Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rhoda dneska chtěla začít ve čtvrt na jednu a je už dvanáct deset.
Rhoda wollte um Viertel nach Zwölf wieder anfangen, und jetzt ist es schon zehn nach.
Chodí tam hlavně velvyslanci a delegace z jiných čtvrtí.
Normalerweise kommen ausländische Botschafter oder Delegationen aus den Vierteln.
Účelem dálkového vytápění je nahradit individuální vytápění v obydlích celé čtvrti.
Ziel der Fernwärme ist es, die Individualheizung der Haushalte eines ganzen Viertels ersetzen.
Sabine je nejlepší průvodce v této čtvrti.
Sabine ist die beste Orientierungshilfe im Viertel.
Členské státy však mohou určit jiná umístění na každé čtvrti za předpokladu, že předtím informují Komisi.
Die Mitgliedstaaten können jedoch auf jedem Viertel andere Stellen bestimmen, sofern die Kommission hiervon im Voraus unterrichtet wird.
Sorimatschi je ve čtvrti Kabuki velmi populární.
Sorimatschi ist sehr beliebt im Kabuki Viertel.
Členské státy však mohou stanovit jiné umístění na každé čtvrti, pokud o tom předem uvědomí Komisi.
Die Mitgliedstaaten können jedoch, sofern die Kommission hiervon im Voraus unterrichtet wird, auf jedem Viertel andere Stellen bestimmen.
Ze stejnýho důvodu, proč jsou v černejch čtvrtích obchody s pitím.
Aus dem gleichen Grund gibt's in unsern Vierteln so viele Schnapsläden.
Okolo čtvrt na pět přišla k budce Pomoci cestujícím plačící žena.
Gegen Viertel nach vier kam eine weinende Frau zum Stand von Travellers Aid.
To jsou 4 zastávky metrem. Daleko od tvojí čtvrtě.
Unglaublich, das ist vier Métro-Stationen entfernt von deinem Viertel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
čtvrt hodiny
Viertelstunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při trošce štěstí budou spolu moci uprostřed davu čtvrt hodiny hovořit a domluvit si další schůzku.
Doch mit ein wenig Glück würde es im Gedränge gefahrlos sein, eine Viertelstunde miteinander zu sprechen und eine neue Verabredung zu treffen.
Za čtvrt hodiny bude bít celá, odpověděl muž a posvítil jí lucernou do obličeje.
In einer Viertelstunde wird es voll schlagen, erwiderte der Mann, ihr mit der Laterne ins Gesicht leuchtend.
Za čtvrt hodiny to zase zapnu.
In einer Viertelstunde schalte ich ein.
Kdesi daleko zvonek odbíjel zvučně každou čtvrt hodiny. Jinak ale hrobové ticho rozkládalo se starým domem.
Von Ferne hörte ich eine Glocke jede Viertelstunde schlagen, doch davon abgesehen lag das alte Haus in Totenstille da.
Světnice zůstala opuštěná asi čtvrt hodiny nebo maličko déle, potom do ní děvče opět týmž tajuplným krokem vklouzlo zpátky a ihned vzápětí bylo slyšet oba muže sestupovat ze schodů.
Das Zimmer blieb über eine Viertelstunde leer. Dann kam Nancy mit gespensterhaften Schritten wieder zurück, und gleich darauf hörte man auch die beiden Männer herunterkommen.
Jestli čekáme na paní Merkelovou, až se rozhodne přijmout rozhodnutí čtvrt hodiny před tím, než jej bude muset přijmout, můžeme čekat navěky.
Wenn wir darauf warten, dass Frau Merkel zu einem Entschluss kommt, und zwar eine Viertelstunde, bevor der Entschluss gefällt werden muss, dann können Sie bis ans Ende aller Zeiten warten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ani to by nestačilo, řekl K., třeba nebudu mít celý rok co vzkázat, a čtvrt hodiny po tvém odchodu mi přijde zrovna něco neodkladného.
- Auch das würde nicht genügen, sagte K., vielleicht will ich ein Jahr lang gar nichts sagen lassen, aber gerade eine Viertelstunde nach deinem Weggehen etwas Unaufschiebbares.
Oliver nestrávil ve zdech špitálu ještě ani čtvrt hodiny a sotva stačil spořádat další krajíc chleba, když se pan Bumble, který ho hned po příchodu odevzdal do opatrování jedné stařeně, vrátil se sdělením, že toho dne zasedá rada, a oznámil mu, že rada řekla, že se k ní má ihned dostavit.
Oliver war noch keine Viertelstunde im Armenhause und kaum mit der Vertilgung eines zweiten Stückchen Brotes fertig, als Bumble ihm sagte, daß heute abend eine Vorstandssitzung sei, und daß er unverzüglich vor dem Kollegium zu erscheinen habe.
Chtěl bych poděkovat předsedajícímu za to, že dnes ukončil rozpravu čtvrt hodiny před hlasováním, protože je to důstojný způsob ukončení rozpravy, který nám umožní v klidu ukončit diskuzi a poskytne poslancům čas, aby se sešli.
Ich möchte mich bei der Sitzungsleitung dafür bedanken, dass die Debatte heute eine Viertelstunde vor der Abstimmung zu Ende gebracht wird, weil das ein würdiges Ende der Debatte ist, sodass man in Ruhe ausreden kann und die Kollegen dann Zeit haben hereinzukommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rhoda dneska chtěla začít ve čtvrt na jednu a je už dvanáct deset.
Rhoda wollte um Viertel nach Zwölf wieder anfangen, und jetzt ist es schon zehn nach.
Já myslel, že to přijíždí ve čtvrt.
Ich dachte, er kommt um Viertel nach.
Rosie si přitáhla kuchyňskou židli k oknu, takže ho mohla vyhlížet (udělala to ve čtvrt na osm, celé tři hodiny poté, co vylezla ze sprchy) a v osm dvacet pět se u chodníku před domem zastavil motocykl s přenosnou chladničkou, přivázanou k nosiči.
Rosie hatte einen der Küchenstühle ans Fenster gezogen, damit sie nach ihm Ausschau halten konnte (um Viertel nach sieben hatte sie das getan, drei volle Stunden, nachdem sie geduscht hatte ), und fünfundzwanzig Minuten nach acht parkte ein Motorrad mit einer Kühltasche auf dem Gepäckträger in einer der Parklücken vor dem Haus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několika zasedání porot by se každý rok měli účastnit i zkušení posuzovatelé, a to alespoň jednou za čtvrt roku, je-li to možné.
Auch erfahrenere Prüfpersonen sollten jährlich an mehreren Prüfergruppen beteiligt werden (möglichst mindestens einmal pro Vierteljahr).
Ale budiž, nic bych proti tomu nenamítal, ale proč sem neopatří novou plst, jak už čtvrt roku žádám?
Aber es wäre ja möglich, ich würde nichts einwenden, aber warum schafft man nicht einen neuen Filz an, wie ich ihn seit einem Vierteljahr erbitte.
Považte, že kterýkoliv z devíti Američanů s nejvyššími příjmy vydělá za dva dny více, než čelní kandidátka na úřad amerického prezidenta Hillary Clintonová vybere na kampaň za dobrého čtvrt roku.
Jeder der neun amerikanischen Topverdiener verdient in zwei Tagen mehr Geld, als die führende US-Präsidentschaftskandidatin Hillary Clinton in einem guten Vierteljahr für ihre Kampagne aufbringen konnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Považte, že kterýkoliv z devíti Američanů s nejvyššími příjmy vydělá za dva dny více, než čelní kandidátka na úřad amerického prezidenta Hillary Clintonová vybere na kampaň za dobrého čtvrt roku.
Man bedenke: Jeder der neun amerikanischen Topverdiener verdient in zwei Tagen mehr Geld, als die führende US-Präsidentschaftskandidatin Hillary Clinton in einem guten Vierteljahr für ihre Kampagne aufbringen konnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potvrzují, že od roku 2006 bude účast na společných zasedáních (jež se budou konat nejméně jednou za čtvrt roku za účelem poskytnutí včasných informací o posledním i budoucím vývoji a o jeho dopadu na rozpočet) vymezena takto:
Sie bestätigen, dass ab 2006 an den gemeinsamen Sitzungen (die mindestens jedes Vierteljahr stattfinden, damit Informationen über die jüngsten wie auch die kommenden Entwicklungen und ihre Auswirkungen auf den Haushalt frühzeitig zur Verfügung stehen) folgende Personen teilnehmen:
Potvrzují, že od roku 2006 bude účast na společných zasedáních (jež se budou konat nejméně jednou za čtvrt roku za účelem poskytnutí včasných informací o nedávném i budoucím vývoji a o jeho dopadu na rozpočet) vymezena takto:
Sie bestätigen, dass ab 2006 an den gemeinsamen Sitzungen (die mindestens jedes Vierteljahr stattfinden, damit Informationen über die jüngsten wie auch die kommenden Entwicklungen und ihre Auswirkungen auf den Haushalt frühzeitig zur Verfügung stehen) folgende Personen teilnehmen:
za čtvrt hodiny
in einer Viertelstunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za čtvrt hodiny bude bít celá, odpověděl muž a posvítil jí lucernou do obličeje.
In einer Viertelstunde wird es voll schlagen, erwiderte der Mann, ihr mit der Laterne ins Gesicht leuchtend.
Za čtvrt hodiny to zase zapnu.
In einer Viertelstunde schalte ich ein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit čtvrt
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Diese Gegend ist schrecklich.
Das haben sie mir jedenfalls gesagt.
Oh, seit einer Stunde und 15 Minuten.
Tohle vypadá na špatnou čtvrt.
Das ist keine gute Gegend.
Tohle už není tvoje čtvrt'.
Das ist nicht mehr deine Gegend.
Z Bronxu se stala tak krásná čtvrt'.
Wie wunderbar die Bronx geworden ist.
45 minut, maximálně hodinu a čtvrt.
45 Minuten bis 1 Stunden 15 Minuten, maximal.
Erasmus propojuje Evropu už čtvrt století
Ein Vierteljahrhundert Erasmus:
- Nevadí, jen o hodinu a čtvrt.
Waren ja nur eineinviertel Stunden.
Nechtělo se mi vypisovat čtvrt-miliardový šek.
Ich möchte keinen Scheck über eine Viertelmilliarde Dollar ausfüllen.
Máš jen čtvrt. Radši hned začni.
Sie haben 15. Sie fangen besser an.
To nás dostává na 99 a čtvrt.
Das bringt es auf 99, 25.
Winthorpe stanovil prodejní cenu na 76 a čtvrt.
Winthorpe platzierte eine Verkaufsorder für 76, 25.
Pořadí je jasnější, vede Red Lightning o délku a čtvrt.
Auf der Geraden führt Red Lightning mit gut einer Länge.
Po půl míli vede Red Lightning o délku a čtvrt.
Nach der Hälfte führt Red Lightning mit eineinviertel Längen,
Před zadní zatáčkou vede Red Lightning o délku a čtvrt.
Vor der Kurve hat Red Lightning eineinviertel Längen Vorsprung.
Vážený průměr doby splácení nepřekročí sedm a čtvrt roku.
Die gewogene durchschnittliche Kreditlaufzeit darf siebeneinviertel Jahre nicht überschreiten.
Je 11:15. žádám o tvou čtvrt-hodinovou aktualizaci polohy.
Es ist 11:15 Uhr. Ich erbitte die viertelstündliche Standort-Aktualisierung.
Všichni si dobře uvědomujeme, že její dlouhodobé následky pociťujeme ještě nyní, o čtvrt století později.
Wir wissen ja, dass es selbst ein Vierteljahrhundert nach diesem Desaster noch Langzeitfolgen gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ECB vypracovává a zveřejňuje zprávy o činnosti ESCB alespoň jednou za čtvrt roku .
Die EZB erstellt und veröffentlicht mindestens vierteljährlich Berichte über die Tätigkeit des ESZB .
Jako uklidňující prostředek je dokonce lepší než třeba čtvrt hodiny houpání v Smradlavém křesle.
Als Beruhigungsmittel war es sogar besser, an sie zu denken, als fünfzehn Minuten in Pus Stuhl zu schaukeln.
To, co spatřila - prasklinu, širokou v nejširším místě asi čtvrt coulu - ji skutečně nepřekvapilo.
Sie war im Grunde genommen nicht überrascht von dem, was sie sah einen Riß im Holz, der an seiner dicksten Stelle mindestens sechs bis sieben Millimeter breit war.
Proč ještě po čtvrt století zůstávají Spojené státy supervelmocí, jakou ji známe?
Weshalb sind die Vereinigten Staaten nach einem Vierteljahrhundert immer noch die Supermacht als die wir sie kennen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise předkládá oficiální statistiky, které jsou každého čtvrt roku zveřejněny na jejích internetových stránkách.
Die Kommission veröffentlicht einmal im Quartal auf ihrer Internetseite offizielle Statistiken.
Na podiu stojí čtvrt-tunový týpek s čírem a jen křičí.
Auf der Bühne stand ein 220-kg-Kerl mit Irokesenschnitt und schreit einfach nur rum.
Ústřední protistrana provádí reverzní zátěžové testy nejméně jednou za čtvrt roku.
Eine CCP führt mindestens vierteljährlich reverse Stresstests durch.
Výsledky zátěžového testování v rámci programu budou pravidelně – alespoň jednou za čtvrt roku – oznamovány vrcholnému vedení.
Die Ergebnisse der im Rahmen des Programms durchgeführten Stresstests werden der Geschäftsleitung regelmäßig, mindestens aber vierteljährlich, mitgeteilt.
Růst je nemastný neslaný už čtvrt století a nezaměstnanost zůstává sveřepě vysoká.
Das wirtschaftliche Wachstum der letzten 25 Jahre war glanzlos, und die hohe Arbeitslosigkeit hält sich hartnäckig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
určila, kdy bude vhodné provádět výměnu informací, a zveřejňovala každého čtvrt roku statistické údaje elektronickou formou;
einen Zeitplan für den Informationsaustausch festzulegen und vierteljährlich statistische Daten in elektronischem Format zu veröffentlichen;
Než odbije čtvrt na osm, bezpodmínečně musím být úplně venku z postele.
Ehe es einviertel acht schlägt, muß ich unbedingt das Bett vollständig verlassen haben.
Před čtvrt stoletím pocházela většina přistěhovalců v tehdejším Evropském společenství z jižní Evropy.
Vor 25 Jahren waren die meisten Zuwanderer, die in der damaligen Europäischen Gemeinschaft lebten, Südeuropäer.
Hospodářský a měnový výbor Evropského parlamentu pořádá jednou za čtvrt roku slyšení s vystoupením prezidenta ECB.
Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Europäischen Parlaments hält vierteljährlich eine Anhörung des EZB-Präsidenten ab.
Nakázala jsem jeho opatrovníkovi, aby ho pustil dovnitř až ve čtvrt.
Aber ja, jetzt weiß ich wieder.
každého čtvrt roku vydává seznam společných postupů, jejichž doba platnosti má uplynout v následujícím čtvrtletí.
vierteljährlich eine Liste der Gemeinsamen Haltungen zusammenzustellen, deren Geltungsdauer im folgenden Quartal endet.
Kosovo bylo za poslední roky etnickými čistkami očistěno o čtvrt milionu lidí.
In den vergangenen Jahren wurden im Zuge der' ethnischen Säuberungen' 250.000 Menschen aus dem Kosovo vertrieben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tragédie v Japonsku, ke které došlo o čtvrt století později, nás přinutila prověřit bezpečnost existujících jaderných zařízení prostřednictvím zátěžových testů.
Die Tragödie, die sich ein Vierteljahrhundert später in Japan ereignet hat, hat uns dazu gezwungen, die Sicherheit der bestehenden kerntechnischen Anlagen mithilfe von Stresstests zu überprüfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať na něj matka i sestra sebevíc dorážely mírnými domluvami, čtvrt hodiny pomalu vrtěl hlavou, oči měl zavřené a nevstával.
Da mochten Mutter und Schwester mit kleinen Ermahnungen noch so sehr auf ihn eindringen, viertelstundenlang schüttelte er langsam den Kopf hielt, die Augen geschlossen und stand nicht auf.
Ale budiž, nic bych proti tomu nenamítal, ale proč sem neopatří novou plst, jak už čtvrt roku žádám?
Aber es wäre ja möglich, ich würde nichts einwenden, aber warum schafft man nicht einen neuen Filz an, wie ich ihn seit einem Vierteljahr erbitte.
po sejmutí víčka stříkačky se na hrot injekční stříkačky pevně nasadí jehla a zajistí se otočením o čtvrt obrátky (90°).
Nach Entfernen der Verschlusskappe wird die Kanüle mit einer Viertelumdrehung (90°) fest auf die Fertigspritze aufgesetzt.
Jehla se nasadí na konec stříkačky a otočí se o čtvrt otáčky ( 90° ) , aby se zajistilo spojení .
Die Kanüle wird mit einer Viertelumdrehung ( 90 ° ) fest auf die Spitze der Fertigspritze aufgesetzt .
Doporučuje se stanovit koncentrace hemoglobinu před zahájením léčby , každý měsíc během prvních čtyř měsíců a poté každého čtvrt roku .
Es wird empfohlen , die Hämoglobinkonzentration vor Behandlungsbeginn , in monatlichem Abstand während der ersten 4 Behandlungsmonate und danach vierteljährlich zu überprüfen .
Otočte použitou jednotku uvolňující inzulín asi o čtvrt otáčky proti směru hodinových ručiček směrem k symbolu odemknutí .
Dann drehen Sie die gebrauchte Insulin -Freisetzungs-Einheit etwa eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn auf das Entriegelungs-Symbol zu .
Rozředění injekčního roztoku může v některých případech trvat až čtvrt hodiny, obvykle však trvá jen několik minut.
Die Rekonstitution kann unter Umständen bis zu 15 Minuten dauern, sie dauert normalerweise aber nur wenige Minuten.
Rozředění injekčního roztoku může v některých případech trvat až čtvrt hodiny, obvykle však trvá jen pár minut.
Die Rekonstitution kann unter Umständen bis zu 15 Minuten dauern, sie dauert normalerweise aber nur wenige Minuten.
Pojišťovny a zajišťovny vypočítají minimální kapitálový požadavek alespoň jednou za čtvrt roku a oznámí výsledek výpočtu orgánům dohledu.
Die Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen berechnen die Mindestkapitalanforderung zumindest vierteljährlich und melden den Aufsichtsbehörden die Berechnungsergebnisse.
Údaje musí být aktualizovány alespoň jednou za čtvrt roku, případně častěji, pokud je to nutné ke zohlednění tržních podmínek.
Die Daten werden quartalsweise oder – sollten die Marktverhältnisse dies erfordern – häufiger aktualisiert.
Ještě před čtvrt stoletím byla obrna endemická ve 125 zemích – a denně ochromila více než tisíc dětí.
Vor nur einem Vierteljahrhundert waren 125 Länder von Polio betroffen – und über 1.000 Kinder wurden täglich gelähmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sekretariát proto mimo jiné každého čtvrt roku vydává seznam společných postupů, jejichž doba platnosti má uplynout v následujícím čtvrtletí.
Entsprechend stellt das Sekretariat unter anderem vierteljährlich eine Liste der Gemeinsamen Haltungen zusammen, deren Geltungsdauer im folgenden Quartal endet.
Jelikož měl vlak z Paříže do Štrasburku hodinu a čtvrt trvající zpoždění, já a několik mých kolegů jsme nemohli o této směrnici a o usnesení hlasovat.
Da der Zug zwischen Paris und Straßburg 75 Minuten Verspätung hatte, konnten außer mir noch weitere Kollegen nicht über diese Richtlinie und diese Entschließung abstimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pouze pro injekční stříkačky bez připojené jehly : po sejmutí víčka stříkačky se na hrot injekční stříkačky pevně nasadí jehla a zajistí se otočením o čtvrt obrátky ( 90° ) .
Nur für Fertigspritzen ohne feststehende Kanüle : Nach Entfernen der Verschlusskappe wird die Kanüle mit einer Viertelumdrehung ( 90° ) fest auf die Fertigspritze aufgesetzt .
Halasní intelektuálové a různé skupiny od odborů až po ekologické organizace vyjadřují v rozvinutých ekonomikách antiglobalizační obavy a názory už nejméně čtvrt století.
Ausdrucksgewandte Intellektuelle, aber auch Gruppen wie Gewerkschaften und Umweltschutzorganisationen geben in den hoch entwickelten Volkswirtschaften seit mindestens einem Vierteljahrhundert globalisierungsfeindlichen Ängsten und Stimmungen eine Stimme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kráčel po stezce přes močál asi čtvrt míle vzdálen ode mne, a po jeho boku byla dáma, jež mohla býti pouze slečna Stapletonová.
Er befand sich auf dem Moorweg, vielleicht fünfhundert Meter entfernt, und an seiner Seite ging eine Dame, die nur Miss Stapleton sein konnte.
Také kořeny americké intervence v Sýrii lze vysledovat v rozhodnutích přijatých před čtvrt stoletím bezpečnostním establishmentem s cílem svrhnout blízkovýchodní režimy podporované Sovětským svazem.
Die US-Intervention in Syrien kann auch auf Entscheidungen des Sicherheits-Establishments vor 25 Jahren zurückgeführt werden, die damals von der Sowjetunion unterstützten Regime im Nahen und Mittleren Osten zu stürzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
emitent krytých dluhopisů zpřístupní pro investory informace uvedené v čl. 129 odst. 7 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 alespoň jednou za čtvrt roku;
der Emittent der gedeckten Schuldverschreibungen stellt den Anlegern mindestens vierteljährlich die Angaben nach Artikel 129 Absatz 7 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 zur Verfügung;
Bez ohledu na ustanovení dvou předchozích odrážek u transakcí zahrnujících podporu nejaderných elektráren v souladu s článkem 13 šest a čtvrt roku.
unbeschadet der Bestimmungen unter den beiden vorausgehenden Gedankenstrichen bei Geschäften zur Finanzierung von nicht mit Kernkraft arbeitenden Kraftwerken gemäß Artikel 13 sechseinviertel Jahre.
Instituce navíc přezkoumá své odhady α alespoň jednou za čtvrt roku a častěji, pokud se složení portfolia v průběhu času mění.
Zusätzlich dazu überprüft ein Institut seine Alpha-Schätzungen mindestens einmal im Quartal und bei im Zeitverlauf variierender Portfoliozusammensetzung noch häufiger.
Bez ohledu na ustanovení dvou předchozích odrážek u transakcí zahrnujících podporu nejaderných elektráren v souladu s článkem 13 šest a čtvrt roku.
ungeachtet der Bestimmungen unter den beiden vorausgehenden Gedankenstrichen bei Geschäften zur Finanzierung von nicht mit Kernkraft arbeitenden Kraftwerken nach Artikel 13 sechseinviertel Jahre.
LONDÝN – Už nejméně čtvrt století roste finanční sektor mnohem rychleji než ekonomika jako celek, a to jak v rozvinutých, tak i ve většině rozvojových zemí.
LONDON – Seit mindestens einem Vierteljahrhundert ist der Finanzsektor wesentlich schneller gewachsen als die Wirtschaft insgesamt, sowohl in den Industrie- als auch in den meisten Schwellenländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výzkum však zatím ukazuje, že více než třetině všech dětí ve školním věku – což je celkově čtvrt miliardy – se zatím nedaří naučit ani základy čtení a matematiky.
Studien zufolge lernt jedoch über ein Drittel aller Kinder im Schulalter – insgesamt eine Viertelmilliarde – derzeit noch nicht einmal richtig lesen und rechnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Městys se rozkládá v dokonale kruhovitém údolíčku, měřícím v obvodu asi čtvrt míle, obklopeném kolem dokola mírnými vršky. Temena těchto kopečků si ještě žádný z obyvatel netroufl překročit.
Das Dorf liegt in einem vollständig kreisförmigen Tale von dem Umfang einer Viertelmeile, und ist auf allen Seiten von anmutigen Hügeln umgrenzt, deren Gipfel noch keiner der Einwohner zu überschreiten gewagt hat.
Abychom uvedli jeden zásadní příklad: americké ministerstvo obrany od roku 1950 čtvrt století kombinovalo obě role, a vybudovalo tak základy dnešní digitální ekonomiky.
Das US-Verteidigungsministerium – um nur ein wichtiges Beispiel zu nennen – kombinierte ein Vierteljahrhundert lang beide Rollen und legte so die Fundamente der heutigen digitalen Wirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úvěrové instituce navíc přezkoumají své odhady alespoň jednou za čtvrt roku a častěji, pokud se složení portfolia v průběhu času mění.
Zusätzlich dazu überprüfen die Kreditinstitute ihre Schätzungen mindestens einmal pro Quartal und bei im Zeitverlauf variierender Portfoliozusammensetzung noch häufiger.
Několika zasedání porot by se každý rok měli účastnit i zkušení posuzovatelé, a to alespoň jednou za čtvrt roku, je-li to možné.
Auch erfahrenere Prüfpersonen sollten jährlich an mehreren Prüfergruppen beteiligt werden (möglichst mindestens einmal pro Vierteljahr).
Členské státy jednou za čtvrt roku předloží Komisi zprávu obsahující informace podle odstavce 1, a to vždy do konce měsíce následujícího po každém čtvrtletí.
Die Mitgliedstaaten legen der Kommission vierteljährlich jeweils bis zum Ende des Folgemonats einen Bericht mit den in Absatz 1 genannten Informationen vor.
Německo zajistí, aby byly Komisi od oznámení tohoto rozhodnutí každého čtvrt roku podávány podrobné zprávy o opatřeních, jež budou přijata k provedení rozhodnutí.
Deutschland stellt sicher, dass der Kommission ab der Bekanntgabe dieses Beschlusses vierteljährlich ausführlich über die Maßnahmen berichtet wird, die zu seiner Umsetzung ergriffen werden.
Ústřední protistrana vyrozumí ty ze členů svého clearingového systému, kteří jsou institucemi, nejméně jednou za čtvrt roku nebo častěji, pokud to vyžadují příslušné orgány těchto členů clearingového systému.
Die ZGP informiert die Institute unter ihren Clearingmitgliedern mindestens quartalsweise oder häufiger, wenn deren zuständige Behörden dies verlangen.
Orientační pravidlo znělo: Za každou reklamu na čtvrt strany (tehdy stála kolem 20 000 euro plus daň z přidané hodnoty) vyjde jedna strana o tomto tématu.
Die Daumenregel: Für jede viertelseitige Anzeige (Kosten damals: rund 20.000 Euro zuzüglich Mehrwertsteuer) erscheint eine Seite über dieses Thema.
Nejméně 600 osob přišlo o život a alespoň čtvrt milionu obyvatel bylo přesídleno a to vše se stalo v Keni, v zemi, do které se naopak obvykle uchylují uprchlíci ze sousedních zemí, Somálska a jižního Súdánu.
Mindestens 600 Menschen kamen ums Leben und fast eine Viertelmillion wurden vertrieben - und all das geschah in Kenia, einem Land, in dem Flüchtlinge aus den Nachbarländern - Somalia und dem Südsudan - in der Regel Zuflucht suchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto je můj projev na rozloučenou s Evropským parlamentem, neboť jsem byl poprvé zvolen před čtvrt stoletím a můj otec před třiceti lety - Peter Beazley, poslanec Evropského parlamentu za Bedfordshire a North Hertfordshire.
Dies ist meine Abschiedsrede vor dem Europäischen Parlament, in das ich vor einem Vierteljahrhundert und mein Vater vor 30 Jahren gewählt wurde - Peter Beazley, ein Mitglied des Europäischen Parlaments für Bedfordshire und North Hertfordshire.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpráva však bohužel nezmiňuje etnické čistky prováděné Ruskou federací v Abcházii od roku 1991, kdy bylo z důvodu vyhlášení nezávislosti Gruzie téměř čtvrt milionu Gruzínců nuceno opustit svou zemi.
Leider befasst sich der Bericht nicht mit der ethnischen Säuberung, die die Russische Föderation ab 1991 in Abchasien betrieb und in deren Rahmen, aufgrund der Unabhängigkeit Georgiens, fast eine Viertelmillion Georgier gezwungen wurde, ihr Heimatland Abchasien zu verlassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přel se s ní o to asi čtvrt hodiny a nakonec se mu podařilo jí přimět, aby namáhala paměť, až si nejasně vybavila, že kdysi nebyla nepřítelem Eurasie, ale Eastasie.
Zum Schluß gelang es ihm, ihr Erinnerungsvermögen soweit zu wecken, bis sie sich undeutlich entsann, daß einmal Ostasien und nicht Eurasien der Feind gewesen war.
Když tedy vypuklo pozdvižení nad nedávným zveřejněním čtvrt milionu diplomatických depeší skrze WikiLeaks, vybavil se mi Wilsonův projev z roku 1918, v němž předložil „Čtrnáct bodů“ pro dosažení spravedlivého míru, který ukončí první světovou válku.
Als vor kurzem der Sturm der Veröffentlichungen von einer Viertelmillion Depeschen durch Wikileaks losbrach, musste ich also an Wilsons Rede von 1918 denken, in der er „Vierzehn Punkte“ für einen gerechten Frieden und das Ende des ersten Weltkriegs aufzählte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jsem již uvedl v odpovědi na první otázku, své zkušenosti na evropské a mezinárodní úrovni jsem získal při vykonávání různých funkcí, které jsem více než čtvrt století zastával jako úředník spolkové vlády a jako viceprezident Deutsche Bundesbank.
Wie in der Antwort zur ersten Frage bereits aufgezeigt, ergeben sich meine europäischen und internationalen Erfahrungen aus den verschiedenen Funktionen, die ich über mehr als ein Vierteljahrhundert als Beamter der Bundesregierung und als Vizepräsident der Deutschen Bundesbank innehatte.
Pane předsedající, Srí Lanka se konečně, po čtvrt století teroristických vzpour, těší míru a zpráva OSN o porážce Tamilských tygrů srílanskou armádou je naplněná kritikou, ale poněkud prázdná, pokud jde o skutečná, prokázaná fakta.
Herr Präsident! Endlich genießt Sri Lanka nach einem Vierteljahrhundert terroristischer Aufstände den Frieden, und der UN-Bericht zur Niederlage der tamilischen Tiger durch die Armee von Sri Lanka ist reich an Kritik und arm an substanziellen, erwiesenen Fakten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
26. domnívá se, že interinstitucionální dialog o euru lze zlepšit prostřednictvím interinstitucionální skupiny pro informace; žádá, aby Komise i nadále zasílala Evropskému parlamentu každého čtvrt roku písemné informace o nejnovějším vývoji programu PRINCE;
26. ist der Auffassung, dass der interinstitutionelle Dialog über den Euro durch die Interinstitutionelle Gruppe „Information“ verbessert werden kann; fordert die Kommission auf, dem Europäischen Parlament die vierteljährliche schriftliche Aktualisierung des Programms PRINCE auch weiterhin zu übermitteln;
Evropskému parlamentu (a Radě) předkládá ECB svou výroční zprávu; prezident ECB se jednou za čtvrt roku navštíví výbor ECON; na slyšení, která se týkají specifických témat, jsou zváni další členové výkonné rady.
Der Jahresbericht der EZB wird dem Europäischen Parlament (und dem Rat) vorgelegt; der Präsident der EZB nimmt auf vierteljährlicher Grundlage an einer Sitzung des ECON-Ausschusses teil; weitere Mitglieder des Direktoriums werden zu Anhörungen über spezifische Themen eingeladen.
Instituce tyto stresové scénáře použije alespoň jednou týdně a alespoň jednou za čtvrt roku podá příslušným orgánům zprávu o výsledcích, která bude zahrnovat srovnání s kapitálovým požadavkem dané instituce stanoveným podle tohoto bodu.
Das Institut führt diese Stressszenarien mindestens wöchentlich durch und berichtet den zuständigen Behörden mindestens vierteljährlich über die Ergebnisse, einschließlich Vergleichen mit der Eigenkapitalanforderung des Instituts gemäß dieser Nummer.
Potvrzují, že od roku 2006 bude účast na společných zasedáních (jež se budou konat nejméně jednou za čtvrt roku za účelem poskytnutí včasných informací o posledním i budoucím vývoji a o jeho dopadu na rozpočet) vymezena takto:
Sie bestätigen, dass ab 2006 an den gemeinsamen Sitzungen (die mindestens jedes Vierteljahr stattfinden, damit Informationen über die jüngsten wie auch die kommenden Entwicklungen und ihre Auswirkungen auf den Haushalt frühzeitig zur Verfügung stehen) folgende Personen teilnehmen:
Konečný den finančních údajů pro účely informací použitých v nabídkovém dokumentu (například období od začátku roku do současného okamžiku, rok, čtvrt roku nebo posledních 12 po sobě jdoucích měsíců).
Enddatum der Finanzdaten für die im Prospekt verwendeten Informationen (z. B. Jahresbeginn bis dato, jährlich, vierteljährlich oder vorangegangene 12 Monate)
Ze závazku pro vyvážející výrobce dále vyplývá povinnost poskytovat Komisi každého čtvrt roku a v konkrétně stanovených lhůtách podrobné informace o veškerém svém prodeji na vývoz do Unie a opětovném prodeji v Unii (dále jen „čtvrtletní zprávy“).
Gemäß der Verpflichtung müssen die ausführenden Hersteller der Kommission darüber hinaus vierteljährlich und innerhalb bestimmter Fristen detaillierte Angaben über alle ihre Ausfuhrverkäufe in die Union und alle ihre Weiterverkäufe innerhalb der Union vorlegen (im Folgenden „vierteljährliche Berichte“).
„Pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 5 odst. 1, která schválí příslušné orgány každého čtvrt roku a která obsahují údaje o vykostěných kusech ze zadních čtvrtí, oznámí členské státy nejpozději na konci druhého měsíce následujícího po každém čtvrtletí:“.
„Zu den von den zuständigen Behörden in jedem Quartal abgezeichneten Bescheinigungen gemäß Artikel 5 Absatz 1, die entbeinte Teilstücke von Hintervierteln betreffen, teilen die Mitgliedstaaten spätestens am Ende des zweiten Monats nach jedem Quartal folgende Angaben mit:“
Ze závazku pro vyvážející výrobce rovněž vyplývá povinnost každého čtvrt roku Komisi poskytovat podrobné informace o veškerém svém prodeji na vývoz do Unie a opětovném prodeji v Unii (dále jen „čtvrtletní zprávy“).
Gemäß der Verpflichtung müssen die ausführenden Hersteller der Kommission außerdem vierteljährlich detaillierte Angaben über ihre sämtlichen Ausfuhrverkäufe in die Union und ihre sämtlichen Weiterverkäufe innerhalb der Union vorlegen (im Folgenden die „vierteljährlichen Berichte“).
U transakcí se suverénními kupujícími (nebo se suverénní zárukou za zaplacení) čtyři a půl roku u transakcí v zemích kategorie I a pět a čtvrt roku u zemí kategorie II.
bei Geschäften mit staatlichen Käufern (oder mit einer staatlichen Rückzahlungsgarantie): viereinhalb Jahre für Geschäfte in Ländern der Kategorie I und fünfeinviertel Jahre für Länder der Kategorie II;
Pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 5 odst. 1, která schválí příslušné orgány každého čtvrt roku a která obsahují údaje o vykostěných kusech ze zadních čtvrtí, sdělí členské státy během druhého měsíce následujícím po každém čtvrtletí:
Zu den von den zuständigen Behörden in jedem Quartal abgezeichneten Bescheinigungen gemäß Artikel 5 Absatz 1, die entbeinte Teilstücke von Hintervierteln betreffen, teilen die Mitgliedstaaten im Laufe des zweiten Monats nach jedem Quartal folgende Angaben mit:
jednou za čtvrt roku správcem, který podléhá požadavkům uvedeným v tomto odstavci písm. a), za každý alternativní investiční fond, jehož spravovaná aktiva, včetně aktiv získaných použitím pákového efektu, celkově přesahují 500 milionů EUR, ve vztahu k danému fondu;
von AIFM, für die die in Buchstabe a genannten Vorschriften gelten, vierteljährlich für jeden AIF, dessen verwaltete Vermögenswerte einschließlich etwaiger unter Einsatz von Hebelfinanzierungen erworbener Vermögenswerte insgesamt über 500 Mio. EUR hinausgehen;
Ze závazku pro vyvážející výrobce rovněž vyplývá povinnost poskytovat Komisi každého čtvrt roku podrobné informace o veškerém svém prodeji na vývoz do Unie a opětovném prodeji v Unii (dále jen „čtvrtletní zprávy“).
Gemäß der Verpflichtung müssen die ausführenden Hersteller der Kommission außerdem vierteljährlich detaillierte Angaben über alle ihre Ausfuhrverkäufe in die Union und alle ihre Weiterverkäufe innerhalb der Union vorlegen (im Folgenden „vierteljährliche Berichte“).
pravidelně, nejméně však jednou za čtvrt roku, hlásí informace o řízení kolaterálu vrcholnému vedení, včetně informací o typu získaného i poskytnutého kolaterálu, jeho výše, stárnutí a příčině sporů týkajících se výzev k dodatkové úhradě marže.
regelmäßige, mindestens aber vierteljährliche Unterrichtung der Geschäftsleitung über die Sicherheitenverwaltung, wozu auch Informationen über die Arten von erhaltenen und gestellten Sicherheiten sowie Umfang, Altersstruktur und Ursachen von Streitigkeiten über die Nachschusshöhe zählen.
Zapomeňte nebo se pokuste zapomenout na čtvrt milionu mrtvých, za které nese přímou či nepřímou zodpovědnost Bašár Asad od doby, co se rozhodl násilně reagovat na pokojné povstání syrského lidu.
Vergessen Sie oder versuchen Sie zumindest jene 250.000 Todesopfer zu vergessen, für die Baschar al-Assad direkt oder indirekt verantwortlich ist, seitdem er beschloss, einen friedlichen Aufstand des syrischen Volkes mit Gewalt niederzuschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
STANFORD – Když v listopadu před čtvrt stoletím padla Berlínská zeď, vyhlásili rozumbradové v čele s Francisem Fukuyamou konec dějin – vítězství demokratického kapitalismu nad všemi konkurenčními systémy. Tomuto výkladu nahrávaly hospodářský úspěch Ameriky i kolaps komunismu.
STANFORD – Als die Berliner Mauer im November vor 25 Jahren fiel, verkündeten die Experten, allen voran Francis Fukuyama, das Ende der Geschichte – den Triumph des demokratischen Kapitalismus über alle anderen konkurrierenden Systeme. Amerikas wirtschaftlicher Erfolg und der Zusammenbruch des Kommunismus nährten dieses Narrativ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po více než čtvrt století, již od doby, kdy se prosazování lidských práv v mezinárodním měřítku stalo výslovným a proklamovaným cílem americké zahraniční politiky prezidenta Jimmyho Cartera, sehrával americký vliv vedoucí roli při redukci jejich porušování.
Seit mehr als einem Vierteljahrhundert, nämlich seit die internationale Förderung der Menschen-rechte unter Präsident Jimmy Carter ausdrückliches und erklärtes Ziel amerikanischer Außen-politik wurde, hat der amerikanische Einfluss wesentlich dazu beigetragen, das Ausmaß der Menschenrechtsverletzungen zu verringern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Považte, že kterýkoliv z devíti Američanů s nejvyššími příjmy vydělá za dva dny více, než čelní kandidátka na úřad amerického prezidenta Hillary Clintonová vybere na kampaň za dobrého čtvrt roku.
Man bedenke: Jeder der neun amerikanischen Topverdiener verdient in zwei Tagen mehr Geld, als die führende US-Präsidentschaftskandidatin Hillary Clinton in einem guten Vierteljahr für ihre Kampagne aufbringen konnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dvě jednání ročně by například probíhala na úrovni šéfů vlád a jednou za čtvrt roku by se uskutečnilo jednání na úrovni ministrů financí (jejich náměstci by jednali ještě častěji).
Also zum Beispiel zwei Treffen pro Jahr auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs und vierteljährliche Treffen auf der Ebene der Finanzminister (und weitere auf der Ebene der stellvertretenden Minister).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Při použití historických údajů k odhadu volatility a korelací se používají historické údaje z období alespoň tří let a aktualizují se jednou za čtvrt roku nebo častěji, pokud to vyžadují tržní podmínky.
Werden zur Schätzung von Volatilität und Korrelationen historische Daten herangezogen, so umfassen diese einen Zeitraum von mindestens drei Jahren und werden quartalsweise oder – sollten die Marktverhältnisse dies erfordern – häufiger aktualisiert.
zdůrazňuje, že je potřeba, aby mezinárodní pozorovatelé vyhodnotili humanitární potřeby čtvrt milionu osob "uvězněných" v regionu Wanni a zajistili řádné rozdělování potravin a ostatní humanitární pomoci, zejména v situaci, kdy se boje blíží k "uvězněnému" civilnímu obyvatelstvu;
betont, dass internationale Beobachter notwendig sind, um die humanitären Bedürfnisse von 250 000 Menschen, die in der Region Wanni eingeschlossen sind, zu evaluieren und eine zweckmäßige Verteilung von Lebensmitteln und anderer humanitärer Hilfe zu gewährleisten, insbesondere da sich die Kampfhandlungen der eingeschlossenen Zivilbevölkerung nähern;
Potvrzují, že od roku 2006 bude účast na společných zasedáních (jež se budou konat nejméně jednou za čtvrt roku za účelem poskytnutí včasných informací o nedávném i budoucím vývoji a o jeho dopadu na rozpočet) vymezena takto:
Sie bestätigen, dass ab 2006 an den gemeinsamen Sitzungen (die mindestens jedes Vierteljahr stattfinden, damit Informationen über die jüngsten wie auch die kommenden Entwicklungen und ihre Auswirkungen auf den Haushalt frühzeitig zur Verfügung stehen) folgende Personen teilnehmen:
Byl už tak daleko, že při silnějším zhoupnutí sotva držel rovnonováhu, a teď už se co nejdřív musel definitivně rozhodnout, neboť bylo za pět minut čtvrt na osm - když se u dveří od bytu ozval zvonek.
Schon war er so weit, daß er bei stärkerem Schaukeln kaum das Gleichgewicht noch erhielt, und sehr bald mußte er sich nun endgültig entscheiden, denn es war in fünf Minuten einviertel acht, - als es an der Wohnungstür läutete.
Komise ve styku s ECB pravidelně (nejméně jednou za čtvrt roku) ověřuje plnění podmínek hospodářské politiky, na něž je pomoc vázána, a před uvolněním každé splátky podává zprávu Hospodářskému a finančnímu výboru.
Die Kommission vergewissert sich gemeinsam mit der EZB in regelmäßigen Abständen (wenigstens vierteljährlich), dass die an den Beistand geknüpften wirtschaftspolitischen Auflagen erfüllt werden und erstattet dem Wirtschafts- und Finanzausschuss vor Auszahlung jeder Tranche Bericht.
Německo se zavazuje, že bude restrukturalizace po celou dobu, tj. do konce roku 2016, sledována za součinnosti tzv. kontrolního správce (Monitoring Trustee) a že o její realizaci budou každého čtvrt roku podávány zprávy ve formě stanoviska.
Deutschland sichert zu, dass die Umstrukturierung über ihre gesamte Dauer, d.h. bis Ende 2016 mit Hilfe eines „Überwachungstreuhänders“ (monitoring trustees) beobachtet und über die Umsetzung in vierteljährlichen Stellungnahmen berichtet wird.
Instituce tyto zátěžové scénáře použije alespoň jednou týdně a alespoň jednou za čtvrt roku podá příslušným orgánům zprávu o výsledcích, která bude zahrnovat srovnání s kapitálovým požadavkem dané instituce stanoveným podle tohoto článku.
Das Institut wendet diese Stressszenarien mindestens einmal wöchentlich an und meldet den zuständigen Behörden mindestens einmal vierteljährlich die Ergebnisse, einschließlich Vergleichen mit der Eigenmittelanforderung des Instituts gemäß diesem Artikel.
Růst je nemastný neslaný už čtvrt století a nezaměstnanost zůstává sveřepě vysoká. Městská zločinnost, kdysi popisovaná jako odměna za nevázaný individualismus, dnes připomíná to, co nacházíme ve Spojených státech, onom b^ete noire francouzského modelu.
Das wirtschaftliche Wachstum der letzten 25 Jahre war glanzlos, und die hohe Arbeitslosigkeit hält sich hartnäckig. Die Kriminalität in den Städten, einst als Preis uneingeschränkten Individualismus bezeichnet, ähnelt nun der in den Vereinigten Staaten, dem Bête noire des französischen Modells.
Korpustyp:
Zeitungskommentar