Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
automatizace a rozhraní mezi člověkem a počítačem.
Automation und Schnittstellen zwischen Mensch und System.
Ne, Joey jestli chceš být dobrý člověk, buď dobrým člověkem.
Willst du ein guter Mensch sein, dann sei ein guter Mensch.
Věří, že i ten nejhorší delikvent se může stát lepším člověkem.
Sie glaubt daran, dass selbst der schlimmste Verbrecher ein besserer Mensch werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ray chce být hrdinou a taky člověkem.
Ray möchte ein Held und ein Mensch sein.
Přeťali jsme spojení mezi dítětem a rodiči, mezi člověkem a člověkem, mezi mužem a ženou.
Wir haben die Bande zwischen Kind und Eltern, zwischen Mensch und Mensch und zwischen Mann und Frau durchschnitten.
Alarica, který byl upírem, který je teď člověkem a bude mít potomka.
Alaric, der mal ein Vampir war und jetzt ein Mensch ist, der Vater wird.
S člověkem však nelze jednat jako s robotem, neboť je dobře známo, že dítě přijímá více vnějších podnětů a ve školním věku se učí mnohem rychleji.
Der Mensch darf jedoch nicht als Roboter gesehen werden, da allgemein bekannt ist, dass ein Kind mehr äußere Reize aufnimmt und im Schulalter weitaus schneller lernt.
Damon Salvatore stojí před tebou a řekne ti, že chce být znovu člověkem.
Damon Salvatore steht vor dir und sagt dir, dass er wieder ein Mensch werden will.
Mravnost byla zárukou souladu mezi člověkem a přírodou, stejně jako poslušnosti uvnitř rozvrstvené společnosti.
Tugendhaftigkeit gewährleistete Harmonie zwischen Mensch und Natur, sowie Gehorsam innerhalb einer mehrschichtigen Gesellschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Townsend věřil, že když se Bůh stal v Kristu člověkem, Satan na sebe vezme lidskou podobu.
Townsend glaubte, ebenso wie Gott in Jesus Mensch wurde, wird Satan Menschengestalt annehmen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
katastrofa způsobená člověkem
|
von Menschen verursachte Katastrophe
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit člověkem
602 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před člověkem nebylo nic.
Vor dem Menschen gab es nichts.
Du bist nicht mehr dieser Kerl.
Du bist nicht mehr dieser Kerl.
Bojuješ se špatným člověkem!
Du kämpfst gegen den falschen Kerl!
Er war schnell erwachsen.
Ein Ziegelstein durch das Fenster.
- Jako vražda člověka člověkem.
- wie der Mord an einem Menschen.
Wodka macht komische Sachen mit einem.
Du hast mit ihm gesprochen?
Es kann einen Menschen wirklich verwirren.
- Mluvíš se špatným člověkem.
Du sprichst mit dem Falschen.
Takže byl člověkem zvenčí.
Er ist also der Außenseiter.
Einen komplett anderen Menschen.
stát se hodnotným člověkem.
Žiješ s nemocným člověkem.
Du lebst mit einem Kranken zusammen.
i přírůstky zásob vytvořených člověkem.
, und die Hinzufügungen zu den vom Menschen angelegten Beständen
Je důležitým člověkem na ministerstvu.
Er ist ein hoher Beamter im Eisenbahnministerium.
Neobávej se. Jsi velkým člověkem.
(Alexander) Hab Keine Angst.
Můžete ji znovu udělat člověkem?
Können Sie sie wieder zu einem Menschen machen?
Takže tě dělá lepším člověkem?
Einen besseren Menschen aus Ihnen gemacht?
- Chtěl byste mluvit s člověkem?
Möchten Sie mit einem Menschen sprechen?
Zahrával sis s nesprávným člověkem.
Du hast dich mit dem Falschen angelegt.
Tyhle balíčky s člověkem zamávají.
Diese kleinen Pakete hauen ganz gut rein.
Přišli jste za správným člověkem.
Nemůžu mluvit s takovým člověkem.
Man kann mit dem Typ nicht reden....
To mluvíš se správným člověkem.
Dafür bin ich doch genau der Richtige!
Můj bratr je šťastným člověkem!
Mein Bruder ist glücklich und lebenslustig.
- Ano, ovšem, že s člověkem.
Tohle s člověkem provede válka.
Und das macht der Krieg mit Männern.
Mravencem počínaje a člověkem konče.
Von der Ameise bis zum Menschen.
Dítě se stalo skvělým člověkem.
Das Kind wird eine berühmte Persönlichkeit:
Začal sis s nesprávným člověkem.
Ihr habt Euch den falschen ausgesucht.
Hněv se s člověkem táhne.
Wilde Raserei beschreitet einen langen Weg.
- Proč mluví s mrtvým člověkem?
- Warum redet er mit einem Toten?
-Tak se s člověkem nezachází!
So behandelt man keinen Menschen!
S tím člověkem nehodlám pracovat!
Ich arbeite auf keinen Fall mit diesem Kerl zusammen.
Mezi námi a obyčejným člověkem?
Zwischen uns und den einfachen Leuten.
-Měla sex s cizím člověkem.
- Sie hatte Sex mit einem anderen.
Dělá mě to špatným člověkem?
Macht mich das zu einem schlechten Menschen?
Zahrál sis s nesprávným člověkem.
Jsem ve sporu s člověkem.
Das Problem ist die Menschheit.
Jsem proti vykořisťování člověka člověkem.
Ich bin gegen die Ausbeutung des Menschen.
Zklamaná dalším člověkem, kterýmu věřila.
Wieder von jemandem im Stich gelassen, dem sie vertraute.
Prevence přírodních katastrof a katastrof způsobených člověkem
Verhütung von Naturkatastrophen und von vom Menschen verursachten Katastrophen
Řecké 'technetos' pro umělý (vytvořený člověkem)
Griechisch" technetos' für künstlich
Stal se člověkem, aby nás poznal.
Er hatte sich selbst zum Menschen gemacht, um über uns zu lernen.
"Něco stvořeno člověkem, ale zakázáno Bohem."
"Etwas von Menschen gemacht, für Gott verboten."
Mluv se mnou, jako s normálním člověkem.
Sprich zu mir wie zu allen anderen.
Víš, co to s člověkem udělá?
Wissen Sie, was das anrichten kann?
Kapitán jde s tim člověkem z FBI.
Der Captain kommt mit diesem FBI Typen vorbei.
Nemůžeš takhle jednat s člověkem od novin.
Sie können die Presse nicht ignorieren! Dixon!
Místo toho tě nechal křehkým člověkem.
Stattdessen behielt er dich als das zerbrechliche, kleine Menschlein.
Že už nemůžeš být s tím člověkem.
Darüber, dass man nicht mehr mit dem Menschen zusammen sein kann.
Pyramidy v měsíční záři, ostrov člověkem nedotčený.
Pyramiden im Mondschein, eine von Menschen unberührte Insel.
Delší než jsem kdy měl s člověkem.
Länger als mit den meisten Menschen.
Ale ne, mluvím s člověkem z CDC.
(MIT NORMALER STIMME) Ich spreche mit jemandem von der Seuchenschutzbehörde.
Naposledy jsem mluvil s člověkem před měsícem.
Ich hatte seit über einem Monat keinen menschlichen Kontakt mehr.
Dva roky jsem s žádným člověkem nemluvil.
Ich habe zwei Jahre mit keinem Menschen gesprochen.
"Byl svělým člověkem" místo "Byl alkoholik".
'Er war ein geselliger Bursche' bedeutet Alkoholiker.
Ne, uprostřed dne, s cizím člověkem.
Nein, ich meine, mitten am Tag, mit einem Fremden.
Člověka dělá člověkem jen láska a víra, ..
Das Wesen des Menschen zeichnet sich durch Liebe und Vertrauen,
Tím člověkem byla moje bývalá přítelkyně, Huayan.
Und das war meine Exfreundin Huayan.
Viděla jsem, co s člověkem udělá zabíjení.
Ich habe gesehen, was Töten mit Männern macht.
Myslel jsem, že jednám se slušným člověkem.
Und ich dachte, ich hätte es mit einem anständigen Menschen zu tun.
- A s tímhle člověkem se setkala?
- Und sie hat sich mit dem Typ getroffen?
Představ si, co to s člověkem udělá.
Stell dir vor, was das mit dir macht.
Hele, musí s tím člověkem mluvit.
Sehen Sie, er muss mit diesem Kerl reden.
Pět dolarů za chvíli mluvení s člověkem.
Fünf Dollar dafür, dass man mit einem lebenden Individuum spricht.
Uvidím se se svým člověkem za hodinu.
Ich treffe mich mit den Typen in einer Stunde.
Bože, myslíš, že může být lepším člověkem?
Verdammt, meinst du, sie will überhaupt jemand Besseres sein?
Irmo, nechci, abys s tím člověkem mluvila.
Irma, ich will nicht, dass Du mit diesem Typen redest.
Mluvit s cizím člověkem není snadný.
Es ist nicht einfach mit einem Fremden zu reden.
Nebudu se bít s nemocným člověkem.
Ich kämpfe nicht gegen Kranke.
Musím se snažit před každým novým člověkem.
Bei jedem muss ich neu anfangen.
Nechala jsi ho s úplně cizím člověkem?
Du hast ihn mit einem Wildfremden allein gelassen?
Jsi tu sama s cizím člověkem.
Du bist hier draußen, ganz allein mit einem Fremden.
Pošlu vás za našim člověkem do Bayreuthu.
Ich schicke Sie zu einem unserer Leute in Bayreuth.
Ne ještě nejsem tím dobrým člověkem, Rachel.
- Ich bin keiner der Guten, Rachel.
A býti člověkem znamená dělat chyby.
- Und alle Menschen machen mal Fehler.
Představ si, co to udělá s člověkem.
- Stellt euch vor, was es mit einem Menschen anstellen würde.
Jako by vlastně ani nebyl člověkem.
Er ist eigentlich keine eigenständige Persönlichkeit.
Protože právě tyto chvíle tě dělají člověkem.
Denn die sind es, die dich zum Menschen machen.
Protože se snažím být lepším člověkem.
Na ja, weil ich immer bemüht bin, mich zu verbessern.
Do desíti počítej a člověkem zůstávej.
Zähl bis zehn, nichts geschehen.
- Mluvíš s člověkem, co to dobře zná.
Ich weiß, wovon ich rede.
Co by s tím člověkem udělali?
Was würden sie dann mit demjenigen machen?
Geografické služby interakce s člověkem (humanInteractionService)
Geografische Dienste für Anwender (humanInteractionService)
Je špatné s takovým člověkem vůbec mluvit.
Und es ist falsch, überhaupt mit diesen Leuten zu reden.
Musí se tak dít se zlomeným člověkem.
Geknicktes Schilf muss es sein.
Je úplně jiným člověkem, když jede kamera!
Alles in Ordnung! - Dann kommt jetzt Szene 32.
Promluvte si s ním jako s člověkem.
Menschen im Dialog verstehen einander.
Na to musíš být nejdřív člověkem.
Doch das verlangt Menschlichkeit.
Nebudu si hrát na rodinu s člověkem.
Ich spiele nicht Puppenstube mit Menschen.
Spíš bych to nazval kreativním, iniciativním člověkem.
Ich würde wahrscheinlich sagen kreativer sich-alles-Schnapper.
Myslíš, že se staneš normálním člověkem?
Denkst du, du kannst normal werden?
- Temných bytostí, které existovaly před člověkem.
Düstere Gottheiten die schon vor den Menschen existierten.
Přijede dneska z Washingtonu se svým člověkem.
Sie kommt heute mit einen ihrer Leute aus DC hier her.