Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(b) Pro členitý terén se doporučuje 1 stanice na 25 000 km2.
(b) Eine Station je 25 000 km2 in orografisch stark gegliedertem Gelände wird empfohlen.
Pro členitý terén se doporučuje 1 stanice na 25000 km2.“
Eine Station je 25000 km2 in orografisch stark gegliedertem Gelände wird empfohlen.“
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "členitý"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro členitý terén se doporučuje 1 stanice na 25000 km2.“
Eine Station je 25000 km2 in orografisch stark gegliedertem Gelände wird empfohlen.“
(b) Pro členitý terén se doporučuje 1 stanice na 25 000 km2.
(b) Eine Station je 25 000 km2 in orografisch stark gegliedertem Gelände wird empfohlen.
Jak se jeden z nich vyjádřil, svět není plochý, ale strmě členitý.
Einer formulierte es so: Die Welt sei nicht flach, sondern spitz gezackt;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Členitý reliéf pohoří Cevenny se vyznačuje střídáním vysokých hřebenů a hlubokých údolí orientovaných na severozápad nebo jihovýchod.
Im zerklüfteten Relief der Cevennen wechseln sich Gebirgskämme, sogenannte Serres, mit tief eingeschnittenen Tälern in Nordwest-Südost- Richtung, den Valats, ab.
Jedním z hlavních znaků zeměpisné oblasti je členitý terén, v krajině se střídají kopce a údolí se sklonem nad 30 %.
Prägend ist die Landschaft, die aus Hügeln und Talsohlen mit einem Gefälle von über 30 % besteht.
Jak se jeden z nich vyjádřil, svět není plochý, ale „strmě členitý“. Vrstevnicová mapa ekonomické aktivity světa by zobrazovala horstva prosperity a bezpočet strží deprivace.
Einer formulierte es so: Die Welt sei nicht flach, sondern „spitz gezackt“; eine Reliefkarte der weltweiten Wirtschaftsaktivität würde Berge des Wohlstands und viele tiefe Schluchten des Mangels aufzeigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar