Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvůj manžel je čistě náhodou zubař a s Jimmym byli ohromní kámoši.
Dein Mann ist zufälligerweise Zahnarzt. Er und Jimmy sind beste Freunde.
Jsem si jistý, že Sally si přišla jen popovídat a čistě náhodou zůstala přes noc.
Ich bin sicher Sally kam für eine kleinen Plausch vorbei und blieb zufälligerweise über Nacht.
Čistě náhodou asi taky půjdu tím směrem.
Zufälligerweise gehe ich in dieselbe Richtung.
Čistě náhodou se všichni také blížili k východům.
Zufälligerweise näherten sie sich ebenfalls gerade Ausgängen.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "čistě náhodou"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejmenuješ se čistě náhodou Jack?
Lautet Ihr Name möglicherweise Jack?
Čistě náhodou, a jen tenkrát.
Říká, že na to natrefil čistě náhodou.
Er ist aus purem Zufall draufgestoßen.
Já jsem byl vybrán čistě náhodou.
Es ist purer Zufall, dass ich hier bin.
A teď lidem čistě náhodou přijdeš roztomilý.
Und etwas willkürlich betrachten wir Menschen dich jetzt als sehr reizend.
Ženu, která se čistě náhodou bratříčkuje s německým důstojníkem.
Und die ist befreundet mit einem deutschen Offizier!
Čistě náhodou mám v autě starý montérky a postřikovač hmyzu.
lm Auto habe ich Arbeitskleidung und eine Sprühdose für Insektizid.
Tuvoku? Neměl jste, čistě náhodou, v noci nějaký špatný sen?
Tuvok, hatten Sie vielleicht auch einen Alptraum gestern Nacht?
Je jen kus špeku na konci obou nohou, který je čistě náhodou vzadu.
Nur die fetteren teile am oberen Ende jedes Beins. Sie kommen hinten zusammen.
Viník se čistě náhodou nepřiznal, že by byl jeho komplic, co?
Hat der Täter vielleicht gestanden, dass er der Komplize war?
Ale my jsme čistě náhodou dostali další film od dalšího diváka.
Aber wir haben noch einen Film darüber zugeschickt bekommen.
Jo a čistě náhodou je její právník - ten samý, který mi chtěl vzít syna?
Was, und es ist bloß ein Zufall, daß ihr Anwalt derselbe ist, der versucht, mir meinen Sohn wegzunehmen?
Jaká to báječná náhoda, že je předení slámy ve zlato čistě náhodou něco, co moc rád dělám.
Und welch ein Zufall ist es, dass Stroh zu Gold zu spinnen eine meiner Lieblingsbeschäftigungen ist.
Odtud až do zámku jsou lesy dobře střežené a čistě náhodou mám jiné důvody, proč s vámi nejedu dál.
Die Wälder zwischen hier und dem Schloss werden gut abpatrouilliert. Wie es sich ereignet, habe ich andere Gründe, um nicht mit Euch zu reiten.
Kvůli potvrzení totožnosti. Nicméně, je to však jen formalita, neboť čistě náhodou byly vedle těla nalezeny všechny doklady a záznamy ze zubní prohlídky,
Zu diesem Zeitpunkt ist dies jedoch nur eine Formalie denn der Körper wurde durch einen bizarren Zufall endeckt.
Takže kdyby se náhodou objevil zájem ze strany Briana pustit se do nějakého projektu, samozřejmě nikoli exkluzivně a tebe bych požádal o výpomoc třeba jako producenta tohohle projektu jak by se ti, čistě hypoteticky jak by se ti tahle možnost mohla jevit z tvého pohledu?
Und sollte bei Ihnen, die Wahrscheinlichkeit besteht ja durchaus, ein Interesse erwachen, das sich in Brians Projekte positiv einfügt, würde ich möglicherweise, wenn auch nicht exklusiv, Ihre Angelegenheiten in die Hand nehmen, Curt. Eventuell als Produzent des betreffenden Projektes.