin war.
   Korpustyp: Untertitel
Jak velké dopady má tato krize na časopis Milénium?
Wie schwer hat ihn die Millenniumskrise getroffen?
   Korpustyp: Untertitel
Už jste měl někdy v rukou porno časopis?
Haben Sie schon mal ein Pornoheft gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, a taky čtu časopis Pole a řeka.
- Ich lese auch Fisch und Fang.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě napiš, jestli si chceš nechat zasílat časopis.
Kreuz es an, wenn du die Mitgliederzeitung zugeschickt haben möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Již 72 let představuje Runway víc než jen časopis.
Seit 72 Jahren ist Runway mehr als bloß ein Modemagazin.
   Korpustyp: Untertitel
Časopis Eequircr nabízí 50.000 dolarů za důkaz posmrtného života.
Fur Beweise eines Weiterlebens nach dem Tod sind 50.000 Dollar ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni zbožňují kreslené vtipy v New Yorkeru (časopis).
Jeder liebt die Cartoons in der New Yorker.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš číst ten časopis nebo mluvit se mnou?
Liest du nun oder unterhältst du dich mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme nejčtenější časopis, máme čtenáře po celém světě.
Wir gehören zu den führenden Frauenzeitschriften. Man liest uns weltweit.
   Korpustyp: Untertitel
Bude fotit ve Španělsku pro jeden cestovatelský časopis.
Er wird in Spanien Aufnahmen für ein Reisemagazin machen.
   Korpustyp: Untertitel
Časopis GQ ho podle jeho životního stylu označil jako:
Ein GQ - Artikel betitelt mit "Blackwoods Milliardär"
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jsi jim, že je to škodlivý časopis?
Hast du ihnen gesagt, dass das schädlich ist?
   Korpustyp: Untertitel
Alain Bernard píše mé bio pro časopis Le Monde.
Alain Bernard schreibt ein Profil für Le Monde über mich.
   Korpustyp: Untertitel
Německý časopis Der Spiegel již píše o rozšířeném opovrhování politikou - a je k tomu dobrý důvod.
In Deutschland schreibt "Der Spiegel" schon von grassierender Politikverachtung - zu Recht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tenhle časopis přiláká víc krasavic, než sis kdy dokázal představit, příteli.
Dadurch werden mehr Bräute herkommen, als du dir vorstellen kannst, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Jen pro vaši informaci, Fiona říká, že tenhle časopis je symbolický.
Alles klar, nur zu deiner Information, Fiona sagt, diese Veröffentlichung macht mich zur Ikone.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajímalo by mě to, ani kdybys ji dostal zadarmo s předplatným na časopis "Jedna škaredá miska".
Mir ist es egal ob du sie umsonst, mit einem bezahlten Abonnement für die "hässlichen Schüssel Illustrierte", bekommen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Donno, četl jsem jeden časopis a tady jsem si nechal jeho kopii.
Donna, ich habe die Radio-Bibel gelesen. Ich habe hier ein Exemplar.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem si na něj vzpomněla, až když jsem ten časopis zase uviděla.
Den hatte ich vergessen, bis ich es wieder gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na ten časopis, je tam něco, čeho jsme si nevšimli,
Das ist etwas, was mir vorher nicht aufgefallen war.
   Korpustyp: Untertitel
Co vy víte - ukazuje se, je to váš šťastný den, GQ / časopis /.
Was sagt man dazu? Stellt sich wohl heraus, dass heute Ihr Glückstag ist, GQ.
   Korpustyp: Untertitel
Když mi bylo třináct, můj otec mi dal časopis pro dospělé.
Als ich 13 war, gab mir mein Vater ein Pornomagazin.
   Korpustyp: Untertitel
Záhy se na náš časopis pochopitelně snesla snůška kritiky vládních hlídačů.
Unmittelbar darauf wurden wir von den Überwachungsbehörden der Regierung dafür kritisiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Časopis Science na toto téma loni na podzim zveřejnil několik příspěvků.
Im letzten Herbst veröffentlichte das Wissenschaftsmagazin Science mehrere Artikel zu diesem Thema.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Včera rozbila Daně Sheltonové nos. A vyfotila si to pro školní časopis.
Gestern schlug sie Dana die Nase blutig und zeigte sie überall in der Schule rum!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce jsem si nechala nemravný časopis, který měl schován pod matrací.
Sogar das Schmuddelheft, das er unter der Matratze versteckt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vědí, že v tom časopis nemůže sehrát žádnou významnou roli dřív než dojde k popravě.
Hinrichtung kaum Einfluss nehmen kann. Einer Tageszeitung oder Agentur würden wir es nicht abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujete si, jak jsme se cítili, když jsme dostali ten časopis? Jak nějaké slavné osobnosti. "
Erinnert Ihr Euch an die Ausgabe unseres Abonnements als wir uns so berühmt vorkamen?"
   Korpustyp: Untertitel
Časopis předpovídal nemilosrdné zasahovaní Pekingu do místních záležitostí, což mělo oslabit vitalitu hongkongské ekonomiky.
In diesem Artikel wurde die unbeholfene Einmischung Pekings in die örtlichen Angelegenheiten vorausgesagt, was die Hongkonger Wirtschaft ihrer Vitalität berauben würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Luku, hele, tady tohle je ten časopis, dostali jsme tu fotku.
He, Luke, wir haben das Bild bekommen. Schau dort.
   Korpustyp: Untertitel
Runway je módní časopis, takže je nezbytné zajímat se o módu.
Runway ist ein Modemagazin. Ein Interesse an Mode ist Voraussetzung.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, Fritzi, půjčíš mě ten časopis až ho přečteš, stejně to není zajímavé.
Hey Fritz! Leihst du mir das Buch, wenn du fertig bist? Ich glaube nicht, dass es Sie interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
V říjnu 2002 časopis Science otiskl úvodník Davida Michaelse a skupiny jeho kolegů.
Im Oktober 2002 veröffentliche Science einen Leitartikel von David Michaels und einigen seiner Kollegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Začala bitva o mozkovou kapacitu, jak to nedávno vystihl časopis Economist.
Der Kampf um Brainpower, wie es der Economist jüngst ausdrückte, hat begonnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
KLM vysvětlují, že se při podávání informací spoléhaly na letecký časopis vydávaný společností Transavia.
KLM erklärt, dass sie sich bei diesen Informationen auf das von Transavia veröffentlichte Flugmagazin gestützt habe.
   Korpustyp: EU
Časopis letecké společnosti je marketingovým či propagačním materiálem, který nezaručuje přesnost podávaných informací.
Mit einem derartigen Flugmagazin werden Marketing- und Werbezwecke verfolgt; die Genauigkeit der Angaben ist dabei nicht unbedingt garantiert.
   Korpustyp: EU
Uporoznili jsme ten časopis, který uveřejnil ten obviňující email, že byl ve skutečnosti podvod sám.
Wir haben das Journal verständigt, in dem seine Studie erschien, die E-Mail, die des Betruges beschuldigte, war tatsächlich selbst Betrug.
   Korpustyp: Untertitel
Zakládá časopis o módě, "Pás kosatců" a chce, abych byl hlavním redaktorem.
Er lanciert eine neue Modezeitschrift, "Der Gürtel der Iris", und will mich zum Chefredakteur küren.
   Korpustyp: Untertitel
"Buňky jsou zlé, můj strýc v jedné bydlel a četl každý den ten samý nudný časopis".
"Auf 3 mal 3, 50 m liest er immer wieder dieselben langweiligen Zeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
školní časopis jim posíláme do komunit v Indii. I do paláců v Jordánsku.
Unsere Schüler befinden sich in Ashrams in Indien und in Palästen in Jordanien.
   Korpustyp: Untertitel
Koukni, Karen, opravdu není moje práce říkat tvýmu snoubenci, na nějaký fotce pro módní časopis.
Schau, Karen, es ist wirklich nicht mein Job, deinem Verlobten zu sagen, dass er nicht auf ein paar Schnappschüssen für eine Modezeitschrift drauf darf.
   Korpustyp: Untertitel
Chce nějaký významný časopis napsat článek o tvém rozkošném půjčování aut?
Wollen irgendwelche Zeitungen einen Artikel über deinen süßen Mietwagenauftritt schreiben?
   Korpustyp: Untertitel