Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=řád&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
řád Statut 1.090 Ordnung 473 Orden 268 Größenordnung 37 Rang 4 Zehnerpotenz 3 Reglement 1 Plan 1 Stellenwert 1 Institution 1 Ordensgemeinschaft
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

řádStatut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ustanovení článku 85 služebního řádu týkající se vracení přeplatků se použijí obdobně.
Artikel 85 des Statuts über die Rückforderung zuviel gezahlter Beträge gilt entsprechend.
   Korpustyp: EU
, se vztahuje služební řád, pracovní řád ostatních zaměstnanců a pravidla společně přijatá orgány
, gelten das Statut und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten sowie die von den
   Korpustyp: EU DCEP
Vztahuje se na ně článek 16 služebního řádu.
Artikel 16 des Statuts findet auf sie Anwendung.
   Korpustyp: EU
Schvalující osoba nese finanční odpovědnost za podmínek stanovených služebním řádem.
Der Anweisungsbefugte trägt die finanzielle Verantwortung nach Maßgabe des Statuts.
   Korpustyp: EU
Správní rada přijme po dohodě s Komisí nezbytná prováděcí opatření v souladu s článkem 110 služebního řádu.
Der Verwaltungsrat legt im Einvernehmen mit der Kommission die erforderlichen Durchführungsbestimmungen gemäß Artikel 110 des Statuts fest.
   Korpustyp: EU DCEP
Každá schvalující osoba a účetní má disciplinární a finanční odpovědnost dle podmínek stanovených ve služebním řádu.
Jeder Anweisungsbefugte und Rechnungsführer kann nach Maßgabe des Statuts disziplinarrechtlich belangt und finanziell haftbar gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Správní rada po dohodě s Komisí přijme vhodná prováděcí pravidla v souladu s ustanoveními článku 110 služebního řádu.
Der Verwaltungsrat beschließt im Einvernehmen mit der Kommission und im Einklang mit Artikel 110 des Statuts geeignete Durchführungsbestimmungen.
   Korpustyp: EU
Správní rada po dohodě s Komisí přijímá potřebná prováděcí opatření uvedená v článku 110 služebního řádu
Der Verwaltungsrat legt im Einvernehmen mit der Kommission die erforderlichen Durchführungsbestimmungen gemäß Artikel 110 des Statuts
   Korpustyp: EU DCEP
Správní rada přijme po dohodě s Komisí nezbytná prováděcí opatření uvedená v článku 110 služebního řádu.
Der Verwaltungsrat beschließt im Benehmen mit der Kommission die erforderlichen Durchführungsmaßnahmen gemäß Artikel 110 des Statuts.
   Korpustyp: EU
Článek 12b služebního řádu se použije i po dobu pracovního volna z osobních důvodů.
Artikel 12b des Statuts bleibt während des unbezahlten Urlaubs aus persönlichen Gründen anwendbar.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


starý řád alte Ordnung 1
rytířský řád Ritterorden 4
jednací řád Betriebsordnung
plavební řád Schifffahrtsgesetzgebung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit řád

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Řád
Gesellenbruderschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Luisin
Louisenorden
   Korpustyp: Wikipedia
Podvazkový řád
Hosenbandorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád labutě
Schwanenorden
   Korpustyp: Wikipedia
Jízdní řád
Kategorie:Fahrplan
   Korpustyp: Wikipedia
Řád koruny
Kronenorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Kristův
Christusorden
   Korpustyp: Wikipedia
Cisterciácký řád
Zisterzienser
   Korpustyp: Wikipedia
Kartuziánský řád
Kategorie:Kartäuserorden
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Jízdní řád
Fahrplan
   Korpustyp: Wikipedia
Řád karmelitánů
Karmeliten
   Korpustyp: Wikipedia
Řád slávy
Nischan el Iftikhar
   Korpustyp: Wikipedia
Maltézský řád
Souveräner Malteserorden
   Korpustyp: Wikipedia
Dračí řád
Drachenorden
   Korpustyp: Wikipedia
Trestní řád
Strafprozessordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Jednací řád
Geschäftsordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Řád hermelínu
Hermelinorden
   Korpustyp: Wikipedia
Sociální řád
Gesellschaftsformation
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Vilémův
Wilhelmsorden
   Korpustyp: Wikipedia
Leninův řád
Leninorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád templářů
Templerorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád meče
Schwertorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád bodláku
Distelorden
   Korpustyp: Wikipedia
Právní řád
Rechtsordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Řád konkordie
Concordienorden
   Korpustyp: Wikipedia
Mešní řád
Ordo missae
   Korpustyp: Wikipedia
Řád johanitů
Geschichte des Johanniterordens
   Korpustyp: Wikipedia
Vysoký řád
Kolossalordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Rytířský řád
Militärorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Kutuzova
Kutusoworden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád lebky
Herzoglich Württemberg-Oelssischer Ritterorden vom Todtenkopf
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Francisque
Francisque
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Ušakova
Uschakoworden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád národa
VIZE 2014
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Serafínů
Königlicher Seraphinenorden
   Korpustyp: Wikipedia
[Jednací řád] Shromáždění přijímá svůj jednací řád.
[Geschäftsordnung] Die Versammlung gibt sich eine Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Změnil se jednací řád?
Wurde die Geschäftsordnung geändert?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To říká jednací řád.
So ist die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řád islandského sokola
Falkenorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád červené orlice
Roter Adlerorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád bosých karmelitánů
Unbeschuhte Karmeliten
   Korpustyp: Wikipedia
Řád služebníků Mariiných
Serviten
   Korpustyp: Wikipedia
Řád mercedariánských rytířů
Mercedarier
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí řád věrnosti
Hausorden der Treue
   Korpustyp: Wikipedia
Raffelstettenský celní řád
Raffelstettener Zollordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Řád menších bratří konventuálů
Minoriten
   Korpustyp: Wikipedia
Třetí řád svatého Dominika
Laiendominikaner
   Korpustyp: Wikipedia
Řád mečových bratří
Schwertbrüderorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Ludvíka
Ordre royal et militaire de Saint-Louis
   Korpustyp: Wikipedia
Civilní záslužný řád
Zivilverdienstorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Michala Vítěze
Militärorden Michael der Tapfere
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Benedikta
Benediktiner
   Korpustyp: Wikipedia
Řád klarisek-kapucínek
Kapuzinerinnen von der Ewigen Anbetung
   Korpustyp: Wikipedia
Řád avizských rytířů
Ritterorden von Avis
   Korpustyp: Wikipedia
Záslužný řád bavorské koruny
Verdienstorden der Bayerischen Krone
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Řehoře Velikého
Gregoriusorden
   Korpustyp: Wikipedia
Národní řád za zásluhy
Ordre national du Mérite
   Korpustyp: Wikipedia
Řád sv. Huberta
Hubertusorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád alcántarských rytířů
Alcántaraorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád routové koruny
Hausorden der Rautenkrone
   Korpustyp: Wikipedia
Řád za zásluhy
Kategorie:Träger des französischen Nationalverdienstordens
   Korpustyp: Wikipedia
Řád menších bratří kapucínů
Kapuziner
   Korpustyp: Wikipedia
Záslužný řád pruské koruny
Verdienstorden der Preußischen Krone
   Korpustyp: Wikipedia
Livonský řád mečových bratří
Meistertum Livland
   Korpustyp: Wikipedia
Řád sv. Jiří
Sankt-Georg-Ritterorden
   Korpustyp: Wikipedia
Záslužný řád Německého orla
Verdienstorden vom Deutschen Adler
   Korpustyp: Wikipedia
Právní řád České republiky
Recht Tschechiens
   Korpustyp: Wikipedia
Řád sv. Januaria
Januariusorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svaté Alžběty
Elisabethinen
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Michala
Ordre de Saint-Michel
   Korpustyp: Wikipedia
přijme svůj jednací řád.
Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU DCEP
Máte tu jízdní řád?
Haben Sie einen Zugfahrplan?
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem ten řád.
Ich habe ein Modell gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- To je náš řád.
Hier ist unsere undichte Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Keregajtský řád za hrdinství.
Ohne Krieg, Krankheit und Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kaji, máš trestní řád?
Kaji, hast du das Strafgesetzbuch?
   Korpustyp: Untertitel
přijme svůj jednací řád;
gibt sich eine Geschäftsordnung;
   Korpustyp: EU
PŘIJAL TENTO JEDNACÍ ŘÁD:
HAT SICH FOLGENDE GESCHÄFTSORDNUNG GEGEBEN:
   Korpustyp: EU
Jednací řád se zveřejní.
Die Geschäftsordnung wird veröffentlicht.
   Korpustyp: EU
PŘIJALA TENTO JEDNACÍ ŘÁD:
HAT FOLGENDE VERFAHRENSORDNUNG ERLASSEN:
   Korpustyp: EU
PŘIJAL TENTO JEDNACÍ ŘÁD:
HAT FOLGENDE GESCHÄFTSORDNUNG ANGENOMMEN:
   Korpustyp: EU
PŘIJAL TENTO JEDNACÍ ŘÁD:
HAT FOLGENDE GESCHÄFTSORDNUNG ERLASSEN:
   Korpustyp: EU
Řád rytířů z Aubracu
Hospital von Aubrac
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Božího hrobu
Ritterorden vom Heiligen Grab zu Jerusalem
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Požehnané Panny Marie
Frati gaudenti
   Korpustyp: Wikipedia
Řád zbožných škol
Piaristen
   Korpustyp: Wikipedia
Řád zlatého lva
Hausorden vom Goldenen Löwen
   Korpustyp: Wikipedia
Řád akademických palem
Ordre des Palmes Académiques
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatojakubských rytířů
Santiagoorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád umění a literatury
Ordre des Arts et des Lettres
   Korpustyp: Wikipedia
Antoniánský maronitský řád
Maronitische Antonianer
   Korpustyp: Wikipedia
Královský hohenzollernský domácí řád
Königlicher Hausorden von Hohenzollern
   Korpustyp: Wikipedia
Řád bílého sokola
Hausorden vom Weißen Falken
   Korpustyp: Wikipedia
Řád čestné legie
Ehrenlegion
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Basila Velikého
Basilianer des hl. Josaphat
   Korpustyp: Wikipedia
Řád dobřínských rytířů
Brüder von Dobrin
   Korpustyp: Wikipedia
Maltézský záslužný řád
Verdienstorden Pro Merito Melitensi
   Korpustyp: Wikipedia
Řád svatého Silvestra
Silvesterorden
   Korpustyp: Wikipedia
Řád věže a meče
Turm- und Schwertorden
   Korpustyp: Wikipedia
Rytířský řád San Marina
Ritterorden von San Marino
   Korpustyp: Wikipedia