Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- zato ale v čelistech měl ovšem velkou sílu;
- aber dafür waren die Kiefer freilich sehr stark;
Casey, tvoje čelist je jako vytesaná od samotného Michelangela.
Casey, dein Kiefer ist von Michelangelo selbst geformt worden.
Svalová ztuhlost začíná obvykle v čelisti a šíji a následně postihuje celé tělo.
Die Muskelsteife beginnt üblicherweise im Kiefer und Genick und breitet sich anschließend auf den gesamten Körper aus.
Dozorce, kterému přerazil čelist, si myslí něco jiného.
Das sieht der Wärter mit dem gebrochenem Kiefer aber anders.
Byl převezen do nemocnice se zlámanýma nohama, rozdrcenou čelistí, vážně zraněnými prsty a proraženou lebkou.
Er wurde mit gebrochenen Beinen, einem zerschmetterten Kiefer, abgetrennten Fingern und einem Schädelbruch ins Krankenhaus gebracht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou tady známky posmrtné ztuhlosti na čelisti a rukou.
Zeichen von Leichenstarre an seinem Kiefer und den Händen.
Vzácně se u některých pacientů může objevit odumření kostní tkáně v čelisti ( osteonekróza ) .
Gelegentlich können bei einigen Patienten Knochenschäden im Kiefer ( Osteonekrosen ) auftreten .
Pomalu se mi už začíná vracet cit do čelisti.
Ich bekomme langsam wieder ein Gefühl in meinem Kiefer.
Mohou se vyskytovat otoky nebo ztuhlost čelistí .
Es können Schwellungen auftreten und der Kiefer kann sich steif anfühlen .
Pak, myslím dostal infekci čelisti a opustili sme ho.
Schliesslich bekam er- - Vermute ich-- Einen infizierten Kiefer,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rychlost pohyblivé čelisti bez zatížení může být vyšší.
Die unbelastete Geschwindigkeit der beweglichen Backe kann größer sein.
rukojeť i čelisti jsou označeny „měřidlo ES“;
tragen sowohl auf dem Griff als auch auf den Backen die Aufschrift „EG-Messgerät“;
Měl mohutný obličej se silnými čelistmi, jemnou bradu a překvapivě mírné oči.
Er hatte ein großes Gesicht mit schweren Backen, ein weiches Kinn und überraschend sanfte Augen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
jsou konstruována tak, aby čelisti kombinovaných kleští byly zaoblené a umožňovaly zasunutí mezi dvojitá vlákna;
haben vorne abgerundete Zangen, damit sich die Backen leicht zwischen Doppelgarn einführen lassen;
je schopno natahovat oko konstantní rychlostí 300 ± 30 mm/min pohyblivou čelistí;
kann eine Masche bei konstanter Geschwindigkeit von 300 ± 30 mm/Min. mit der beweglichen Backe strecken;
Rychlost pohyblivé čelisti při natahování oka.
Geschwindigkeit der beweglichen Backe während der Dehnung der Masche.
Jestliže síla vlákna zabrání sevření čelistí měřidla nebo vlákno neprochází při sevřených čelistech lehce otvorem, zaznamená kontrolor k posuzování síly vlákna negativní hodnocení (–).
Verhindert die Stärke des Garns, dass die Backen des Messgeräts glatt schließen, oder lässt sich das Garn bei geschlossenen Backen nicht leicht durch das Messloch ziehen, so vermerkt der Kontrollbeamte für die Messung der Garnstärke ein negatives Ergebnis (–).
mají čelisti působící souběžně, které jsou dostatečně silné, aby nedocházelo k jejich deformaci během jakéhokoli přiměřeného používání s tím, že čelisti musí být sevřeny manuální silou při každém měření;
haben parallele Zangenbacken, die genügend widerstandsfähig sein müssen und sich auch unter Druck nicht verformen lassen dürfen, da die Backen ja bei jeder Messung manuell zusammengepresst werden;
když jsou čelisti sevřeny, je průměr kruhového otvoru v milimetrech vyznačen na jedné z čelistí u otvoru; čelisti jsou sevřeny, když se povrchy obou vnitřních stran čelistí vzájemně dotýkají a jsou v jedné rovině;
geben bei geschlossenen Backen den Durchmesser des Messlochs auf einer Backe in unmittelbarer Nähe zu der Öffnung in Millimetern an; die Backen sind geschlossen, wenn die Oberflächen beider Innenseiten der Backen einander bündig berühren;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkám tomu "Čelisti smrti."
Mein Trick heißt "Die Klauen des Todes".
Nejdřív se ale vyhni smrtícím čelistem.
Man muss den Klauen des Todes lang genug ausweichen.
Doslova z čelistí smrti nám ji zachránil náš nový přítel, pan Michael J. Dundee.
Gerettet, aus den Klauen des Todes, von unserem neuen Freund, Mr. Michael J. Dundee.
Sie hat dich bereits in ihren Klauen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- že čelist obyčejného krokodýla dosáhne tlaku čtyř set atmosfér, kdežto čelist velkého loveckého psa vyvine jen tlak sto atmosfér.
-- daß der Druck der Kinnlade des Krokodils unter gewöhnlichen Umständen dem von vierhundert Atmosphären gleich kommt, während der eines Jagdhundes von mittlerer Größe hundert erreichen soll.
Viděl jsi, jak mu spadla čelist?
Hast du gesehen, wie ihm die Kinnlade runterfiel?
Moje čelist doslova poklesla.
Mir ist die Kinnlade heruntergeklappt.
Schlug mir in die Kinnlade.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
lebka kromě dolní čelisti, ale včetně mozku a očí, a mícha zvířat starších než 12 měsíců,
der Schädel ohne Unterkiefer, jedoch einschließlich Gehirn und Augen, und das Rückenmark von Rindern, die über 12 Monate alt sind;
Zack našel zbytky polymetylmetakrylátu, monomeru, a tetrakřemičitého floru na dolní čelisti.
Zack fand Spuren von Polymethylmethaacrylaten-Monomeren und tetrasilizide Fluoride am Unterkiefer.
lebka mimo dolní čelisti a včetně mozku a očí, páteř mimo obratlů z ocasu, trnových a příčných výběžků krčních, hrudních a bederních obratlů střední hrany křížové kosti a bočních částí křížové kosti, ale včetně míšních nervových uzlin a mícha skotu staršího 12 měsíců a mandle, střeva od dvanáctníku po konečník skotu jakéhokoli stáří;
Schädel ohne Unterkiefer aber einschließlich Hirn und Augen, Wirbelsäule ohne Schwanzwirbel, Dorn- und Querfortsätze der Hals-, Brust- und Lendenwirbel und Crista sacralis mediana sowie Kreuzbeinflügel, aber einschließlich der Spinalganglien und des Rückenmarks von über zwölf Monate alten Rindern, Tonsillen sowie Darm von Duodenum bis Rektum und Mesenterium von Rindern aller Altersklassen;
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "čelist"
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Willst du mich verarschen?
- Ich muss das nicht wissen.
Horní čelist je zdeformovaná.
Der Oberkiefer ist ein wenig deformiert.
Aber er hat keinen Unterkieferknochen.
- Kann die brechen? Hoffentlich heilt's.
- Čelist vysvětluje mrtvici?
- Sagt uns das was über den Schlaganfall?
Máte starost o mou čelist?
Sie machen sich um mich Sorgen?
Myslím, že mi zlomil čelist.
Das ist die richtige Einstellung.
Chtěl jsem mu jen zlomit čelist.
- Ich wollte ihm nur eine reinhauen.
Čelist měla vypadlou z pantů, šlachy zpřetrhané.
Auf der Stirn hatte sie tiefe Schnittwunden.
A proč tomu neříkají lupající čelist?
Warum sagt man nicht einfach Knackrachen dazu?
- Myslím, že Bertovi hodně spadla čelist.
- Ich dachte, Bertie würde sein Gebiss verlieren.
Dám ti něco na tu čelist.
Wir müssen da was auf deine Wange tun.
Postarám se o tuhle starou oslí čelist, dokud nenajdete Abaddon.
Ich werde diese alten Eselzähne hier so lange behalten, bis ihr Abaddon findet.
Myslim si, že ta dělovka od striptérky mi zlomila čelist.
Ich glaube, die Stripperin brach mir mit ihrem Silikonbusen die Nase.
Běloch, kolem třicítky, poraněná čelist, asi otřes mozku.
Ende 20, männlich, weiß, multiple Verletzungen des unteren Kieferbereichs und mögliche Gehirnerschütterung.
Ale to se stane, i když Petera nahradíme jiným čelistou.
Das tun wir auch, wenn wir Peter durch jemand anderen ersetzen.
Vypadá, jako by si sešil tvář a zdrátoval čelist.
Es sah aus, als hätte es jemand zusammengeflickt und den Mund zugenäht.
U svatého Odina, tvá čelist mě hrozně rozptyluje.
Heiliger Odin, deine Kinnpartie ist unglaublich ablenkend.
Zlomená čelist sama bolí jako čert, natožpak všechno ostatní navrch.
Ein Kieferbruch ist entsetzlich, geschweige denn der Rest.
Jasný pohled, sevřená čelist, Sellers je ztělesněním cílevědomosti.
Mit klaren Augen präsentiert der ehrgeizige Sellers ein Bild der Entschlossenheit.
Měl bych vás odvést k lékaři ať prohlédne vaši čelist!
Sollen wir nicht doch zum Arzt?
Bobby mezi nás vletěl a on Bobbymu zlomil čelist.
Als Bobby dazwischenging traf er und riss ihm die Wange weit auf.
- Vražedná zbraň je větší verzí chirurgického nástroje použitého na čelist oběti.
Die Mordwaffe ist eine größere Version des Kieferinstruments.
"Profesore, rozhodl jsem se založit kvartet a chci, abyste se stal jeho čelistou."
"Professor, ich gründe ein Quartett und möchte Sie als Cellisten haben."
Ale rána do hlavy by mi mohla poškodit mozek je to horší než skleněná čelist.
Aber ein Schlag könnte mir die Schrauben ins Hirn treiben also ist es schlimmer als ein Glaskinn.
Viděl jsi sám sebe vcházejícího do mé kanceláře, propadlý hrudník, hranatá čelist, připraveného klást otázky?
Haben Sie sich vorgestellt, dass Sie hier reinkommen, mit breiter Brust, großer Klappe, bereit Antworten einzufordern?
Čelist třmene kotoučové brzdy z tvárné litiny typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87
Bremssattelstützteil aus duktilem Gusseisen von der zur Herstellung von Waren des Kapitels 87 verwendeten Art
Prý má umělou čelist, viděl, jak mu zastřelili matku a další kraviny.
Er sah wohl, wie seine Mutter getötet wurde.
Blejskej na mě ještě chvíli těma svítilnama a vyvrátím ti čelist.
Roll deine Augen so und ich reiß dir dein Gebiss aus dem Scharnier.
Tak to mě bude mrzet a ještě mě to kousne do zadku, a už je to tady, čelist se otevírá.
Oh, das wird wieder zurückkommen und mir in den Arsch beißen. Und da kommt es schon, die Haie schnappen.
Když na ni chodila, tam byl chlapec, který spadl s nůžkami na zem a probodl si s nimi čelist.
Als sie dort war, gab es einen Jungen, der fiel mit einer Schere hin und bohrte sie sich aus Versehen in die Wange.
Velikost jednotlivých ok je dána vzdáleností mezi vnějšími okraji čelistí měřidla v bodě, kde se pohyblivá čelist zastaví.
Die Öffnung der einzelnen Masche ist der Abstand zwischen den Außenkanten der Zungen des Messgeräts an dem Punkt, wo in der Masche die vorgegebene Messkraft erreicht wird.
To není směšné, snažila jsem se přizpůsobit svůj líbací rozměr, tak hodně až jsem si vykloubila čelist.
Das war nicht komisch. ich versuchte, meinen Mund an seinen anzugleichen.
Mohlo by vás zajímat, že pan Antro má pár zlomených žeber, zlomenou čelist a nemůže nic jíst.
Es interessiert Sie vielleicht, dass Mr Antro mehrere gebrochene Rippen und einen Schlüsselbeinbruch hat und nichts essen kann.
Dr. Sloan při tomto zákroku původně plánoval pouze posunout horní čelist dopředu, já bych ale navrhoval posun monoblokový, což znamená přesně co, Dr. Edwardsová?
Ich weiß, dass Dr. Sloans angekündigter Plan für diese letzte Operation aus einer einfachen Bewegung des Oberkiefers nach vorne bestand. Ich empfehle eine Monoblock Erweiterung, das bedeutet, Dr. Edwards?
mečoun obecný (Xiphias gladius) ve Středozemním moři: 110 cm (spodní čelist) nebo 16 kg živé váhy (váha celé ryby před zpracováním nebo odstraněním jakékoli části) nebo 14 kg živé váhy očištěné ryby nebo ryby bez vnitřností (váha po odstranění žáber a vnitřností) (1)
Schwertfisch (Xiphias gladius) im Mittelmeer: 110 cm (Oberkiefer) oder 16 kg Fanggewicht (Gewicht des ganzen Fisches vor jeglicher Be- oder Verarbeitung) oder 14 kg ausgenommen (Gewicht des ausgenommenen Fisches).