Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=člen&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
člen Mitglied 18.544 Teil 69 Teilnehmer 24 Artikel 9 Organ 8 Glied 8 Element 3 Term 3 Bestandteil 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

členMitglied
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mahamoud byl koncem roku 2008 rovněž jedním z asi deseti členů rady vedení skupiny Al-Shabaab.
Mahamoud gehörte ab Ende 2008 auch zu den etwa zehn Mitgliedern des Führungsrates von Al-Shabaab.
   Korpustyp: EU
Doktore Gordone, členové správní rady vás chtějí vidět.
Dr. Gordon, die Mitglieder des Verwaltungsrats sind hier.
   Korpustyp: Untertitel
BGL se v květnu 2009 stala členem skupiny BNP Paribas.
BGL wurde im Mai 2009 Mitglied der BNP Paribas Gruppe.
   Korpustyp: EU
Pan Marchek je milovaným členem velké, soudržné rodiny.
Herr Marchek ist das geliebte Mitglied einer ausgedehnten Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Změnu pořadu jednání může navrhnout člen shromáždění členů s hlasovacím právem.
Änderungen der Tagesordnung können von stimmberechtigten Mitgliedern der Mitgliederversammlung vorgeschlagen werden.
   Korpustyp: EU
Máme dost členů a velkou poptávku, takže členů potřebujeme ještě víc.
Mitgliederbeiträge und Nachfrage sind hoch. Und woher kriegen wir mehr Mitglieder?
   Korpustyp: Untertitel
Člen smí při hlasování zastupovat nejvýše dva jiné členy.
Kein Mitglied darf mehr als zwei andere Mitglieder vertreten.
   Korpustyp: EU DCEP
Hayes je členem Domácí obranné ligy, ultrapravicového křídla extrémistické skupiny.
Hayes ist Mitglied der Homeland Defense League, einer ultra-rechtsradikalen Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Členům správní rady mohou být nápomocni odborníci, kteří jsou členy poradních skupin.
Die Mitglieder des Verwaltungsrats können Sachverständige hinzuziehen, die Mitglieder der Beratergruppen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Ivane, jsi nebo jsi někdy byl členem komunistické strany?
Sind Sie oder waren Sie je Mitglied der kommunistischen Partei?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


korekční člen Korrekturglied 7
plnoprávný člen Vollmitglied 17
řádný člen ordentliches Mitglied 3
člen výboru Ausschussmitglied 16

100 weitere Verwendungsbeispiele mit člen

409 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Větný člen
Satzglied
   Korpustyp: Wikipedia
Logický člen
Logikgatter
   Korpustyp: Wikipedia
Symetrizační člen
Balun
   Korpustyp: Wikipedia
Akční člen
Aktor
   Korpustyp: Wikipedia
První člen na zemi.
Erster Mensch auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to člen klubu?
War es ein Member?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo třeba člen rodiny?
Oder, vielleicht ein Familienmitglied?
   Korpustyp: Untertitel
Každý člen má svého.
Der ihn auch reingebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem její nejstarší člen.
Ich bin der älteste Überlebende.
   Korpustyp: Untertitel
Člen ochranky tohoto kolejiště.
Wachmann hier am Rangierbahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
McGee je zakládající člen.
McGee ist einer der First 9.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako člen bratrstva.
- Er hört sich an wie ein Verbindungsproll.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to člen rodiny.
Ja, es war ein Familienmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
-Předpokládám, že člen rodiny.
Von derselben Fraktion, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodně člen Vysoké Rady.
Mit Sicherheit hoher Gemeinderat.
   Korpustyp: Untertitel
Je to člen yakuzy.
Er gehört zur Yakuza.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako člen odboje.
Da haben Sie verdammt Recht!
   Korpustyp: Untertitel
On je dobrovolný člen.
Er ist ein Bürgerwehrler.
   Korpustyp: Untertitel
Člen zvláštního výboru vnitra.
Mein Freund und Kabinettschef in Innenministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední člen Kha'Ri.
Ich präsentiere Ihnen den letzten des Kha'ri.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem člen tvojí posádky.
Ich bin keiner von deiner Crew.
   Korpustyp: Untertitel
- Nový člen našeho týmu.
- unser neues Teammitglied.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedmý člen tedy neuprchl.
- Er ist also nicht entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem člen vašeho týmu.
Ich gehöre nicht zu Ihrem Team.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jako člen rodiny.
Er gehörte zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Je člen "výboru bdělosti"?
- Er übt Selbstjustiz?
   Korpustyp: Untertitel
Podepsal námitku člen Sněmovny reprezentantů a člen Senátu?
Wurde der Einspruch von Mitgliedern beider Kammern unterzeichnet?
   Korpustyp: Untertitel
Robichaux byl platný člen posádky.
- Robichaux war sehr geschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jsme přidruženej člen FOXu.
- Das ist 'ne Zweigstelle von Fox.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste cenný člen posádky.
- Sie sind ein wertvolles Crewmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
První člen týmu na laně.
Erste Teammitglied am Seil.
   Korpustyp: Untertitel
První člen týmu na laně.
Erste Teammitglied auf dem Seil.
   Korpustyp: Untertitel
Člen štábu jste jen vy?
Dieses Filmteam, das sind nur Sie allein?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako člen tohoto týmu?
Sieht er aus wie einer von uns?
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi také člen stromových.
Weil du auch zur Baumcrew gehörst.
   Korpustyp: Untertitel
Byl skoro jako člen rodiny.
Er war fast wie Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší člen týmu ze všech.
Das beste Teammitglied überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
Člen královský rodiny ve vyhnanství.
Er ist wie ein König im Exil.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to být člen posádky.
Wir müssen sie wohl vorzeitig loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden člen posádky je mrtev.
Ein Crewmitglied ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
-Byls pro mě člen rodiny.
Habe dich wie Familie behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden člen ostrahy je mrtev.
Einer meiner Leute wurde getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Moje prateta byla zakládající člen.
Meine Großtante – sie war ein Gründungsmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je jako člen rodiny.
Jetzt gehört er zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Hledal ji každý člen Stráže.
Alle Mitglieder der Wache haben danach Ausschau gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Fanucci je člen Černý ruky.
Fanucci gehört zur Schwarzen Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Můj táta byl člen strany.
Mein Vater war ein Partei-Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i člen posádky Bellerophonu.
Sogar ein Crewmitglied der Bellerophon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako člen rodiny, já vím.
- Wie Familie, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Člen vlády za ZANU-PF.
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU
Žádný člen královského domu nepřežil.
Alle Palastwachen wurden getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Člen bezpečnostní služby ho zahnal.
Ein Wachmann hat ihn vertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Člen posádky s fázovací pistolí.
Ein Crewman mit einer Phaserpistole.
   Korpustyp: Untertitel
Začal jako obyčejný člen posádky?
Wollen Sie als Fähnrich beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
Člen klubu vám vyčistí boty.
Ein Clubmitglied poliert die Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Jakože bude novej člen gangu?
Sie meinen, er ist sowas wie ein neues Gangmitglied?
   Korpustyp: Untertitel
Žádný člen jeho posádky nemohl katastrofu přežít.
Keiner von Denen, die er trug, hatte seinen Untergang überleben können.
   Korpustyp: Literatur
Každý člen konsorcia předloží zvlášť informace podle
Die einzelnen Mitglieder des Konsortiums müssen jeder für sich die Informationen nach
   Korpustyp: EU DCEP
Nějaký člen rodiny vždycky potřebuje dobré okovy.
Es gibt immer ein Familienmitglied, das gefesselt werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Tygr je člen naší velké rodiny.
Tigger gehört zu unserer Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to člen klubu ocelovejch destiček.
Und der Typ hatte echt was auf dem Kasten.
   Korpustyp: Untertitel
Každý člen Palestinské strany odporu je mrtvý.
Sämtliche anderen Mitglieder der Palästinensischen Befreiungsfront sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Vědí, že člen naší posádky byl odtamtud.
Wir sagten, einer der Crew stammte von dort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Thelev, nižší člen mé skupiny.
- Doktor?
   Korpustyp: Untertitel
Jednou z něj bude výborný člen lóže.
Eines Tages wird er einen guten Moose abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Člen vlastní rodiny, který odmítá uposlechnout!
Ein Familienangehöriger, der sich weigert zu gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty víš, že jsi můj nejoblíbenější člen.
Tut mir Leid, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Já jen řeknu, že jsi člen rodiny.
Wir sagen, du gehörst zur Familie eines Mitarbeiters.
   Korpustyp: Untertitel
Han byl taky člen mojí rodiny.
Han hat auch zu meiner Familie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Člen jedné buňky al-Kajdy v Seattlu.
- Gehört zur El-Kaida-Zelle in Seattle.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně bych mohla být, člen druhu 8472.
Ich könnte ja sogar eine getarnte Spezies 8472 sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden člen týmu musí na ostatní dohlížet.
Uh, es kann immer nur einer die Aufsicht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Každej člen kolejní hlídky ho má.
Alle Campuscops haben einen.
   Korpustyp: Untertitel
A člen Výboru pro zahraniční politiku.
Und Vorsitzender des U.S. -Wahlausschusses.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je člen mafie a autor kuchařky:
Du verfluchter Verräter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nejsi Holnista, nejsi člen klanu.
Du bist kein Holnist.
   Korpustyp: Untertitel
Dudley Smith je zasloužilý člen sboru.
Smith ist ein hochdekorierter Beamter unserer Polizeikräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden člen posádky je z Talaxu.
- Ein Crewmitglied ist Talaxianer.
   Korpustyp: Untertitel
Za dveřmi je člen Tajně služby.
Der Geheimdienstler steht vor der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže může být vyzván kterýkoliv člen posádky?
- Man kann gegen jeden spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Člen jednotky chemických zbraní v Saigonu.
Er gehörte zur Einheit für chemische Kriegsführung in Saigon.
   Korpustyp: Untertitel
Zvlášť, když to byl člen speciálního útvaru.
Besonders, da er Sicherheitspolizist war.
   Korpustyp: Untertitel
Velvyslanec neví, že Wang je člen Triády.
- Der Botschafter weiß nicht, dass Wang Triade ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tady Iranov, člen ruského Výboru pro obchod.
Hier ist Iranoff, vom russischen Handelsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Jako člen parlamentu to můžete zařídit.
Als Abgeordneter von Staines könntest du das.
   Korpustyp: Untertitel
Nechováte se jako člen Tal Shiaru.
Tal-Shiar-Offiziere benehmen sich anders.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, tenhle je člen nějakého gangu.
Sir, der hier ist ein Bandemitglied.
   Korpustyp: Untertitel
A vy jste člen mé posádky.
Sie sind mein Crewmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední člen z rodu Draculů, pane.
Er ist der letzte Nachkomme der berühmten Familie Dracula.
   Korpustyp: Untertitel
Co když je to člen posádky?
Vielleicht ist es ein Crewmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
A bývalý člen Kruhu, Renny Deutch, druhou.
Und ein Ex-Ring-Agent, Ronny Deutsch, hat das zweite.
   Korpustyp: Untertitel
"Dobrý kůň je jako člen rodiny."
"Ein gutes Pferd ist wie ein Familienmitglied."
   Korpustyp: Untertitel
Jednoznačně nejperverznejší člen z rodiny koláčů.
Eindeutig die schlampigsten Mitglieder der Torten-Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom jeden člen jakuzy může Kurodu porazit.
Es gibt nur einen Yakuza-Konkurrenten der Kuroda besiegen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je člen mafie a autor kuchařky:
Hier kommt der Mafioso, der Kochbuchautor wurde:
   Korpustyp: Untertitel
Ten android je člen mé posádky.
Der Androide gehört zu meiner Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden člen výboru se vyměňuje každý rok.
Jedes Jahr wird eines der Mitglieder des Ausschusses ersetzt.
   Korpustyp: EU
Předsedou je člen s právnickou kvalifikací.
Den Vorsitz führt eine rechtskundige Persönlichkeit.
   Korpustyp: EU
v případě federativního členského státu člen federace,
im Falle eines bundesstaatlich organisierten Mitgliedstaats einen Gliedstaat des Bundes;
   Korpustyp: EU
člen(ka) Komise odpovědný(á) za rozvoj
Kommissar für Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE