Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
žádá o další upřesnění pojmu "přiměřená čekací lhůta" a o definici nemocniční péče a péče mimo nemocnici;
fordert eine weitere Klärung von Begriffen wie "zumutbare Wartezeiten" und der Definition von stationärer und ambulanter Behandlung;
Je čekací lhůta 15 dní, nebo si můžu hned jednu vzít?
Zwei Wochen Wartezeit, oder kriege ich sofort eine?
Byly vyřešeny čekací lhůty a nyní bude třeba prověřit náklady - a tomu bude třeba nadále věnovat pozornost.
Wartezeiten sind gelöst worden und die Kosten werden nun geprüft werden müssen - und das muss eingehender betrachtet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je na to čekací lhůta, musíte taky vyplnit tohle.
Da gibt es Vorschriften, nur mit Wartezeit. Sie müssen diese Papiere ausfüllen.
uplatnění přiměřené čekací lhůty pro následné plodiny ve sklenících,
die Einhaltung einer angemessenen Wartezeit für Folgekulturen in Gewächshäusern;
použití přiměřené čekací lhůty pro následné plodiny ve sklenících,
die Einhaltung einer angemessenen Wartezeit für Folgekulturen in Gewächshäusern;
Další tři pokusy jsou povoleny až po jednoroční čekací lhůtě.
Nach einer Wartezeit von einem Jahr stehen drei weitere Prüfungsversuche zur Verfügung.
čekací lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty;
die Wartezeit (in Tagen) zwischen Anwendung und Umgang mit behandelten Erzeugnissen,
čekací lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty.
die Wartezeit (in Tagen) zwischen Behandlung und Umgang mit behandelten Erzeugnissen.
· podpoří opatření ke zkrácení čekacích lhůt,
· die Unterstützung von Maßnahmen zur Verkürzung der Wartezeiten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
čekací lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty, nebo
Wartefristen (in Tagen) zwischen Behandlung und Umgang mit behandelten Materialien; oder
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "čekací lhůta"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale čekací lhůta pro slyšení je tři měsíce.
Aber man wartet 3 Monate auf die Anhörung.
Tato čekací lhůta před opětovným vstupem nesmí být kratší než 24 hodin.
Die Wiederbetretungsfrist muss mindestens 24 Stunden betragen.
čekací lhůta (ve dnech) mezi aplikací a manipulací s ošetřenými produkty, nebo
Wartefristen (in Tagen) zwischen Behandlung und Umgang mit behandelten Materialien; oder
čekací lhůta (ve dnech) mezi poslední aplikací a výsevem nebo výsadbou následných plodin.
Nachbaufristen (in Tagen) zwischen letzter Behandlung und Aussaat oder Pflanzung von Nachbaukulturen.
žádá o další upřesnění pojmu "přiměřená čekací lhůta" a o definici nemocniční péče a péče mimo nemocnici;
fordert eine weitere Klärung von Begriffen wie "zumutbare Wartezeiten" und der Definition von stationärer und ambulanter Behandlung;
Po rozšíření schengenského prostoru koncem minulého roku byly zpřísněny podmínky pro ukrajinské občany při získávání víz do EU, byly zvýšeny poplatky a prodloužila se čekací lhůta.
Seit der Erweiterung des Schengen-Raumes Ende des letzten Jahres haben sich die Bedingungen für die Erteilung von Visa für EU-Länder an ukrainische Bürger verschärft; Gebühren und Wartezeiten haben sich erhöht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maximální procentní podíl krytí komerčních a politických rizik nesmí překročit 95 % a čekací lhůta na uplatnění nároku musí trvat nejméně 90 dní.
Der Prozentsatz der Absicherung beträgt bei wirtschaftlichen und politischen Risiken höchstens 95 %, die Karenzzeit muss mindestens 90 Tage betragen.
Tato směrnice by však poskytovatelům zdravotní péče neměla nařizovat přijmout pacienty z jiných členských států k plánované léčbě nebo je přijímat přednostně na úkor jiných pacientů, například tím, že se prodlouží čekací lhůta na léčbu u těchto jiných pacientů.
Diese Richtlinie sollte die Gesundheitsdienstleister jedoch nicht verpflichten, Patienten aus anderen Mitgliedstaaten für eine geplante Behandlung zu akzeptieren oder bevorzugt zu behandeln, wenn sich dadurch Nachteile für andere Patienten ergeben, etwa durch längere Wartezeiten für die Behandlung anderer Patienten.
Tato směrnice by však poskytovatelům zdravotní péče neměla nařizovat přijmout pacienty z jiných členských států k plánované léčbě nebo je přijímat přednostně na úkor jiných pacientů s podobnými zdravotními potřebami , například tím, že se prodlouží čekací lhůta na léčbu u těchto jiných pacientů.
Diese Richtlinie sollte die Gesundheitsdienstleister jedoch nicht verpflichten, Patienten aus anderen Mitgliedstaaten für eine geplante Behandlung zu akzeptieren oder bevorzugt zu behandeln, wenn sich dadurch Nachteile für andere Patienten mit ähnlichen Gesundheitsbedürfnissen ergeben, etwa durch längere Wartezeiten für die Behandlung anderer Patienten.