Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete DaTSCAN používat 3 .
Was ist vor der Anwendung von DaTSCAN zu beachten 3 .
Děda makal celý život a k čemu mu to je?
Großvater hat jahrelang gearbeitet. Und was hat er davon?
To, k čemu došlo, bylo navíc naprosto zveličené.
Außerdem war das, was geschehen ist, total unverhältnismäßig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Georgi, kvůli čemu jsi změnil názor?
George, was hat deine Meinung geändert?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Livensu používat .
Was müssen Sie vor der Anwendung von Livensa beachten ?
Alexina schopnost oklamání je něco, díky čemu je přínosná jako agentka.
Alex' Täuschungsfähigkeit ist, was sie als Agent so wertvoll macht.
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Circadin užívat .
Was müssen Sie vor der Einnahme von Circadin beachten ?
Chlapci, chlapci, podívejte, k čemu jste mě dohnali.
Jungs, Jungs, seht nur, was ihr getan habt.
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Rapamune užívat .
Was müssen Sie vor der Einnahme von Rapamune beachten ?
Pane Bonde, vy máte to, čemu Řekové říkají thrassos.
Mr. Bond, Sie haben, was die Griechen thrassos nennen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zajímá mě a ptám se, dámy a pánové ze všech politických skupin: pokud politické fórum zastupující evropské občany nemůže vyjádřit názor k těmto tématům, k čemu se pak může vyjádřit?
Ich wundere mich, und ich frage Sie, sehr verehrte Damen und Herren aller politischen Fraktionen: wenn das politische Forum, das alle Menschen Europas vertritt, keine Meinung zu diesen Themen abgeben kann, worüber kann es dann eine Meinung abgeben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leonardo, řekni mi, kvůli čemu bych se tak měla usmívat.
Leonardo, sag mir doch bitte, worüber ich lächeln soll.
Ale jak můžeš vědět, kvůli čemu jsme se hádali?
Aber woher solltest du wissen, worüber wir uns gestritten haben?
Kvůli čemu přesně jsi tak rozohněný?
Worüber regen Sie sich denn auf?
Kvůli čemu se s Freddiem hádáte?
Worüber streiten Sie sich mit Freddie?
- Kvůli čemu je tak nesvá ale nevíte?
Aber du weißt nicht, worüber sie verärgert ist?
Není to nic, kvůli čemu bychom se měli stydět.
Das ist nichts, worüber wir uns schämen müssen.
Kvůli čemu? Že mě dostane někdo jiný, než ty?
Worüber, dass jemand anderes mich erwischen könnte?
Jak můžeš nevědět, kvůli čemu zuřila?
Wie kannst du nicht wissen worüber sie verärgert war?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukrajinci chápali, proti čemu se stavíme, a stáli nám po boku.
die Ukrainer verstanden, wogegen wir standen, und standen uns zur Seite.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen vím, proti čemu stojíte. A jak to chodí.
Ich weiß, wogegen Sie sind, wie die Dinge funktionieren.
To je to, proti čemu tak odhodlaně bojuje Strana za nezávislost Spojeného království.
Das ist es, wogegen die Unabhängigkeitspartei UKIP des Vereinigten Königreiches so hingebungsvoll kämpft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není v co věřit, ani proti čemu protestovat.
Nichts mehr da, woran man glauben kann. Nichts, wogegen man rebellieren kann.
Evropská unie tedy již před 10 lety byla proti tomu, proti čemu se nyní velmi zdráhá vyslovit.
Vor 10 Jahren lehnte daher die Europäische Union ab, wogegen sie sich jetzt sehr zurückhaltend ausspricht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mluvíte o tom, proti čemu jste, ale pro co jste?
Sie reden dauernd davon, wogegen Sie sind, aber wofür sind Sie?
Nepodporuje nic, proti čemu jsem.
Er unterstützt nichts, wogegen ich wäre.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stále nevíme, proti čemu bojujeme.
Wir wissen immer noch nicht, wogegen wir kämpfen.
Štěstím opozice je její prostota; Ukrajinci chápali, proti čemu se stavíme, a stáli nám po boku.
Das Gute an der Opposition ist ihre Klarheit; die Ukrainer verstanden, wogegen wir standen, und standen uns zur Seite.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jedině takhle pochopíš, proti čemu stojíš.
Nur dann verstehen sie, wogegen Sie ankämpfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co je Rotarix a k čemu se používá 2 .
Was ist Rotarix und wofür wird es angewendet 2 .
Tohle je přesně to, k čemu ses zavázal.
Das ist genau das, wofür du unterschrieben hast.
Co je to Fasturtec a k čemu se používá ?
Was ist Fasturtec , und wofür wird es angewendet ?
Nevěděl jsem, k čemu ten benzín byl.
Ich weiß nicht wofür das Benzin benutzt wird.
Co je Diacomit a k čemu se používá 2 .
Was ist Diacomit und wofür wird es angewendet 2 .
Prostě dělejte to, k čemu jsme vás najali.
Tun Sie einfach das, wofür Sie angestellt wurden.
Co je Nespo a k čemu se používá 2.
Was ist Nespo und wofür wird es angewendet? ni
- Jenom jsem nevěděl, k čemu je.
Ich wusste nur nicht, wofür sie ist.
Co je QUADRAMET a k čemu se používá 2 .
Was ist QUADRAMET und wofür wird es angewendet 2 .
Škoda, že nevíš, k čemu jsou ty zbývající.
Zu dumm, dass du nicht weißt, wofür die restlichen Sachen sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože pokud bychom to nedělali, k čemu by pak Evropská unie byla?
Wozu wäre die Europäische Union denn gut, wenn wir dies nicht täten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- A kdo ví, k čemu dalšímu?
- Und wer weiß, wozu sonst noch?
Jak to mohla vědět, když v první řadě ani netušila, k čemu budou sloužit?
Wie sollte sie das wissen, wo sie doch nicht mal wußte, wozu sie dienten?
K čemu je tedy rukojmí, když ho s sebou nemáte?
Aber wozu ist eine Geisel gut wenn man Sie nicht mitnimmt.
Otázkou tehdy bylo: osvobozeni k čemu?
Damals lautete die Frage: Wozu befreit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak k čemu mi vůbec bude učení z knih dobré?
Wozu soll ich lernen, wenn ich doch nähen kann?
Nechápala, k čemu je vůbec ten styk se stranami.
Es war ihr unverständlich, wozu es überhaupt Parteienverkehr gab.
Podívejte, k čemu jste mě donutil.
Schau, wozu du mich gezwungen hast.
K čemu by nová listina práv žen sloužila?
Wozu würde eine neue Charta für die Rechte der Frau dienen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já ho potřebuju a to, k čemu to číslo je.
Ich brauche die Zahl. Und das, wozu sie gehört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wozu sollen die gut sein?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak to mohla vědět, když v první řadě ani netušila, k čemu budou sloužit?
Wie sollte sie das wissen, wo sie doch nicht mal wußte, wozu sie dienten?
Já ho potřebuju a to, k čemu to číslo je.
Ich brauche die Zahl. Und das, wozu sie gehört.
Wir wissen, wozu das geführt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý den prosím o odpuštění, za to, k čemu jsem Penny přinutila.
Ich bete jeden Tag um Vergebung für das, wozu ich Penny gezwungen habe.
Opakuji: toto není kritika; dělali to, k čemu byli připraveni.
Und ich möchte dies noch einmal sagen: Dies ist keine Kritik, denn sie tun genau das, wozu sie ausgebildet wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K čemu je kreslit skutečnost, když si to můžete vyfotit.
Wozu etwas realistisch malen, wenn das auch eine Kamera kann?
A přesto neuděláme to, k čemu máme pravomoc, tedy nezastavíme přísun, jinými slovy neřekneme, že už nevydáme žádné další peníze, dokud nebudou účetní postupy dány do pořádku.
Und dennoch tun wir nicht genau das, wozu wir befugt sind, nämlich die Zufuhr zu verweigern, mit anderen Worten, zu sagen, dass wir kein weiteres Geld mehr zur Verfügung stellen werden, bis die Rechnungslegungsverfahren in Ordnung gebracht wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen to, k čemu jsi mě donutil.
Nur das, wozu du mich gebracht hast.
Právě to je v sázce a právě tímto způsobem bychom měli diskutovat o rozpočtu, a naopak bychom neměli dělat to, k čemu často míváme sklony, tedy dokola omílat téma krize a téma schodků, v čemž Rada doopravdy vyniká.
Das ist es, was auf dem Spiel steht, und vor diesem Hintergrund sollten wir die Debatte über den Haushaltsplan führen, und nicht das tun, wozu wir oft neigen, nämlich andauernd über die Krise und das Problem der Defizite reden, und der Rat tut sich hierbei besonders hervor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K čemu to potřebuje, nikdo ho tu neuslyší.
Prop, wozu ist denn das gut? Niemand außer uns hört ihn.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit čemu
817 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Worauf lässt sich dies zurückführen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proti čemu tedy protestujete?
Also wogegen protestieren Sie eigentlich?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Worum handelt es sich dabei?
Los, erzähl mir über deine Arbeit.
- Věřil byste tomu? - Čemu?
Definieren Sie den Einsatz.
Wofür brauchen Sie mich dann?
- Wofür ist es dann hier?
Folgen Sie mir, kommen Sie.
Keiner kannte ihren Namen.
- Zkontrolovat uši k čemu?
Mein Ohr wonach überprüfen?
War ich irgendwie undeutlich?
Für wen war diese Vorstellung.
Mein Leben opfern, doch wofür?
Ich habe Ihnen von Kyle erzählt.
K čemu taková disciplína?
Diese ganze Disziplin - wofür?
Zu welchem Zweck wird er benötigt?
- K čemu byl naprogramován?
- Wofür wurde er programmiert?
Wonach sieht es denn aus?
Ich bestimme den Glauben.
Benutzte mich für ihr krankes Spiel.
- Weswegen Ihr hier seid.
Welchen Nutzen hat er für Euch?
Für Betriebsferien sind andere zuständig!
Sie wollen mit dir reden.
- Wofür brauche ich denn eine Tätowierung?
Er traut dir mehr zu als ich.
- Deshalb sind Sie doch hier.
Natürlich, mit welchem Anliegen?
Eine Gegenüberstellung für wen, Trina?
Čemu můžete opravdu věřit?
Worauf können Sie sich verlassen?
- Mir ist irgendwie immer noch heiß.
Weshalb wolle er dich denn treffen?
Ich will wissen, wofür er gestorben ist.
Danke für deine Zeit, Alter.
Wofür braucht er ein Alibi?
Wofür zum Teufel ist der Spiegel gedacht?
Worauf haben sie zugegriffen?
- Weshalb würden Sie denn weggehen?
- K čemu potřebují důkaz?
Wofür brauche ich Beweise?
Kvůli čemu, nějaké rivalitě?
- Um meinen Namen reinzuwaschen.
- Wirklich, weshalb denn?
Wofür ein anderes Badezimmer?
Proti čemu protestují teď?
Wogegen protestieren sie denn dieses Mal?
- Kvůli čemu jsi nervózní?
Weswegen sind Sie nervös?
A proti čemu protestujete?
- Wogegen protestiert ihr?
- Wofür wurde es genutzt?
Mit welchem Sinn und Zweck?
K čemu se Pradaxa užívá :
Wofür wird Pradaxa angewendet :
Proti čemu hlasovali?, zeptala se.
Wogegen hatten sie gestimmt? fragte sie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K čemu se TachoSil používá ?
Wofür wird TachoSil angewendet ?
Wofür wird AVONEX angewendet ?
Wofür wird Axura angewendet ?
K čemu se přípravek používá ?
Wofür wird es angewendet ?
K čemu se Ventavis používá :
Wofür wird Ventavis angewendet ?
Wofür wird Ebixa angewendet ?
K čemu se Erbitux používá
Wofür wird Erbitux angewendet?
K čemu se Betaferon používá
Wofür wird Betaferon angewendet ?
Něco, čemu říkají "Fotonová torpéda".
Irgendetwas namens "Photonentorpedos".
Takže nevím, čemu vlastně věřit.
Ich habe keine Ahnung, wem ich glauben soll.
- Víte moc dobře, kvůli čemu.
- Sie wissen genau, worum es geht.
Wofür gibt es denn sonst diese Informationsdienst?
To, kvůli čemu jsem přišel.
Kvůli čemu to doopravdy je?
Wofür habe ich dich gekauft?
Nakonec, k čemu jsou přátelé?
Immerhin wofür hat man Freunde?
- Ich drehe eine Dokumentation.
- K čemu všechen ten povyk?
- Wofür der ganze Wirbel?
Nezáleží na tom, čemu věřím.
Kvůli čemu tohle všechno je?