Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=čitatel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
čitatel Zähler 104
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

čitatelZähler
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za zavřenými dveřmi se argumentace zaměřuje na čitatele.
Hinter verschlossenen Türen wird um den Zähler gestritten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mladíku, budu tě sledovat jak čitatel jmenovatele!
Junger Mann, ich werde auf dich einwirken, wie ein Zähler auf einen Nenner!
   Korpustyp: Untertitel
Když činnost jednotky odběru výkonu skončí, obnoví se do 10 sekund znovu zvyšování všech odpovídajících čitatelů a jmenovatelů.
Wenn der PTO-Betrieb endet, muss die Inkrementierungsfunktion der entsprechenden Zähler und Nenner binnen 10 Sekunden wieder eingeschaltet werden.
   Korpustyp: EU
Ve zvláštních případech, kdy je poměr záporný, nebo jako jmenovatele nebo čitatele obsahuje nulu, se použijí tato pravidla:
Die folgenden Regeln werden für Sonderfälle angewandt, wenn die Kennzahl negativ ist oder eine Null als Nenner oder Zähler hat.
   Korpustyp: EU
Čitatel se nesmí zvýšit vícekrát než jednou za jízdní cyklus.
Der Zähler darf nicht häufiger als einmal je Fahrzyklus inkrementiert werden.
   Korpustyp: EU
(větší ze dvou směrodatných odchylek SR nebo SC musí být v čitateli)
(Die größere der beiden Standardabweichungen SR und SC ist in den Zähler zu setzen.)
   Korpustyp: EU
Členské státy uvedou čitatele a jmenovatele, nejsou-li obsaženy ve společném předpisovém rámci.
Die Mitgliedstaaten teilen Zähler und Nenner mit, sofern diese nicht im gemeinsamen Berichtsformat enthalten sind.
   Korpustyp: EU
Členský stát ohlásí čitatel a jmenovatel, nejsou-li obsaženy v CRF.
Die Mitgliedstaaten teilen Zähler und Nenner mit, sofern diese nicht im gemeinsamen Berichtformat enthalten sind.
   Korpustyp: EU
Kromě toho tok v čitateli rozlišuje mezi naběhlými úroky z vkladů a úvěrů .
Darüber hinaus wird bei der Stromgröße im Zähler zwischen aufgelaufenen Zinsaufwendungen auf Einlagen und aufgelaufenen Zinserträgen aus Krediten unterschieden .
   Korpustyp: Allgemein
Ve zvláštních případech, kdy poměr obsahuje nulového jmenovatele nebo čitatele, se použijí tato pravidla:
Die folgenden Regeln werden für Sonderfälle angewandt, wenn die Kennzahl eine Null als Nenner oder Zähler hat.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "čitatel"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek. Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste čitatele obtěžovat.
Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen. Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten. Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels.
   Korpustyp: Fachtext
Poměr pro určitou součást se pokládá za rovný maximální hodnotě 7,99527, jestliže se odpovídající jmenovatel rovná nule nebo jestliže skutečná hodnota čitatele dělená jmenovatelem přesáhne maximální hodnotu 7,99527.
Für ein bestimmtes Bauteil nimmt das Verhältnis den Höchstwert von 7,99527 an, wenn der entsprechende Nenner gleich Null ist oder wenn das Verhältnis zwischen dem tatsächlichen Zählerwert und dem Nenner den Höchstwert von 7,99527 überschreitet.
   Korpustyp: EU
Nezbytně vynaložené poplatky nutné pro získání subvence byly v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. a) základního nařízení od této částky odečteny, aby byla zjištěna výše subvence (čitatel).
Gebühren, die entrichtet werden mussten, um in den Genuss der Subvention zu gelangen, wurden gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a der Grundverordnung von dieser Summe abgezogen.
   Korpustyp: EU