Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ramon se pokusil říct, ze ano, ale zjistil, ze stále ještě nemůže mluvit.
Ramon wollte sagen, daß er es glaubte, brachte aber immer noch keinen Ton heraus.
Cassandro, musím to říct nahlas, ale vypadáš výborně.
Cassandra, ich muss sagen, du siehst exzellent aus.
Panu Bullmannovi bych ohledně struktury dohledu pouze chtěl říct, že došlo k zintenzivnění v tomto směru.
Herrn Bullmann möchte ich nur sagen, dass wir in Bezug auf die Aufsichtsarchitektur Fortschritte erzielt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Chase říkal, že mi potřebuješ něco říct.
Dr. Chase sagt, du willst mir etwas sagen.
Ještě tři věci bych vám chtěla říct, řekla Anna.
Drei Dinge muß ich Ihnen noch sagen, sagte Anna.
Shari, než to udělám, musím něco říct.
Shari, vorher muss ich einfach noch was sagen.
A musím říct, že odvádějí opravdu velké množství práce.
Ich muss sagen, dass sie wirklich großartige Arbeit leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, musím říct, že je to pro mě pocta.
Sir, ich muss sagen, das ist eine besondere Ehre.
V tuto chvíli musím jasně říct, že vakcíny nejsou volně prodejné.
Hier muss ich deutlich sagen: Impfstoffe sind selbstverständlich nicht frei erhältlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ahoj, můžete mi říct, kde najdu detektiva Jane Rizzoli?
Können Sie mir sagen, wo ich Detective Jane Rizzoli finde?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
těžko říct
|
schwer zu sagen 72
|
říct mínění
|
Meinung sagen 1
|
říct sbohem
|
Lebwohl sagen 2
|
říct na rovinu
|
frei heraus sagen
ins Gesicht sagen
|
říct to česky
|
deutsch reden
|
Chtěla bych ti říct, že tě miluji.
|
Ich möchte dir sagen, dass ich dich liebe.
|
Chtěl bych ti říct, že tě miluji.
|
Ich möchte dir sagen, dass ich dich liebe.
|
Miluji tě víc než mohou slova říct.
|
Ich liebe dich mehr als Worte sagen können.
|
Chtěl jsem jenom říct, že tě moc miluji.
|
Ich wollt dir nur sagen, dass ich dich sehr liebe.
|
Chtěla jsem jenom říct, že tě moc miluji.
|
Ich wollt dir nur sagen, dass ich dich sehr liebe.
|
těžko říct
schwer zu sagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber es ist schwer zu sagen, richtig?
l když těžko říct, co vlastně rande je.
Schwer zu sagen, was genau ein Date ist.
(U Ruska těžko říct, jestli stoupá nebo padá; každopádně je zneklidňující.)
(Es ist schwer zu sagen, ob Russland im Auf- oder Abstieg begriffen ist; in jedem Fall ist die Entwicklung beunruhigend.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musím říct, že jde ve Vás těžko číst.
Ich muss sagen, sie sind schwer zu lesen.
Těžko mohl říct, jak velká chyba to byla, protože značná část toho, co se odehrálo ve Slowikově domě, byla zahalena do jakési mlhy, ale chyba to byla;
Wie gravierend, das war schwer zu sagen, weil er sich an vieles von dem, was in Slowiks Haus geschehen war, nur noch vage erinnern konnte, aber ein Fehler war es trotzdem gewesen;
Těžko říct v případech, jako je tento.
Das ist in solchen Fällen schwer zu sagen.
Těžko říct, kdo byl ve větší depce.
Schwer zu sagen, wem es schlechter ging.
Těžko říct, co se v Džamile dělo, proč se náhle zdála být tak uvolněná.
Schwer zu sagen, was in Dshamilja vorgegangen war, warum sie plötzlich wieder gelöster schien.
Těžko říct, kolik lidí u toho bylo.
Schwer zu sagen, wie viele Leute beteiligt waren.
Těžko říct, když přečteš tak každé třetí slovo.
Schwer zu sagen, wenn man nur jedes dritte Wort bekommt.
říct mínění
Meinung sagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o ona konkrétní opatření, měli byste pak skutečně přijít a říct, že tohle je nesmysl, že to není dostatečně účinné, a sdělit, co je dle vašeho mínění v jejich rámci zapotřebí.
Wenn es dann um konkrete Maßnahmen geht, sollten Sie herkommen und sagen, dass dies unsinnig ist, dass jenes nicht ausreicht und was Ihrer Meinung nach dann zu deren Verbesserung nötig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
říct sbohem
Lebwohl sagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie mussten Lebwohl sagen.
Jen mě následuj, protoľe důvod je, ľe ti jeątě nemůľu říct sbohem.
Zieh einfach mit. Denn es ist so: Ich kann noch nicht Lebwohl sagen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit říct
2023 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ihr müsst euch nur entsprechend verhalten.
Nedokáže říct ne, nedokáže říct ne.
Chci říct, co mám říct Vnitřním záležitostem?
Ich meine, was sage ich dem Büro für interne Angelegenheiten?
Mehr fällt dir dazu nicht ein?
Sie hat es früher am Tag gesagt.
Den hab ich 'nem Iren abgekauft.
- Chceš říct, že nechceš!
- Das heißt, du willst nicht.
Ich erzähl's seinem Vater!
- Du auch?! Und jetzt kommt:
Verstehst du, was ich meine?
Ich meine, ich sehe nach.
Musím říct.... Nemám takového.
Mir war das leider nie beschieden.
Was haben Sie beschlossen?
Kann ich Sie kurz sprechen?
- Ich frage nur als Freund.
- Willst du eine Antwort?
- Es gibt keine Möglichkeit, das herauszufinden.
Das ist doch wohl nicht dein Ernst.
Soll ich ihm was ausrichten?
- Und Kuron wusste, warum?
Ich weiß nicht. Konnte ich nicht sehen.
-Was sollte das bedeuten?
Nein, ich hasse sie nicht.
Aber die Biochemie entschuldigt nichts.
Nezapomeň cos chtěl říct.
Merk dir, wo wir stehen geblieben sind.
- Geben Sie mir wenigstens einen Hinweis?
Ich meine, höchstwahrscheinlich.
- Chceš říct: Vypátrám ji.
- Du meinst, wenn du sie gefunden hast?
Verstehst du, was ich meine?
Das willst du doch hören!
Ich weiß nicht, was ich meine.
- Ich bin nun mal ein Detective.
- Wie soll ich darauf antworten?
Sid, seien Sie vernünftig.
Nun, das ist Selbstverleugnung.
Haben Sie irgendwelche letzten Worte?
Kann ich dir ein Geheimnis verraten?
Ein einfaches "bye" hätte ausgereicht.
Der Sheriff gibt nichts preis.
Nesmíš to říct Gowronovi.
Sage Gowron nichts davon.
Euer Gnaden, auf ein Wort?
Ich kann's noch schneller.
Wendy, můžeš říct modlitbu?
Wendy, sprich du das Dankgebet.
Können Sie es nicht aussprechen?
Davon sind wir überzeugt, nicht wahr?
Ich kann Ihnen alle Details besorgen.
Kann nicht dasselbe behaupten.
Was könnte er möglicherweise gesagt haben?
Nebo chřipka, těžko říct.
Oder auch Grippe vielleicht.
Sehen Sie nicht, was vor Ihnen ist?
- Chci říct, prostě zvláštní.
- Ich meine, einfach schräg.
- Nedokážu ti říct, proč.
- Ich kann es nicht erklären.
Heißt das, wir werden getötet?
Wie ist deine Geschichte?
Sie wollten ja nicht hören, oder?
Heißt das, dass wir jetzt alle sterben werden?
Ich muss es James berichten.
- Also gut. Was für eins?
Ich sage dir, sie macht alles besser!
- Das erzähl ich dem Bürgermeister.
- Zum Schein darauf eingehen.
Alleine, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
Vielleicht kann ich helfen.