Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soukromí investoři – a samozřejmě všichni občané Ruska – se dívají a čekají.
Private Investoren – eigentlich die ganze Bevölkerung Russlands – schauen zu und warten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brennanová a Booth zrovna venku čekají na Zacka.
Brennan und Booth warten gerade draußen auf Zack.
Pane Dalli, občané čekají na váš další krok.
Herr Dalli, die Bürgerinnen und Bürger warten auf Ihren nächsten Schritt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ali s matkou na nás čekají v restauraci.
Ali und Mutter warten auf uns. Ich weiß.
Všichni proto čekají, až první krok učiní někdo jiný, což má za následek evidentní otálení.
Daher warten alle, dass jemand anders den ersten Schritt tut, was zu offensichtlichen Verzögerungen führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Borgové tedy čekají na příležitost, aby je otestovali.
Die Borg warten auf eine Chance, sie auszuprobieren.
Francouzi nevzdali veškeré naděje v politiku; jednoduše čekají na opravdového vůdce.
Die Franzosen haben nicht die Hoffnung in die Politik verloren, sie warten einfach auf einen echten Anführer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rusové zastavili svoji ofenzivu a teď jen čekají, až tu chcípnem.
Die Russen haben gestoppt und warten, bis wir alle krepiert sind.
V Evropě máme 260 milionů vlastníků automobilů, kteří čekají na dobře fungující ustanovení "náhradní díly a opravy".
In Europa gibt es 260 Millionen Kraftfahrzeugbesitzer, die auf eine gut funktionierende "Ersatzteil- und Reparatur"Klausel warten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Millere, Romovi rodiče na tebe čekají u rádia.
Hey, Miller, Romas Eltern warten am Funk auf dich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit čekají
457 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was wollen die eigentlich?
- Man wartet auf deine Rede.
Schwere Zeiten stehen uns bevor.
Odpoledne mě čekají soudy.
Ich halte heute Nachmittag Hof.
Gute Dinge liegen voraus.
Jasně, čekají ji zkoušky.
Sie hat bald Prüfungen, nicht wahr?
Kommt rein, alles wartet schon.
Geh schon, sie wartet auf dich.
Ganz Minbar wartet auf deine Antwort.
Die kommt nicht vor heute Nachmittag.
- Letos vás čekají závěrečky.
Es werden Prüfungen stattfinden.
- Teď nás čekají operace.
Oh, wir haben eine Operation.
Teams sind in Bereitschaft.
Kapitáne Rossi, všichni čekají.
Captain Ross, Sie werden erwartet.
Samozřejmě čekají na nás.
Sie sind uns selbstverständlich voraus.
Čekají mě v Berchtesgadenu.
Man erwartet mich in Berchtesgaden.
Nemůžu, čekají mě zkoušky.
Ich kann nicht, ich habe Prüfungen.
- pojď už. všichni čekají.
Und das wussten sie beide.
Und nun werden Ihre Freunde vor Gericht gestellt.
Muss heute zwei Kiefer richten.
Ein Marshall wartet nämlich draußen auf Sie.
Čekají ho velké problémy.
Aufstehen, ihr werdet erwartet!
Man wartet auf einen größeren Fisch.
Čekají nás hrozivé následky.
Konsequenzen stehen uns bevor.
Nejspíš čekají, co uděláme.
Die fragen sich, was wir tun werden.
Wo wohl die Gewehre herkommen?
Wir haben größere Dinge am Horizont.
Da lang, man erwartet Sie.
Ich werde bei den Twerskoijs erwartet.
Uns stehen goldene Zeiten bevor.
"Čekají vás dobrodružné časy."
"Eine spannende Zeit erwartet Sie in der Zukunft."
Die Zukunft birgt wunderbare Dinge.
- Vor ihm sind andere Leute dran.
Los, los, wir werden erwartet!
- Sie haben auf dich gewartet.
-Meine Klasse wartet. -ich kümmere mich darum.
Du bleibst hier und behältst sie im Auge.
Die Gerichtsmedizinerin ist bereit für uns.
Alle sind bereit für dich.
Ich muss gehen. Ich werde dort erwartet.
Auch wir könnten sofort los.
Wo sind meine Straßensperren?
Sie werden oben erwartet.
Wir haben drei lange Tage vor uns.
- Nevím, ale čekají venku.
Ich weiß es nicht, aber Sie sind draußen.
- Jaké události ji čekají?
Welche Events wird sie besuchen?
Sie stehen vor einer schwierigen Zeit.
Čekají jich ještě stovky.
Das wird jahrelang Spaß machen.
Der Sarg wartet auf mich.
Unsere Operation fängt gleich an.
Es gibt größere Schlachten.
- Warte! Sie suchen dich.
Wir haben ein paar große Sachen auf Lager.
- Promiňte, čekají na mě.
- Mein Mann wartet auf mich.
Čekají nás hvězdné války?
Das All – das Schlachtfeld der Zukunft?
Čekají nás dlouhá hlášení.
Wir haben eine lange Besprechung vor uns.
Denn ab sofort geht es hier etwas anders zu.
Es ist alles vorbereitet.
Es werden schreckliche Tage kommen.
- Denk dran, sie werden dir auflauern.
Sie haben sich vor dem Haus versammelt.
Všichni už čekají. Děkuji.
Man erwartet Sie im Konferenzraum.
Agenti čekají na pozicích.
Ich habe Agenten an mehreren Orten positioniert.
Jetzt kommen wir groß raus.
Ich muss mich um meine Getriebe kümmern.
Weil sie denken, am Schluss wird geheiratet.
Es ist, als warteten sie auf etwas.
Alles ist nun für Sie vorbereitet.
-Du wirst es schwer haben.
Die Plagen des Hiob stehen Ihnen bevor!
- Ich werde daheim erwartet.
Sie laden uns ein, sie zu besiegen.
Čekají nás kouzelné chvíle.
Ein magischer Moment wartet auf uns.
Das könnte etwas schwierig werden.
Čekají, paní viceprezidentko.
Sie sind fertig für sie, Madam Vize Präsident.
Danke. Du hast was gut bei mir.
- Čekají vás pěkné nepříjemnosti.
Sie setzen Ihr Amt aufs Spiel.
Všichny čekají na matematiku.
Alle zählen auf die Prognosen für Mathe.
Was für Tage standen ihm bevor!