Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale ďábel se samozřejmě skrývá v detailu.
Doch natürlich steckt der Teufel im Detail.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, ďábel možná má jméno, a to jméno je Toby.
Okay, der Teufel hat einen Namen, und der lautet Toby.
Ovšem, jako vždy, Ďábel je skryt v detailech:
Aber leider steckt wie immer der Teufel im Detail:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud by ďábel měl jméno, bylo by to Chuck Finley.
Hätte der Teufel einen Namen, so wäre der Chuck Finley.
Dříve či později Bratry stihne osud všech zlovolných ďáblů.
Früher oder später werden die Brüder das Schicksal aller bösen Teufel erleiden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ostatní říkají, že jen na chvíli, ďábel nedával pozor.
Andere sagen, dass der Teufel halt kurz nicht aufgepasst hat.
Rovná se využití Belzebuba k vymítání ďábla.
Das ist so, als wollte man den Teufel mit dem Beelzebub austreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidé říkali, že Ďábel může zplodit jen dalšího Ďábla.
Es hieß, einem Teufel sei ein Teufel geboren worden.
Ďábel je optimistou, když si myslí, že může lidi udělat horší než už jsou.
Der Teufel ist ein Optimist, wenn er glaubt, dass er die Menschen schlechter machen kann.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Řekla bych, že dneska je na koni ďábel.
Denn in diesen Zeiten führt der Teufel das Regiment.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo to 666, číslo ďábla.
Das ist die Nummer des Satans.
Může být zplozencem ďábla, ale také je matkou mého dítěte.
Sie mag die Brut des Satans sein, aber sie ist auch die Mutter meines Kindes.
Nechte mě napokoji vy malí ďáblové!
Lasst mich alleine ihr kleinen Satans!
Protože fetuje a uctívá ďábla.
Weil er heftig Drogen nimmt, und pausenlos Satan anbetet.
Ale včera v noci mě ve spánku navštívil Všemohoucí a řekl mi, že se mezi námi pohybuje ďábel.
Aber letzte Nacht besuchte mich der Allmächtige Herr im Schlaf. Er sagte mir, dass der Bote des Satans unter uns umherreist.
Nenazval teď moje dítě ďáblem?
Hat er mich gerade kleinen Satan genannt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten samý ďábel, který zbořil arénu v Capuy?
Der Unhold, der die Arena in Capua abgerissen hat?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Robert ďábel
Robert le diable
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ďábel
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er schlug schreiend um sich.
Mimochodem, vypadáš jako ďábel.
Du siehst erbärmlich aus.
Du sollst doch ein Teufelchen sein.
Fordere es bloß nicht heraus.
Der Blue Devil ist sehr beliebt.
Er hat unglaublich gekämpft.
Die Dämonen sind gegangen!
Der Faustkampf auf der Straße.
- Jseš fakt Stříbrný Ďábel.
Warum hast du sie nicht zerstört?
Am Bett kann ich nichts für sie tun.
Devil, bei meinem wohlgeformten irischen Arsch.
Er hat riesige Flügel auf dem Rücken.
Ďábel, kterého znáš je lepší, než ďábel, kterého ne.
Besser das Übel, das man schon kennt, als das, das man nicht kennt.
Die kleine ist die Teufelsinsel.
- Černý ďábel v neděli zvítězí.
"Black Devil" wird Sonntag Erster sein.
Jseš ďábel s tou kamerou.
Du hältst dich wohl für toll mit der Kamera.
- Samson nás honí jako ďábel.
- Samson scheucht uns rum wie ein Irrer.
Je to sám ďábel, krucinál.
Er ist der Herr der Finsternis!
Vypadáš jako ďábel, vylekáš dítě.
Wisch das ab, du wirst den Kleinen erschrecken.
Kdo je tenhle sexy ďábel?
Wow, wer ist denn dieser gut aussehende Teufelskerl?
Diese Frau war einfach furchtbar.
Jasně, lepší ďábel, kterého znáte.
Die Wahl zwischen zwei Übeln.
- U stolu musíš být ďábel.
Du musst ja eine gute Spielerin sein.
Vy jste ďábel, pane Hague.
Oh, Sie sind so ungezogen, Mr. Hague.
Ubohý ďábel, je mi ho líto.
Er tut mir leid. Er war unzurechnungsfähig.
Ďábel tě dovede k babylonské věži.
Nechtěj s ní hrát, je to ďábel.
- Aber sie ist eine harte Gegnerin.
Ten ďábel si ze mě dělal srandu?
- Ich weiß gar nicht, was Sie haben.
A tenhle ďábel se sám nevysere!
Und dieser Würfel fällt auch nicht von selbst!
Ďábel v modré uniformě, vražedná podoba, brácho.
- Er ist sein Doppelgänger, Bro.
Každý je podle tebe ďábel! Ne Cortezi!
Für dich besteht die Welt nur aus Verrätern!
Ďábel není tak černý jako jeho hovna.
Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Když jsi blil minule, hráls jako ďábel.
- Letztes Mal lief's gut. - Das war letztes Mal.
Všichni přece víme, že žádný ďábel neexistuje.
Unter uns, es gibt ihn nicht.
V této chvíli se ďábel prohlašuje andělem.
Ist das die Stelle, in der sich die Hure selbst zur Jungfrau erklärt?
Říkali, že v lese žije ďábel.
Sie wollen nicht in den Wald.
Richard Kimble, ďábel, to jsou vymyšlený věci.
…RichardKimble, derTeufelsanwalt, die sind alle erfunden.
A ten ďábel vypadal jako Dan Cutler.
Der Dämon sah wie Dan Cutler aus.
Kde je můj Modrý Ďábel, Skevure?
Wo ist mein Blue Devil, Skevur?
Samotný ďábel by je nazval lůzou
Dann legen wir gern auch mal einander um
Myslím tím, tato věc kouří jako ďábel.
Ich meine, dieses Ding raucht wie verrückt.
Myslíš -myslíš, že jsem ďábel, Beo?
Hältst du mich für gottlos, Bea?
Říká: "Ne bůh, ani ďábel, ale člověk!
Er sagt, er ist ein Mensch, kein Gott!
Někdy je ďábel silnější než láska.
Die Liebe ist immer nur so stark wie der Liebende.
- Neříkal jsem, že by byla ďábel.
Ten Yunioshi je ale zručnej ďábel.
Listiger Bursche, dieser Yunioshi.
- A my nechceme, aby ďábel vyhrál, že?
Und wir wollen nicht, dass er gewinnt.
Když to není Ďábel, kdo tedy?
Wer sollte es sonst sein?
Nevyužité ruce si často najde ďábel.
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Jedno anglické přísloví říká, že ďábel se skrývá v detailu.
Die Debatten unseres Ausschusses werden live im Internet übertragen.
Agnes Anno, musím říct, že jsi byla ďábel.
Agnes, Ann, du bist ein wildes Geschöpf, das muss ich sagen.
Byl to ďábel, který vstoupil do sestřina těla.
Der in den Leib unserer Schwester gefahren ist.
Jak jsi to dokázal, ty jsi snad ďábel?
In die Autos und ihnen nach!
Takže jste mě dostali do obchodu se sexem? Jsem ďábel.
Also brachten du und dein Trottel-Kumpel mich ins Sexgewerbe?
Aby mohl být anděl, musí být i ďábel.
Man kann eine Welt voller Dämonen, einem Engel zuliebe ertragen.
"Tenhle ďábel nenávidí vaše děti"? Matka devíti z nich?
"Die Hexe hasst dein Kind." Eine 9-fache Mutter?
Pak se objevil ten blond ďábel a chtěl schovat.
Und dann kam dieser blonde Riese hier vorbei und suchte ein Versteck.
Jestli má Ďábel nějaké jméno, je to jméno tvoje.
Aber wenn die Hölle einen anderen Namen hat, dann bestimmt deinen.
Ďábel je jinde, ne v těch ubohých děvčatech.
Nicht in diesen armen Mädchen.
křišťálový vesmírný ďábel byl kdysi můj bratr Princ Hiroshi.
Der kristallene Weltraumteufel war einst mein Bruder Prinz Hiroshi.
Vsadím se, že u bridgeového stolu jste pěkný ďábel.
Ich wette, am Bridge-Spieltisch sind Sie ein Teufelskerl.
A kdo je ten pěkný ďábel vedle tebe?
Und wer ist der gutaussehende Typ neben dir?
A stejně je to lepší než Ďábel z Hell's Kitchen.
lmmer noch besser als "Devil von Hell's Kitchen".
Ďábel se nám ukázal, budeme vědět jak vypadá.
Die Existenz hat Ihnen, Ihrem Feind, ihr Wesen offenbart.
Dám vám je, byli jste rychlí jako ďábel.
Damals konntest du sehr schnell laufen.
Oblíkala se jako vidlák a rysy ji maloval ďábel sám
Ihre Pullis kamen aus Shetland Und ihr Gesicht direkt aus der Hölle
Z jeho očí ďábel hledí, celý jazyk dřevění mi!
Was ist das bloß für ein Satansblick er bringt mich völlig durcheinander.
Neměli jsme ho úplně pod kontrolou, byl to ďábel.
Wir konnten das verdammte Ding nicht kontrollieren. Es war gefährlich.
Není to tak, že bych byla nějakej sexuální ďábel.
Es ist nicht, das ich eine kranke Sexfanatikerin bin oder so.
Vsadím se, že bys mě přirážel jako ďábel.
Ich wette, du könntest mich hüpfen lassen wie einen Ball.
Zlomil tolik ženských srdcí, že by ďábel plakal žalem.
Er kann sich bestimmt nicht retten vor heiratswilligen Mädchen.
Bránil se jako ďábel, ale dostali jsme ho!
Ein harter Kampf, aber wir haben ihn!
Jsi hodnej, moc nemluvíš a v posteli jsi ďábel.
Du bist nett, du redest nicht viel. Du bist ein Knüller im Bett.
Nikdo ho neviděl, ale nějak se sem ten ďábel proplazil.
Ich kann die Brücke jetzt unmöglich allein lassen.
A ďábel v Artaudových očích byl jako démon v tvých očích.
Und der Dämon in Artauds Augen war wie der Dämon in deinen Augen.
Ne, dám vám práci, protože jeden ďábel je za dvě dívky.
Doch, ich gebe euch den Job, weil 1 Stier wie 2 Mädchen ist.
Došlo k neočekávané překážce. Objevil se ďábel, když jsem otevřela dveře. Vlastně jsem ráda.
Unerwartete Hindernisse wie eine Teufelin, die durch die Tür tritt, statt jemand wie ich.
Protože pan Strašidlák je zlý jak ďábel sám, kdyby na mě zanevřel, na útěk se dám.
Denn der Mister Oogie-Boogie ist das Schlimmste auf der Welt Und wäre er hinter mir her, räumt'ich schnell das Feld
Budu se bít proti své prohnilé vlasti se vztekem, který nezná ani ďábel.
Und kämpfen will ich gegen mein krebsverseuchtes Land, mit aller Wut der Höllengeister.
Takže, když jsi zavolala. Nejprve jsem si pomyslela. To musí být ,ďábel paní Whiteová "
Als Sie dann anriefen, dachte ich im ersten Moment:
Nejhorší je, že vypadáš tak mile a on mě přinutil si myslet, že jsi ďábel.
Das Schlimmste ist, dass du so nett bist und er hat dich als Teufelin beschrieben.
Zdůvodnil aspoň, proč to dělám, nebo jen řekl, že jsem ďábel?
Hat er auch gesagt, warum ich das tue, oder ist es nur, weil ich teuflisch bin?
Ďábel Dr. Chaotika unáší Konstanci Dobrosrdečnou a chystá se ji obětovat Arachnii, královně pavoučích lidí.
Der teuflische Dr. Chaotica entführt Constance Goodheart und plant, sie Arachnia, Königin des Spinnenvolkes, zu opfern.
Víte, moje zdroje mi řekly, že Modrý Ďábel už není několik týdnů k dostání.
Ich habe gehört, dass es seit Wochen keinen Blue Devil mehr in der Stadt gibt.
Děkuji Bohu, že když musel přijít ďábel, přišel v tvé podobě.
Ich danke Gott, dass du der Drache warst, wenn es nun einen Drachen geben muss.
Tyto děsné háky, ty vymyslel on. Jimi tě věznil. Jaký ďábel mohl tohle stvořit?
Diese beiden Haken, Meister, an denen Ihr so lange gelitten habt, sollten sein Leben beenden.
Myslím, že Ďábel se nás asi bojí a proto nás nechce.
Genau so, wie er Euch nicht wollte - und die "Folgore".
Ona říkala, že je ďábel a on sliboval, že to s ní skončí,
- War sie hier? Sie wurde gesehen.