Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Záznamy musí být a zůstat čitelné, identifikovatelné a vysledovatelné.
Aufzeichnungen müssen lesbar, identifizierbar und auffindbar sein und bleiben.
Jeho absťák, jak jsem předvídal, ho udělal naprosto čitelným.
Seine Entzugserscheinungen, wie vorhergesehen, machen ihn völlig lesbar.
Záznamy musí být a zůstat identifikovatelné, čitelné, aktuální a vysledovatelné.
Aufzeichnungen müssen identifizierbar, lesbar, aktuell und auffindbar sein und bleiben.
Nahrál jsem ho do počítače a potom jsem použil program XTEL k vyhlazení dat do čitelných bytů.
Ich habs auf meinen PC geladen, und habe dann ein XTEL software Gerät benutzt Um die Daten in lesbare bytes aufzuteilen.
Značka schválení typu musí být jasně čitelná a nesmazatelná.
Das Genehmigungszeichen muss deutlich lesbar und dauerhaft angebracht sein.
Signál slabý a nečitelný.
Du bist schwach und nicht lesbar.
Typ písma použitého v textech musí být snadno čitelný.
Die für Text verwendete Schriftart muss gut lesbar sein.
Shnilé, zetlelé, ale čitelné.
Halb verfaulte, aber lesbar.
Rozměry a písmo značky budou takové, aby byla značka jasně viditelná a snadno čitelná.“
Die Kennzeichnung hat eine Größe und Schriftart, die deutlich sichtbar und gut lesbar ist.“
Číslo schválení typu a doplňkový symbol musí být jasně čitelné a nesmazatelné.
Das Genehmigungszeichen und das zusätzliche Symbol müssen deutlich lesbar und dauerhaft sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje vejce prostá specifikovaných patogenních původců;
die deutliche sichtbare und leserliche Angabe, dass die Sendung spezifiziert pathogenfreie Eier enthält;
No, některé staré psací stroje používaly látkovou pásku a z těch nešlo obnovit čitelný text.
Es gibt ältere Maschinen, die ein Textilfarbband brauchen, und auf diesen bleibt kein leserlicher Text zurück.
dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje vejce prostá specifikovaných patogenních původců,
die deutlich sichtbare und leserliche Angabe, dass die Sendung spezifiziert pathogenfreie Eier enthält;
Můžu se pokusit udělat to více čitelné.
Ich kann versuchen, es leserlicher zu machen.
Uvedené značení musí být viditelné, čitelné a nesmazatelné.
Die Angaben müssen sichtbar, leserlich und dauerhaft angebracht sein.
Ob das so gut leserlich ist?
Pokud jde o velikost, musí být informační list výrobku zřetelně viditelný a čitelný.
Die Größe ist so zu wählen, dass das Produktdatenblatt gut sichtbar und leserlich ist.
dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje násadová vejce ptáků nadřádu běžci;
die deutlich sichtbare und leserliche Angabe, dass die Sendung Bruteier von Laufvögeln enthält;
dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci;
die deutlich sichtbare und leserliche Angabe, dass die Sendung Eintagsküken von Laufvögeln enthält;
dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje násadová vejce ptáků nadřádu běžci;
der deutlich sichtbaren und leserlichen Angabe, dass die Sendung Bruteier von Laufvögeln enthält;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měřicí systémy musí být zřetelně čitelné ze stanovišť obsluhy.
Die Messanlagen müssen vom Bedienungsstand aus mühelos ablesbar sein.
V případě výpadku proudu musí hodnota naměřené elektrické energie zůstat čitelná po dobu alespoň 4 měsíců.
Nach einem Stromausfall im Stromkreis müssen die gemessenen Mengen elektrischer Energie über einen Zeitraum von mindestens 4 Monaten ablesbar bleiben.
I při rychlosti u horní hranice rozsahu měření musí být zápis ujeté vzdálenosti jasně čitelný.
Auch bei Geschwindigkeiten an der oberen Grenze des Messbereichs muss die Wegstreckenaufzeichnung noch einwandfrei ablesbar sein.
Kromě toho mají quartzové hodinky funkce budíku, stopek a časovače, které u ostatních hodinek buď chybí, anebo slouží jen jako design narušující a těžko čitelný pokus udržet krok s konkurencí.
Zudem haben Quarzuhren zusätzlich integrierte Alarm-, Stoppuhr- und Zeitnehmerfunktionen, die anderen Uhren entweder fehlen oder die lediglich ein das Design verunstaltendes, schlecht ablesbares Bemühen darstellen, mit der Konkurrenz Schritt zu halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
f) musí být pro širokou veřejnost a běžného občana srozumitelné a musí být snadno čitelné, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat potřebám starších občanů ;
f) sie müssen für die breite Öffentlichkeit und Angehörige der breiten Öffentlichkeit verständlich und klar lesbar sein , wobei besonderes Augenmerk auf ältere Menschen zu legen ist ;
Jedním z problémů je nepochybně skutečnost, že při počtu 27 komisařů se jejich resorty často překrývají, což nevytváří příliš čitelnou situaci.
Ein Problem ist sicherlich, dass sich bei 27 Kommissaren die jeweiligen Zuständigkeitsbereiche oft überschneiden. Dies ist keine besonders klare Situation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
čitelný strojově
maschinenlesbar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento text nemá vliv na technické vlastnosti strojově čitelné zóny ani na možnost jejího přečtení.
Dieser Text ändert nichts an den technischen Merkmalen des maschinenlesbaren Bereichs oder an dessen Auslesbarkeit.
Cestovní doklady musí být vydávány ve strojově čitelné formě.
Reisedokumente müssen in maschinenlesbarer Form ausgestellt werden.
Za strojově čitelné údaje se považují údaje zakódované v souborech strukturovaných ve strojově čitelném formátu.
In Dateien verschlüsselte Daten, die in maschinenlesbarem Format strukturiert sind, sind maschinenlesbare Daten.
Členské státy by měly ve vhodných případech podporovat používání otevřených, strojově čitelných formátů.
Die Mitgliedstaaten sollten die Anwendung offener, maschinenlesbarer Formate gegebenenfalls fördern.
Veřejný obsah uvedené databáze bude k dispozici v elektronickém, strojově čitelném formátu.
Der öffentlich zugängliche Inhalt dieser Datenbank wird in elektronischen, maschinenlesbaren Formaten zugänglich gemacht.
Veřejný obsah uvedené databáze bude na žádost k dispozici v elektronickém, strojově čitelném formátu.
Der öffentlich zugängliche Inhalt dieser Datenbank wird auf Antrag in elektronischen, maschinenlesbaren Formaten zugänglich gemacht.
Je třeba zohlednit specifikace obsažené v dokumentu č. 9303 Mezinárodní organizace pro civilní letectví týkajícím se strojově čitelných víz.
Die im Dokument Nr. 9303 der Internationalen Organisation für zivile Luftfahrt über maschinenlesbare Reisedokumente festgelegten Spezifikationen sollten berücksichtigt werden.
Strojově čitelná zóna štítku je zarovnaná k okraji strany.
Die maschinenlesbare Zone der Visummarke wird randseitig ausgerichtet.
Mělo by se přijmout ustanovení k zohlednění přechodu ke strojově čitelným formátům.
Ferner sollte eine Bestimmung angenommen werden, in der der Umstellung auf maschinenlesbare Formate Rechnung getragen wird.
Uvedený text se nesmí dotýkat technických prvků strojově čitelné zóny.“;
Dieser Schriftzug darf die technischen Merkmale der maschinenlesbaren Zone nicht beeinträchtigen.“
strojově čitelný
maschinell lesbar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výjimka u Německa: dokument ICAO 9303 o strojově čitelných cestovních dokladech stanoví pro Německo kód země „D“.
Ausnahme für Deutschland: Nach dem Dokument 9303 der ICAO über maschinell lesbare Dokumente ist der Ländercode für Deutschland „D“.
Tento rámeček obsahuje kód země tvořený třemi písmeny uvedený v dokumentu ICAO 9303 o strojově čitelných cestovních dokladech [1], který označuje členský stát udělující vízum.
In diesem Feld erscheint der dreistellige Ländercode gemäß dem Dokument 9303 der ICAO über maschinell lesbare Dokumente [1] zur Kennzeichnung des ausstellenden Mitgliedstaats.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "čitelný"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale nejsi snadno čitelný.
Aber du machst es mir nicht sehr einfach.
Nějaká chvění rukou, těžko čitelný rukopis.
Wie zum Beispiel Händezittern oder eine verkrampfte Handschrift.
Přepnout pohled na značky na seznam čitelný pro lidi.
Stichwortansicht zu einer einfachen lesbaren Liste umschalten
Jsem rád, že jsem méně čitelný, než tví ostatní muži.
Es ist richtig, dass ich schwerer durchschaubar bin als die anderen.
Za normálních podmínek použití musí být výsledek snadno čitelný.
Unter normalen Einsatzbedingungen muss ein problemloses Ablesen des dargestellten Ergebnisses gewährleistet sein.
„syntaxí“ strojově čitelný jazyk nebo dialekt jazyka použitý k vyjádření datových prvků obsažených v elektronické faktuře;
„Syntax“ die maschinenlesbare Sprache oder den Dialekt einer maschinenlesbaren Sprache, die bzw. der für die Darstellung der in einer elektronischen Rechnung enthaltenen Datenelemente verwendet wird;
Tento návod musí být vodorovně čitelný, když je předmět obsahující PCT v běžné poloze.
Diese Angaben müssen waagerecht gelesen werden können, wenn der Gegenstand, der PCT enthält, in üblicher Weise abgestellt oder befestigt ist.
Systém se její vinou stává ještě méně čitelný pro občany a mnoho Evropanů má o něm pochybnosti.
Durch sie wird das System für die Bürger noch schwerer verständlich und viele Europäer zweifeln am Nutzen der Charta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyzývám proto Komisi, aby zavedla povinnost vkládat do příslušných internetových reklam jasně čitelný výraz "reklama zaměřená na chování spotřebitele".
Ich rufe daher die Kommission auf, dass die entsprechende Internetwerbung zwingend eindeutig mit den Worten "verhaltensbezogene Werbung" zu kennzeichnen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro uživatele. @ info: status Statusbar label for block selection mode
Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie, ob die Datei existiert und ob Ihre Zugriffsrechte ausreichend sind.@info:status Statusbar label for block selection mode
Symbol Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) pro strojově čitelný cestovní doklad s bezkontaktním mikročipem (e-MRTD).“
ICAO-Symbol für ein maschinenlesbares Reisedokument mit einem kontaktlosen Mikrochip (e-MRTD).“
Arafatova schopnost celosvětově symbolizovat palestinskou věc v posledních letech dost ochabla, ale jakýkoliv nástupce by byl ještě hůře čitelný.
In den letzten Jahren hat Arafats Fähigkeit, weltweit als Symbol für die palästinensische Sache zu gelten, zwar nachgelassen, aber jeder Nachfolger wäre unbedeutender.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
K tomuto účelu používají formát DATEX II (CEN/TS 16157) nebo jakýkoli jiný mezinárodní strojově čitelný formát kompatibilní s formátem DATEX II.
Sie verwenden dafür das Format DATEX II (CEN/TS 16157) oder ein anderes mit DATEX II kompatibles internationales maschinenlesbares Format.
Údaje musí být k dispozici v tištěném nebo uživatelsky přístupném formátu, který je čitelný v neproprietárním softwaru třetích stran a přes standardní síť.
Die Daten müssen in öffentlich oder für Benutzer zugänglicher Form und in einem durch Dritte mit nichtproprietärer Verwaltungssoftware lesbaren Format über ein Standardnetz verfügbar sein.
Komise by měla za pomoci Evropské agentury pro životní prostředí tento standardizovaný a strojově čitelný formulář vytvořit v souladu s požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) [6].
Die Kommission sollte mit Unterstützung der Europäischen Umweltagentur ein entsprechendes maschinenlesbares Formblatt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie 2007/2/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. März 2007 zur Schaffung einer Geodateninfrastruktur in der Europäischen Gemeinschaft (INSPIRE) [6] erarbeiten.
IENC obsahuje všechny mapové informace nezbytné pro bezpečnou plavbu po vnitrozemských vodních cestách a může obsahovat doplňující informace nad rámec informací obsažených v papírové mapě (např. pokyny pro plavbu, strojem čitelný harmonogram provozu atd.), jež mohou být považovány za nezbytné pro bezpečnou plavbu a plánování plaveb.
Eine IENC enthält alle für eine sichere Schifffahrt auf den Binnenwasserstraßen erforderlichen Karteninformationen und kann zusätzliche Informationen enthalten, die über die Informationen in der Papierkarte hinausgehen (z. B. Fahrtrichtungen, maschinenlesbare Fahrpläne usw.) und für eine sichere Schifffahrt und Reiseplanung als notwendig erachtet werden.