Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=činorodost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Činorodost Fleiß
činorodost Tatkraft 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "činorodost"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Činorodost Číny v oblasti změny klimatu
aktiv gegen Klimawandel
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Musíme proto uvolnit podmínky, za nichž politické strany na evropské úrovni existují, abychom probudili jejich činorodost.
Wir müssen daher die Bedingungen, die politischen Parteien auf europäischer Ebene auferlegt sind, lockern, um Energien freizusetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Není tedy divu, že zatímco národní vlády často ochromuje politikaření, městské samosprávy pěstují činorodost a novátorství.
Es überrascht daher nicht, das, während nationale Regierungen häufig durch Parteipolitik gelähmt werden, die Stadtregierungen Handeln und Innovation fördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Účast na měnové unii je náročný úkol, jenž vyžaduje politickou činorodost zúčastněných států a také vědomí společného cíle.
Die Teilnahme an einer Währungsunion ist ein anspruchsvolles Unterfangen, das den teilnehmenden Ländern politische Beweglichkeit und ein Gefühl für die gemeinsame Sache abverlangt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naším prvořadým cílem musí být zajistit v Evropě vysoce kvalitní a udržitelnou produkci potravin a činorodost a životaschopnost venkovských oblastí.
Es muss unser oberstes Ziel sein, eine qualitativ hochwertige und nachhaltige Lebensmittelproduktion in Europa sicherzustellen und einen aktiven und vitalen ländlichen Raum zu erhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vzhledem ke zbytkovým výhodám ve světě bez lídra však USA nesmějí spoléhat na to, že činorodost vybičuje krize.
Doch dank der ihm in einer führerlosen Welt verbleibenden Vorteile müssen sich die USA nicht darauf verlassen, dass eine Krise sie antreibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar