Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=říše&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
říše Reich 551 Imperium 100
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

říšeReich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rusko má za sebou staletí vlivu na Středním východě a ve střední Asii, jejíž velká část bývala součástí ruské a sovětské říše.
Jahrhundertelang hat Russland im Nahen Osten und in Zentralasien Einfluss ausgeübt, und viel davon ging an das russische und sowjetische Reich über.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hitler mluví o Tisícileté říši, ale už měsíce nedokáže nakrmit svou armádu.
Hitler redet vom 1000-jährigen Reich und kann seine Truppen keinen Monat verköstigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve starověku Indie hospodařila s obchodním přebytkem vůči římské říši.
In der Antike wies Indien gegenüber dem römischen Reich einen riesigen Handelsüberschuss auf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan Pastor mě ale přesto nemůže vypudit z říše boží.
Der Pastor kann mich jedoch nicht aus Gottes Reich verbannen.
   Korpustyp: Untertitel
Německá říše
Deutsches Reich
   Korpustyp: Wikipedia
Jen protože král umírá, neznamená, že celá říše přes noc padne.
Nur weil der König stirbt, muss nicht sein Reich über Nacht zerfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Stará říše
Altes Reich
   Korpustyp: Wikipedia
Berlín by byl jistě radši, kdyby se ocitl v rukou Třetí říše.
Berlin würde ihn sicher lieber in den Händen des Reiches sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí říše
Drittes Reich
   Korpustyp: Wikipedia
Worfe. My jsme spolu bojovali, bok po boku, abychom zachránili Říši před rozpadem.
Wir haben einst Seite an Seite dafür gekämpft, das Reich vor dem Zerfall zu bewahren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Německá říše das Deutsche Reich 1 Deutsche Reich 1 Deutsches Reich
rostlinná říše Pflanzenwelt
živočišná říše Tierwelt
východní říše Ostreich 2
Byzantská říše Byzantinisches Reich
Akkadská říše Akkad
Východofranská říše Ostfrankenreich
Nová říše Neues Reich
Perská říše Perserreich
Ašantská říše Ashanti
Osmanská říše Osmanisches Reich
Chórezmská říše Choresm-Schahs 1
Mughalská říše Mogulreich
Parthská říše Parther
Třetí říše Deutsches Reich 1933 bis 1945
Západofranská říše Westfrankenreich
Kušánská říše Kuschana
Bosporská říše Bosporanisches Reich
Seleukovská říše Seleukidenreich
Maurjovská říše Maurya-Reich 1
Vizigótská říše Tolosanisches Reich
Franská říše Fränkisches Reich
Západořímská říše Weströmisches Reich
Incká říše Inka
Aztécká říše Azteken 1
Seldžucká říše Seldschuken

100 weitere Verwendungsbeispiele mit říše

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vidžajanagárská říše
Vijayanagar
   Korpustyp: Wikipedia
Východofranská říše
Ostfrankenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Songhajská říše
Songhaireich
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Aztécká říše
Azteken
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Sung
Kategorie:Song-Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Přímořská říše
Meerland
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Mali
Malireich
   Korpustyp: Wikipedia
Achaimenovská říše
Achämenidenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Aztécká říše
Kategorie:Azteken
   Korpustyp: Wikipedia
Středofranská říše
Lotharii Regnum
   Korpustyp: Wikipedia
Říše hraček
Mr. Magoriums Wunderladen
   Korpustyp: Wikipedia
Sásánovská říše
Sassanidenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Seleukovská říše
Seleukidenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Ašantská říše
Aschantireich
   Korpustyp: Wikipedia
Karakojunluská říše
Qara Qoyunlu
   Korpustyp: Wikipedia
Tímúrovská říše
Timuriden
   Korpustyp: Wikipedia
Římská říše
Römische Kaiserzeit
   Korpustyp: Wikipedia
Mughalská říše
Mogulreich
   Korpustyp: Wikipedia
Parthská říše
Parthien
   Korpustyp: Wikipedia
Chórezmská říše
Choresm-Schahs
   Korpustyp: Wikipedia
Kušánská říše
Kuschana
   Korpustyp: Wikipedia
Severská říše
Nordseereich
   Korpustyp: Wikipedia
Incká říše
Inka
   Korpustyp: Wikipedia
Pugamská říše
Bagan # Geschichte
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Ming
Ming-Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Západofranská říše
Westfrankenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Velkomoravská říše
Mährerreich
   Korpustyp: Wikipedia
Portál:Byzantská říše
Byzanz
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Liao
Liao-Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Parthská říše
Partherreich
   Korpustyp: Wikipedia
Akkojunluská říše
Aq Qoyunlu
   Korpustyp: Wikipedia
Perská říše
Perserreich
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Jüan
Kategorie:Yuan-Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Dobývání Aztécké říše
Spanische Eroberung Mexikos
   Korpustyp: Wikipedia
Švýcarsko za Římské říše
Die Schweiz in römischer Zeit
   Korpustyp: Wikipedia
Pád Třetí říše
Der Untergang
   Korpustyp: Wikipedia
Desavsko-wörlitzská zahradní říše
Dessau-Wörlitzer Gartenreich
   Korpustyp: Wikipedia
Ať žije Japonská říše!
Es lebe das Kaiserreich Japan!
   Korpustyp: Untertitel
To je říše divů.
Das ist ein Wunderland.
   Korpustyp: Untertitel
Zpět do Klingonské říše.
Sie zerschmetterten meine Augenhöhle.
   Korpustyp: Untertitel
Do podsvětní říše.
Ab, in die Unterwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Celá říše kromě Itálie.
König von allem außer Rom?
   Korpustyp: Untertitel
Zpátky do říše duchů!
Zurück in die Anderwelt!"
   Korpustyp: Untertitel
Hlas z říše duchů.
- Eine Stimme aus der Anderwelt!
   Korpustyp: Untertitel
Zde začíná moje říše.
Hier beginnt das Fürstentum.
   Korpustyp: Untertitel
Atlantida: Tajemná říše
Atlantis – Das Geheimnis der verlorenen Stadt
   Korpustyp: Wikipedia
Říše Tchien-wan
Tianwan
   Korpustyp: Wikipedia
Řád Indické říše
Order of the Indian Empire
   Korpustyp: Wikipedia
Jsem princezna této říše.
Nein, das ist einer Prinzessin nicht würdig.
   Korpustyp: Untertitel
Jste naděje naší říše,
Ihr seid die Hoffnung des Kaiserreichs.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné říše tady už nejsou.
Die Zeit seiner Weltreiche ist vorüber.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seznam panovníků Svaté říše římské
Römisch-deutscher Kaiser
   Korpustyp: Wikipedia
Korunovace panovníků Svaté říše římské
Krönung der römisch-deutschen Könige und Kaiser
   Korpustyp: Wikipedia
Korunovační klenoty Svaté říše římské
Reichskleinodien
   Korpustyp: Wikipedia
Konvergence svedla všechny říše dohromady.
Die Annäherung hat die Welten zusammengeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Žádáte o vstup do říše?
Willst du dem Empire beitreten?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš myslet na budoucnost Říše!
Es geht euch gar nicht um die Zukunft und eine glorreiche Ära für das Volk.
   Korpustyp: Untertitel
Naše Alenka z říše divů.
Meine Alice im Wunderland.
   Korpustyp: Untertitel
Znáte pana Heinze z Říše?
Herrn Heinze kennen Sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Z říše zemřelých, ze záhrobí
Zurückgekehrt von den Toten. Zurückgekehrt aus dem Grab.
   Korpustyp: Untertitel
SEXUÁLNÍ MORÁLKA A ŽIVOČIŠNÁ ŘÍŠE
SEXMORAL DAS TIERREICH Ja.
   Korpustyp: Untertitel
A za sponzory zvířecí říše.
Und Sponsoren von Tieren.
   Korpustyp: Untertitel
-Obři jsou z říše fantazie.
- Riesen sind Fantasiegebilde.
   Korpustyp: Untertitel
Říše šprtů se může radovat.
Das Deppenreich kann jubeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Annorax, z Krenimské říše.
Ich bin Annorax vom Krenim-lmperium.
   Korpustyp: Untertitel
Žádáte o vstup do říše?
Der Junge scheint Sie sehr zu mögen.
   Korpustyp: Untertitel
"V mlhavých končinách říše Weiru"
Der nur Nebel, Dunst, Schatten gebar
   Korpustyp: Untertitel
Říše, v níž není chudoba.
aus der Asche aus der Weimarer Republik.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje místo jménem Říše divů
es gibt einen Ort namens Wunderland.
   Korpustyp: Untertitel
Na počest naší velké říše.
Zu Ehren des Kaiserreichs.
   Korpustyp: Untertitel
Buď pozdraven, vládče vítězné říše.
Der Besiegte grüßt Euch, siegreicher König!
   Korpustyp: Untertitel
…jak skvělá Říše divů je."
Alle sollten sich kostenlos amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Seznam manželek panovníků Svaté říše římské
Liste der Ehefrauen der römisch-deutschen Herrscher
   Korpustyp: Wikipedia
do říše, která už dávno neexistuje.
das nicht mehr existiert?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše říše padla za oběť supernově.
Das Empire fiel einer Supernova zum Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Strach se musí podporovat, jinak Říše zhyne.
Sir, der Richtungsorter gibt an, dass sich der Empfänger innerhalb dieses Schiffes befindet.
   Korpustyp: Untertitel
Politika Britskě říše se vás vážně netýká.
Wie das Empire seine Geschäfte führt, ist wirklich nicht Ihre Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořili jsme rozsáhlé trasy, které spojovaly říše.
Wir schufen ein weites Netzwerk, das Imperien vereinte,
   Korpustyp: Untertitel
Nejskvělejší mládež Říše je nám k dispozici.
Die reichsten und verwöhntesten Lümmel und Lümmelinnen des Geldadels stehen zur Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Měl roli v MGM filmu "Říše Zulu".
Eigentlich war er für die Hauptrolle in Zulu Empire vorgesehen, das größte dieser MGM-Projekte.
   Korpustyp: Untertitel
I když jsme spolu nedosáhli nebeské říše.
Willst du nicht aufhören? Stig?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle vypadá jak z "Říše drog."
Sieht aus wie in New Jack City.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, princeznin průvod vstoupil do naší říše.
General, sie sind da!
   Korpustyp: Untertitel
Naše říše sahá, kam oko dohlédne.
Dahinter liegt unser Kaiserreich.
   Korpustyp: Untertitel
Říše nebeská se otevře, cak, bum, konec.
Das Himmelreich wird ausgerollt, zack, bumm, Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je opravdu zimní Říše divů.
Das ist ein echtes Winterwunderland.
   Korpustyp: Untertitel
Mistr stavitel Krágl zablokuje Ten říše spasitel
Der Meisterbauer besiegt den Kragle
   Korpustyp: Untertitel
Říše začala válku, kterou nemůže vyhrát.
oder aufrecht stehen wie Sean O'Brien?
   Korpustyp: Untertitel
To jste vy, spoluobyvatelé říše Elfů?
Seid Ihr das, werte Bewohner des Elfenreichs?
   Korpustyp: Untertitel
Hániho zajímá jen jeho malá říše.
Hanis Interessen erstrecken sich nur auf sein eigenes kleines Zwergenreich.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto planetu prohlašuji za součást Romulanské říše.
Wir beanspruche den Planeten für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, vaše tělo je říše divů.
Ihr Körper ist ein übrigens ein Wunderland.
   Korpustyp: Untertitel
Touha být vládcem i bohem Říše římské.
Und was steht ihm im Weg?
   Korpustyp: Untertitel
Jak zaženeme přízraky zpátky do říše duchů.
Wie verbannen wir das Geistervolk in die Anderwelt?
   Korpustyp: Untertitel
PAN CANNON Zvířecí říše je krutá.
Mr. Cannon die Tierwelt ist knallhart.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ses dostal do Říše divů?
Wie kamt Ihr nach Wunderland?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle výlet do tvé říše?
Wie wäre es mit einer Tour durch Ihren Raum?
   Korpustyp: Untertitel
do říše, která už dávno neexistuje.
Wir müssen zurück. - Haben wir denn Zeit für so was?
   Korpustyp: Untertitel
A co vy, když říše neexistuje?
- Ja, richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké zprávy z tvé nové říše?
Was Neues über dein neues Ziel?
   Korpustyp: Untertitel