Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí být k dispozici vhodné vybavení pro čištění a dezinfekci.
Es müssen geeignete Anlagen zur Reinigung und Desinfektion vorhanden sein.
Oblek toho muže je odřený od suchého čištění.
Der Anzug des Mannes ist von der chemischen Reinigung ausgefranst.
U tohoto „čištění“ musí být použity různé výrobky nebo kombinace výrobků.
Für eine solche „Reinigung“ sind verschiedene Produkte und Produktkombinationen zu verwenden.
Je to inspekční vchod do potrubí, pro čištění plynovodu.
Es ist ein Leitungsprüfgerät, das zur Reinigung der Pipeline dient.
Je třeba vzít v úvahu účinky extrakce a čištění.
Die Einflüsse aus Extraktion und Reinigung müssen berücksichtigt werden.
Během posledních dvou měsíců je tohle mé třetí čištění.
Das ist meine dritte Reinigung in zwei Monaten.
vhodné vybavení pro čištění a dezinfekci místností a nákladních vozidel;
geeignete Ausrüstung für Reinigung und Desinfektion von Räumen und LKW;
Jo, mohli bychom přidat furin a zkusit to před čištěním rozštěpit.
Wir könnten Furin zufügen und es vor der Reinigung spalten.
Mezi profylaktická opatření patří pravidelné čištění a adekvátní údržba příslušných vodních systémů.
Vorbeugende Maßnahmen sind die regelmäßige Reinigung und die fachgerechte Wartung der in Frage kommenden Wassersysteme.
- Čištění zubů ti vážně jde.
Du bist wirklich gut, bei der Reinigung von Zähnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je třeba stanovit a dokumentovat průběh čištění všech částí zařízení.
Geeignete Ausrüstung und Putzmittel sind für die Säuberung zur Verfügung zu stellen.
Vrátíme se k čištění Brooklynu!
- Wir werden weiter mit der Säuberung Brooklyns fortfahren!
Obludná a systematická kampaň za etnické čištění, kterou vedly srbské úřady v Kosovu, měla jen jediný cíl:
Die von serbischen Stellen im Kosovo durchgeführte teuflische und systematische Kampagne der ethnischen Säuberung schien nur ein Ziel zu haben:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nezpracované obiloviny jsou obiloviny, které nebyly podrobeny žádnému fyzikálnímu či tepelnému ošetření kromě sušení, čištění a třídění.
Unverarbeitete Getreide sind Getreide, die keiner physikalischen oder thermischen Behandlung mit Ausnahme von Trocknung, Säuberung und Sortierung unterzogen wurden.
Cílem obvykle není vítězství na bojišti, ale mnohem častěji etnické čištění, zotročení, dokonce genocida.
Ihre Ziele sind meistens weniger der Sieg auf dem Schlachtfeld als ethnische Säuberung, Unterwerfung oder sogar Genozid.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když bylo toto „etnické čištění“ u konce, pákistánská populace byla z 95 % muslimská.
Nachdem diese „ethnische Säuberung“ vorbei war, bestand die Bevölkerung Pakistans zu 95% aus Muslimen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Svůj zdroj označil jako „jistý Hutu" a upozorňoval, že pro zahájení etnického čištění jsou už připravené zbraně.
Er identifizierte seine Quelle als „einen Hutu" und berichtete, dass Waffen für die bevorstehenden ethnischen Säuberungen vorhanden seien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vysoká úroveň udržování pořádku, především čištění a zvlhčování silnic
hohe Ordnungsstandards, insbesondere in Bezug auf die Säuberung und Benetzung von Straßen
používání zametacích vozů se sníženými emisemi na běžné čištění silnic s tvrdým povrchem.
die Nutzung von emissionsarmen Kehrfahrzeugen zur routinemäßigen Säuberung befestigter Straßen.
použití tvrdých povrchů na dopravních komunikacích (beton nebo asfalt), které minimalizují vytváření mračen prachu při přepravě materiálů a čištění silnic
die Befestigung der Transportwege (mit Beton oder Asphalt), um dem Entstehen von Staubwolken bei Materialtransporten vorzubeugen, sowie die Säuberung dieser Wege
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proces čištění je organizován tak, aby čisté nářadí bylo dopravováno odděleně od znečištěného, aby se zabránilo kontaminaci čerstvě vyčištěného nářadí.
Das Reinigungsverfahren muss vorsehen, dass sauberes und verschmutztes Gerät separat befördert wird, um eine Verunreinigung frisch gereinigter Geräte zu vermeiden.
Zpráva o testech vzorku ukazuje, že po čištění dochází ke snížení strusky o 90,8 %.
Laut dem Bericht über die Prüfung von Stichproben führte das Reinigungsverfahren zu einer Reduzierung der Schlacken um 90,8 %.
Proces čištění by měl být organizován tak, aby čisté nářadí bylo dopravováno odděleně od znečištěného, aby se zabránilo kontaminaci čerstvě vyčištěného nářadí.
Das Reinigungsverfahren sollte vorsehen, dass sauberes und verschmutztes Gerät separat befördert wird, um eine Verunreinigung frisch gereinigter Geräte zu vermeiden.
Proces čištění musí probíhat tak, aby čisté vybavení při manipulaci nepřišlo do styku se znečištěným a čerstvě vyčištěné vybavení se tak chránilo před kontaminací.
Das Reinigungsverfahren muss vorsehen, dass sauberes und verschmutztes Gerät separat befördert wird, um eine Verunreinigung frisch gereinigter Geräte zu vermeiden.
Je nutno popsat důkladně metody čištění.
Reinigungsverfahren werden im Detail beschrieben.
Výskyt morfinových a jiných alkaloidních sloučenin je způsoben především vnější kontaminací, zejména nevhodnou ochranou rostlin a postupy sklizně a čištění.
Das Vorhandensein von Morphin und anderen Alkaloidverbindungen ist hauptsächlich auf eine externe Verunreinigung zurückzuführen, vor allem durch Mängel beim Pflanzenschutz und den Ernte- bzw. Reinigungsverfahren.
Slepý vzorek obohacený směsí různých kongenerů se podrobí čištění (alespoň n = 3) a výtěžnost a variabilita se ověří konfirmační metodou.
Eine Matrixleerprobe, dotiert mit einem Gemisch verschiedener Kongenere, ist dem Reinigungsverfahren zu unterziehen (mindestens n = 3) und Wiederfindung und Streuung sind mittels eines Bestätigungsverfahrens zu untersuchen.
Zatímco některé postupy čištění osiva, jako například třídicí stolice, mohou odstranit některá infikovaná zrna, zrna infikovaná, avšak bez příznaků nelze odstranit standardními metodami čištění.
Bestimmte Kornreinigungsverfahren, wie z. B. Tischausleser, ermöglichen zwar die Entfernung eines Teils der infizierten Körner, jedoch lassen sich Körner mit symptomfreien Infektionen nicht mit den üblichen Reinigungsverfahren entfernen.
Rafinovaná kyselina šťavelová, která se vyrábí v ČLR, a nikoli v Indii, se vyrábí procesem čištění nerafinované kyseliny šťavelové, při němž se odstraní železo, chloridy, stopy kovů a další nečistoty.
Gereinigte Oxalsäure, die in der VR China, aber nicht in Indien hergestellt wird, wird durch ein Reinigungsverfahren aus ungereinigter Oxalsäure hergestellt, um Eisen, Chloride, Metallspuren und andere Verunreinigungen zu entfernen.
prostorovým rozvržením a řízením vybavení používaného při zpracování včetně prostorového rozvržení a řízení samostatných zpracovatelských linek nebo postupů čištění, které vylučují šíření možných rizik pro zdraví lidí a zvířat; a
die Gestaltung und das Management der für die Verarbeitung verwendeten Ausrüstung, einschließlich der Anordnung und des Managements getrennter Verarbeitungslinien oder von Reinigungsverfahren, die die Verbreitung möglicher Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier ausschließen; und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voják byl hotov s čištěním a z plechovky teď ještě nasypal do misky rýžovou kaši.
Der Soldat hatte die Reinigungsarbeit beendet und jetzt noch aus einer Büchse Reisbrei in den Napf geschüttet.
Důležitým přirozeným projevem některých druhů je značkování jejich území a čištění může v tomto ohledu způsobit určité sociální narušení.
Die Duftmarkierung ist für bestimmte Arten ein wichtiges Verhaltensmuster, weshalb Reinigungsarbeiten dieses Sozialverhalten in gewisser Weise beeinträchtigen.
Rozhodnutí o režimu čištění by proto měla vycházet z typu vyhrazeného prostoru, typu zvířete, hustoty obsazení a schopnosti systémů větrání udržet vhodnou kvalitu vzduchu.
Bei der Entscheidung über die Häufigkeit der Reinigungsarbeiten sollte der Art des Haltungsbereichs, der Tierart, der Besatzdichte und der Fähigkeit des Belüftungssystems, eine angemessene Luftqualität aufrechtzuerhalten, Rechnung getragen werden.
Pro dvě hospodářství však omezení nadále platí, jelikož u nich právě probíhá proces čištění a konečná vyšetření za účelem potvrzení jejich statusu hospodářství prostého nákazy, pokud jde o BKD.
Für zwei Betriebe gelten jedoch weiterhin Beschränkungen, da die Reinigungsarbeiten und Abschlusstests zur Bestätigung ihres Seuchenfreiheitsstatus in Bezug auf BKD noch im Gange sind.
za jiných zvláštních okolností, které by mohly ovlivnit správné fungování systémů (např. pravidelná a mimořádná údržba a čištění spalovacího zařízení nebo systému na čištění odpadních plynů).
in anderen besonderen Situationen, die das ordnungsgemäße Funktionieren der Systeme beeinträchtigen könnten (z. B. ordentliche und außerordentliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten an den Verbrennungsanlagen und/oder am Abgasbehandlungssystem).
při jiných zvláštních úkonech, které by mohly ovlivnit správné fungování systémů (např. pravidelná a mimořádná údržba a čištění pece a/nebo systému na čištění odpadních plynů nebo zásadní změna výroby)
während anderer spezieller Prozesse, die die ordnungsgemäße Funktionsweise des Systems beeinträchtigen könnten (z. B. planmäßige und außerplanmäßige Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten an der Wanne und/oder am Abgasbehandlungssystem oder eine umfassende Produktionsumstellung);
Skupinou pracovníků, kteří jsou potenciálním rizikovým faktorem a kteří jsou potenciálně vystaveni zdravotnímu a bezpečnostnímu riziku v jaderném zařízení, jsou pracovníci vykonávající činnosti, jako je oprava, údržba a čištění jaderných zařízení.
Bei Arbeitskräften, die in kerntechnischen Anlagen Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten ausführen, handelt es sich um eine Gruppe von Arbeitskräften, die sowohl ein potenzielles Risiko darstellt als auch potenziell durch die Gesundheits- und Sicherheitsrisiken in kerntechnischen Anlagen gefährdet ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je místo, kde proces čištění začíná.
Die Filterung fängt dort an.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
čištění vody
Wasserreinigung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mají elektřinu, mají jadernou energii, mají generátory pro čištění vody a mají vrtulníky.
Der verfügt über Strom, Kernkraft, Generatoren zur Wasserreinigung und Hubschrauber.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokryli jsme čištění vody, lodní dopravu, základní zdravotní péči a ostatní důležité oblasti v souvislosti se stavem po katastrofě.
Wir decken damit die Wasserreinigung, den Transport auf Booten, die erste gesundheitliche Versorgung und andere wichtige Fragen ab, die nach Katastrophen eine Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
tablet na čištění vody, dezinfekčních prostředků na bázi chloru, antibiotik, kanystrů, mýdla, cisteren na vodu a materiálů na stavbu latrín.
Es fehlt an Tabletten zur Wasserreinigung, chlorhaltigen Desinfektionsmitteln, Antibiotika, Kanistern, Seife, Wasserzisternen und Baumaterial für Latrinen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Příroda není jen důležitou součástí evropského dědictví a neposkytuje pouze hospodářské výhody, ale nabízí také mnohé cenné služby, jako je čištění vody, ochrana před povodněmi, prevence erozí půdy, opylování zemědělských plodin a rekreační činnosti.
Die Natur ist nicht nur ein wichtiger Teil des europäischen Erbes und bietet nicht nur wirtschaftliche Vorteile, sondern auch zahlreiche wertvolle Dienste, wie etwa Wasserreinigung, Hochwasserschutz, Verhinderung der Bodenerosion, Bestäubung von Feldfrüchten und Freizeitaktivitäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezbytných léků a materiálů je nedostatek: tablet na čištění vody, dezinfekčních prostředků na bázi chloru, antibiotik, kanystrů, mýdla, cisteren na vodu a materiálů na stavbu latrín.
Lebensnotwendige Medikamente und Materialien sind Mangelware: Es fehlt an Tabletten zur Wasserreinigung, chlorhaltigen Desinfektionsmitteln, Antibiotika, Kanistern, Seife, Wasserzisternen und Baumaterial für Latrinen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zdůrazňuje, že zemědělství současně ovlivňuje, vytváří i ohrožuje biologickou rozmanitost; domnívá se, že je zapotřebí vyvinout úsilí na celosvětové, místní a evropské úrovni zaměřené na ochranu cenných funkcí ekosystémů, které biologická rozmanitost zajišťuje, zejména čištění vody a vzduchu, opylení plodin a ochranu před erozí;
weist darauf hin, dass die Artenvielfalt von der Landwirtschaft beeinflusst – sowohl hervorgebracht als auch gefährdet – wird; ist der Ansicht, dass auf weltweiter, lokaler und auf EU-Ebene Anstrengungen notwendig sind, um die mit der Artenvielfalt verbundenen wertvollen Ökosystemleistungen wie Luft- und Wasserreinigung, Bestäubung von landwirtschaftlichen Kulturpflanzen und Schutz vor Erosion zu schützen;
8. zdůrazňuje, že zemědělství současně ovlivňuje, vytváří i ohrožuje biologickou rozmanitost; domnívá se, že je zapotřebí vyvinout úsilí na celosvětové, místní a evropské úrovni zaměřené na ochranu cenných funkcí ekosystémů, které biologická rozmanitost zajišťuje, zejména čištění vody a vzduchu, opylení plodin a ochranu před erozí;
8. weist darauf hin, dass die Artenvielfalt von der Landwirtschaft beeinflusst – sowohl hervorgebracht als auch gefährdet – wird; ist der Ansicht, dass auf weltweiter, lokaler und EU-Ebene Anstrengungen notwendig sind, um die mit der Artenvielfalt verbundenen wertvollen Ökosystemleistungen wie Luft- und Wasserreinigung, Bestäubung von landwirtschaftlichen Kulturpflanzen und Schutz vor Erosion zu schützen;
Měli bychom si uvědomit, že ztráta biologické rozmanitosti má nepříznivý vliv na fungování ekosystémů a úlohy, které plní, jako je zajištění potravin, čištění vody, hnojení půdy, ochrana před povodněmi a výroba energie.
Wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass der Verlust an biologischer Vielfalt eine ungünstige Auswirkung auf das Funktionieren der Ökosysteme und den von ihnen erbrachten Leistungen wie etwa die Nahrungsmittelversorgung, die Wasserreinigung, die Bodendüngung, den Schutz vor Überschwemmung und die Energieproduktion hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
suché čištění
Trockenreinigung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto kritérium se nepoužije pro výrobky s označením „suché čištění“ nebo s rovnocenným označením (do té míry, jak se běžně takové výrobky tímto způsobem označují) pro bílé výrobky nebo výrobky, které nejsou barveny ani potištěny, nebo pro bytové textilie, které nelze prát.
Dieses Kriterium gilt nicht für Erzeugnisse, die mit dem Hinweis „nur für Trockenreinigung“ oder einem entsprechenden Hinweis gekennzeichnet sind (sofern solche Erzeugnisse in der Praxis üblicherweise entsprechend gekennzeichnet werden), sowie nicht für Weißwaren, nicht für Erzeugnisse, die weder gefärbt noch bedruckt werden, und nicht für nicht waschbare Möbelstoffe.
čištění vzduchu
Luftreinigung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
58. naléhavě žádá členské státy, aby svými politikami v oblasti lesnictví přispěly k plnému využití úlohy lesů jako mechanismu podpory biologické rozmanitosti, pro udržování a tvorbu půdy, pro pohlcování uhlíku a čištění vzduchu a pro účely rekreace našich občanů;
58. fordert die Mitgliedstaaten auf, ihre Forstpolitik so zu gestalten, dass der Rolle des Waldes als Reservoir für die biologische Vielfalt, für die Erhaltung und Bildung der Humusschicht, bei der Kohlenstoffbindung und der Luftreinigung sowie seinem Nutzen als Erholungsgebiet für die Bürgerinnen und Bürger voll und ganz Rechnung getragen wird;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit čištění
409 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kapsle na čištění potrubí.
Ein Reinigungsgerät für die Pipeline.
snadné čištění a dezinfekci;
die leicht zu säubern und zu desinfizieren sind;
Ty, dokonči čištění sklenic.
Du. Polier die Gläser fertig.
Žádné čištění. - Pokusím se.
Hallo, ich benutze Q-tips.
Pamatuješ si na čištění zubů?
Erinnerst du dich ans Zähneputzen?
A nejsem čištění psí hovno.
Azkadelliin termín na čištění minulosti.
Azkadellia's Bezeichnung für Geschichtsbereinigung.
Čištění komínu je odporné řemeslo.
Kehren ist ein schmutziges Handwerk.
Ist für mich wie Zähneputzen.
- Jedná se o čištění nasucho.
- Die Sache heißt Trockenreinigung.
Tuhé odpady z čištění plynu
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
Čištění a likvidace znečištěných kapalin
Aufbereitung und Entsorgung von flüssigen Abfällen
Pevné odpady z čištění plynů
Feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
Shromažďování, čištění a rozvod vody
Wasserentnahme, -aufbereitung und -verteilung
Riecht wie gerade gereinigt.
Je vynikající na čištění pokožky.
- Es eignet sich exzellent für die Hautreinigung.
Pošli mi účet za čištění.
- Schick mir die Rechnung.
Přišel jsem k čištění domů.
Wir kommen, seinen Kamin zu fegen.
Zařízení pro čištění exteriéru vlaku
Einrichtungen zur Außenreinigung der Züge
Čištění textilních výrobků v domácnostech
Dienstleistungen der Textilreinigung, zu Hause
Pevný odpad z čištění plynu
ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung
Pevný odpad z čištění plynu
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
Tuhý odpad z čištění plynů
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
Pevné odpady z čištění plynu
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
odsolování, čištění nebo vydělávání kůží;
Entsalzen, Waschen und Crouponieren;
Potřebuji láhev na čištění odtoků.
Ich brauche - früher als später - eine Flasche Rohrreiniger.
Pan Scott prováděl jeho čištění.
Vyndala jsem to při čištění.
Ich hab es während des Säuberns entfernt.
Pevné odpady z čištění odpadních plynů
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
Upotřebené aktivní uhlí z čištění spalin
gebrauchte Aktivkohle aus der Abgasbehandlung
Popílek a jiný odpad z čištění spalin
Filterstaub und andere Abfälle aus der Abgasbehandlung
Odpady z čištění paliv pomocí zásad
Abfälle aus der Brennstoffreinigung mit Basen
- Je to souprava na čištění pušky.
Ein Reinigungsset für Gewehre.
Je to jako čištění, nařizující zničení.
Eine reinigende, ordnende Zerstörung.
Včera umírali lidé při čištění trupu lodi.
Gestern starben mehrere Männer, weil Sie Ihr Schiff nicht gründlich genug überholt haben.
A co dělám, je čištění zubů.
Was ich mache, ist Zahnseide benutzen.
Co ty můžeš vědět o suchém čištění?
Was wissen Sie über Trockenreinigung?!
Podívej: "Akvárium hledá výpomoc na čištění nádrží.
Hier: "Aquarium sucht Kraft zur Beckenreinigung.
To mi zbylo z čištění bazénů.
Nachdem ich mir Soße und Nunchakus gekauft habe.
Rekrut Tanoue odchází na čištění obuvi!
Yanagi geht ins Kabinett.
Co tvoje firma na čištění semen?
Was ist mit deinem Saatgeschäft?
Tohle je chemický čištění. Žádný pochybný kšefty.
Hier geht es um Trockenreinigung und nicht um irgendeine halbseidene Angelegenheit!
Čištění bazénů mě drží v kondici.
Pools sauber zu machen hält mich fit.
Odpady z čištění plynu obsahující nebezpečné látky
Abfälle aus der Abgasbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten
Elektrická zařízení domácností pro čištění a žehlení
Elektrische Reinigungsgeräte für den Hausgebrauch;
Čištění vozidla parou (je-li třeba)
Dampfreinigung des Fahrzeugs (falls erforderlich)
Zařízení pro čištění světlometů (je-li povinné)
Scheinwerferwaschanlage (falls vorgeschrieben)
Zbytky z čištění obilí a sladu.
Rückstände beim Sieben von Getreidekörnern und Malz
Frakce hrachu zbylé po procesu čištění.
Nach dem Sieben verbleibende Erbsenbestandteile
Odpovídá službám čištění výfukových a odpadních plynů.
Entspricht den Dienstleistungen im Bereich Abgasreinigung.
Účinky na biologické metody čištění odpadních vod
Auswirkungen auf die biologische Abwasserklärung
19 Zametací vozidlo, čištění a úklid kanálů
19 Straßenkehrmaschine, Straßen- und Kanalreinigung;
Odpady z čištění plynu obsahující rtuť
quecksilberhaltige Abfälle aus der Gasreinigung
vysavač pro mokré a suché čištění
kombinierter Nass- und Trockensauger
Zahájili jsme počítačové čištění i tam.
Nemáte náhodou něco na čištění dýmek, že?
Haben Sie einen Pfeifenreiniger für mich?
Nevěnují se jen čištění. Taky vyrábí klíče.
Er reinigt nicht nur Sachen, er stellt auch Schlüssel her.
Čištění zubů tě přece vzrušuje, ne?
- Du weißt, nur mal vorsprechen.
Druhá: "Řádné čištění a údržba zbraně."
2.) "Richtige Waffensäuberung und Instandhaltung."
účinky na biologické metody čištění odpadních vod.
die Auswirkungen auf die biologische Methoden der Abwasserklärung.
seznam komponentů určených k čištění odpadních vod;
eine Auflistung der für die Abwasserreinigung spezifischen Komponenten;
Podle protokolu mu při čištění vystřelila zbraň?
Der Polizeibericht besagt das sich ein Schuss löste als er die Waffe reinigte?
Účinky na biologické metody čištění odpadních vod
Auswirkungen auf die biologische Abwasseraufbereitung
Popílek a ostatní odpady z čištění spalin
Filterstaub und andere Abfälle aus der Abgasbehandlung
Kaly a filtrační koláče z čištění plynu
ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung
Kaly a filtrační koláče z čištění plynu
asbesthaltige Abfälle aus der Herstellung von Asbestzement
Některé metody vyžadují zvláštní postup čištění.
Einige Methoden geben ein spezifisches Clean-up-Verfahren vor.
Schlämme von Wasch- und Reinigungsvorgängen
Odpady z čištění pohonných hmot pomocí zásad
Abfälle aus der Brennstoffreinigung mit Basen
Kaly a filtrační koláče z čištění plynu
Schlämme und Filterkuchen aus der Abgasbehandlung
Kaly a filtrační koláče z čištění plynů
Schlämme und Filterkuchen aus der Abgasbehandlung
Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky
Filterstaub, der gefährliche Stoffe enthält
Odpad z čištění plynu obsahující rtuť
quecksilberhaltige Abfälle aus der Gasreinigung
pravidelná údržba systémů čištění odpadních vod,
regelmäßige Wartung der Abwasserbehandlungssysteme;
napojeny na zařízení pro čištění odpadních vod,
angebunden an ein Abwasserbehandlungssystem.
Čištění odpadní vody u zdroje [3]
Abwasserbehandlung am Entstehungsort [3]
- Kde je souprava na čištění bot?
- Haben Sie mein Schuhputzzeug gesehen?
Směj se, ty niti na čištění zubů,
Lache, du Stück Zahnseide
Být jediná, kdo zná metodu čištění opia.
Du steckst bis zum Hals im Opiumgeschäft.
Ta "senzace" bylo čištění odpadních trubek.
Ihre "Große" Sache, war ein Klempnerjob.
- Museli na to během čištění zapomenout.
- Sie müssen sie beim Aufräumen übersehen haben.
Bolesti hlavy, čištění pleti v Pepe's.
Dann sind es Kopfschmerzen, Gesichtspflege bei Pepe, ganz egal.
Vnitřní a vnější čištění vlaku, např. vnější čištění na mycí lince.
Innen-/Außenreinigung der Züge, z. B. Außenreinigung in einer Waschanlage.
Používání sekundární techniky, např. mokrého čištění nebo suchého čištění v kombinaci s filtrací [35]
Anwendung einer Sekundärtechnik, z. B. Nasswäsche, Trockensorption sowie Filtrierung [35]
Používání sekundární techniky, např. mokrého čištění nebo suchého čištění a filtrace
Anwendung einer Sekundärtechnik, z. B. Nasswäsche oder Trockensorption und Filtrierung
Není nezbytné brát v úvahu elektřinu použitou na čištění odpadních vod a na čištění vzduchu.
Zur Abwasserreinigung verbrauchter Strom braucht nicht berücksichtigt zu werden.
Dochází k pomalému, ale stálému etnickému čištění Evropy od Evropanů.
Europa wird langsam aber sicher von Europäern ethnisch gesäubert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Operace správného přepínání lahví na stlačený plyn a čištění systému
- Verfahren für korrektes Austauschen der Druckbehältnisse und des Spülsystems
Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b.
Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank
Jestliže nejsou jednotlivé části stříkačky čisté , opakujte celý postup čištění .
Wenn Teile der Applikationsspritze noch nicht sauber sind , Reinigungsanweisungen erneut befolgen .
Měl by být zahrnut do mechanismu čištění zavedeného bankami?
Sollten sie in einen von den Banken eingerichteten Reinigungsmechanismus einbezogen werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpadní vody z čištění odpadních plynů a jiné odpadní vody
wässrige flüssige Abfälle aus der Abgasbehandlung und andere wässrige flüssige Abfälle
Pevné odpady z primárního čištění (z česlí a filtrů)
feste Abfälle aus der Erstfiltration und Siebrückstände
Při čištění nepoužívejte vodu, ale otřete jej čistou, suchou tkaninou.
Hierfür kein Wasser benutzen, sondern ein sauberes und trockenes Tuch.
Kompatibilita s prostředky pro čištění uší nebyla prokázána.
Die Verträglichkeit mit Ohrreinigern (antiseptische Lösungen) wurde nicht nachgewiesen.
Ne, takovejm jsme dobrý jenom na čištění jejich svinstva.
Nein, diese Typen brauchen uns nur, um die Schweinställe auszumisten.
A jaká je další věc, kterou si pamatuješ po čištění?
Was ist das nächste an das du dich nach dem Zähneputzen erinnerst?