Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=řídit&lang=l2
linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

říditfahren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Více než polovina z nich je majitelem vozidla, které řídí.
Über die Hälfte sind Eigentümer des Fahrzeugs, das sie fahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Thomasi, vím, že umíš řídit.
Thomas, du fährst sonst auch nie!
   Korpustyp: Untertitel
Dokud přetrvávají tyto projevy , neměli by pacienti motorová vozidla řídit .
Patienten sollten nicht Auto fahren oder Maschinen bedienen , solange diese Symptome anhalten .
   Korpustyp: Fachtext
Annie řídí loď, zatímco John jede na vodních lyžích.
Annie fährt das Boot, während John Wasserski fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Tato světla musí být rozsvícena pokaždé, když se vlak řídí z uvedené strany.
Diese Scheinwerfer müssen stets eingeschaltet sein, wenn der Zug in diese Richtung fährt.
   Korpustyp: EU
Poppy, jestli tohle není hodina, tak nemůžete řídit.
Wenn es keine Fahrstunde ist, darfst du nicht fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou řízena opatrně a bezpečně – důsledek času a úsilí, které jejich majitelé věnovali uchování vozidla v daném stavu.
Sie werden langsam und umsichtig gefahren, weil die Besitzer viel Zeit und Mühe in die Erhaltung ihrer Fahrzeuge investieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak můžeš teď zastavit auto a já budu řídit, ok?
Können Sie dann jetzt anhalten und mich fahren lassen, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti by měli být upozorněni na potenciální vliv těchto příhod na schopnost řídit nebo obsluhovat stroje.
Fähigkeit, Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen, möglicherweise beeinträchtigt wird.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud to bude potřeba, Alicia umí řídit.
Alicia kann fahren, sollte es dazu kommen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


řídit počítač den Computer steuern 3
řídit ručně von Hand steuern 1
řídit stát den Staat lenken 1
řídit jednání Verhandlung leiten 6
dálkově řídit fernsteuern 1
řídit se befolgen 26
řídit továrnu eine Fabrik leiten 1
řídit loď Schiff steuern 16
řídit auto Auto fahren 145

100 weitere Verwendungsbeispiele mit řídit

443 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neumím řídit.
Ich weiß nicht wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Budu řídit váš transport.
Ich bediene Ihre Kontrollinstrumente.
   Korpustyp: Untertitel
Když piješ, nemáš řídit.
Autofahrer dürfen nicht trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se tím řídit.
Ich werd's ihnen zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se řídit pravidly.
Ich muss mich an die Vorschriften halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já budu řídit.
(Riggs) Ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu modul řídit sám.
- Allein kann ich sie nicht bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte se jí řídit.
Sie müssen sie nicht nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Řídit, čekat v autě--
- Du musst nur Schmiere stehn,
   Korpustyp: Untertitel
Řídit měla ona.
Ich dachte, sie ist unser Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale necháš mě řídit.
Aber du läßt mich ans Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Budete řídit své auto.
Sie sitzen am Steuer Ihres Autos.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se jí řídit.
Ich versuche, ihn zu beherzigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžeš takhle řídit?
Warum fährst du den Wagen so?
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám, už nebudu řídit.
Ich schwöre, ich bin von der Straße abgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sakra, uhni budu řídit.
Keine Sorge, ich krieg sie ins Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Příště budu řídit opatrněji.
Ich fahre ab jetzt vorsichtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž, jak umíš řídit.
Hey, Mann, spinnst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Budu řídit s tebou.
- Ja. - Ich sitze vorn.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš řídit, jak chceš.
- Du kannst sitzen, wo immer du willst.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu řídit, jestli chceš.
Ich fahre, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
- Beru ji řídit.
Ich gebe ihr Fahrstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, jak řídit klub.
Du weißt nicht, wie man einen Club führt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak řídit tuhle věc?
Wie steuert man das Ding?
   Korpustyp: Untertitel
Já můžu řídit město.
- Ich kann die Stadt übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě řídit raketoplán.
Setzen Sie mich ins Shuttle.
   Korpustyp: Untertitel
-Mamča mě učí řídit.
Mom bringt mir bei wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
- protože budu muset řídit.
- dass mich wer dort hinfährt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nebude řídit.
Nein, sie fährt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, jak umíš řídit?
Sam, wie steht es um Ihre Fahrkünste?
   Korpustyp: Untertitel
Budem řídit z kormidelny.
Der Sleuermann muss unter Deck.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě řídit.
Lass mich ans Steuer!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty budeš řídit.
Nein, fahr du.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale budeš řídit.
Ja. Aber du fährst.
   Korpustyp: Untertitel
Řídit mám já!
Ich wurde dafür bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Už ses naučil řídit?
Hast du denn schon deinen Führerschein?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo tě naučil řídit?
Hey, wo hast du deinen Führerschein gekauft?
   Korpustyp: Untertitel
Teprve se učil řídit.
Er hatte nur einen Lernführerschein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, já budu řídit.
- Nein, ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo tě učil řídit?
Wie fährst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
Nevadí, když budu řídit?
Was dagegen, wenn ich fahre?
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se tim řídit.
Du musst nicht daran glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu řídit lod'.
Ich fliege das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, nenech ho řídit.
Romek, bitte, lass ihn nicht ans Steuer!
   Korpustyp: Untertitel
-Ale řídit budeš ty.
Gern, aber du fährst.
   Korpustyp: Untertitel
- Třeba bude řídit mladej.
Lass doch meinen Kumpel ans Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se řídit rutinou.
Folgt dem normalen Tagesablauf.
   Korpustyp: Untertitel
Melindesi, chceš to řídit?
- Melindez, kümmern Sie sich drum?
   Korpustyp: Untertitel
Jenže já zkusila řídit.
- Es ist wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy to bude řídit.
Tommy, Sie haben das Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude řídit sama galerii.
- Sie übernimmt die Galerie.
   Korpustyp: Untertitel
- Já budu řídit.
Dann fahr ich den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, nauč se řídit!
- Bitte lerne, wie man autofährt!
   Korpustyp: Untertitel
Učil jste mě řídit.
Sie haben mir das Autofahren beigebracht
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě řídit, zlato.
Lass mich weiterfahren, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu to řídit, Jacku.
Ich habe keine Kontrolle, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak budu řídit já.
- Dann fahr ich.
   Korpustyp: Untertitel
Nenech ji řídit rozhovor.
Überlass ihr bloß nicht die Führung des Gespräches.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo bude řídit letadlo?
Wer fliegt das Flugzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Tím se budeme řídit.
Dann müssen wir diesen Zeitraum überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám řídit nebo střílet?
Fahre oder schieße ich?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo musí věci řídit.
Jemand muss die Führung übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Já tě naučím řídit.
Ich bringe dir bei, wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Je jednoduché řídit letadlo.
Viele Menschen können Piloten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň řídit jako debil.
Fahr nicht wie ein Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť ani neumíš řídit!
Du kannst doch gar nicht Autofahren!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu řídit ani zastavit.
Ruder und Gas funktionieren nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Stačí, když budeš řídit.
Hier, der Autopilot.
   Korpustyp: Untertitel
Nauč se řídit, děvko!
Lern autofahren du Nutte!
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsi řídit, ne?
Reite, du Arsch, reite!
   Korpustyp: Untertitel
Umí někdo řídit?
Wer weiß, wie man ein Boot steuert?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo ji musí řídit.
Was steuert sie bloß?
   Korpustyp: Untertitel
Tak můžete řídit vy.
- Dann tun Sie das.
   Korpustyp: Untertitel
- Já budu řídit.
- Ich fahre, ich fahre!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu tě naučit řídit.
Ich zeige dir, wie es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Příště budeš řídit ty.
Das nächste Mal fährst dann du.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě řídit.
Und was machen wir jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Jaká auta umíš řídit?
Welches Auto fährst du?
   Korpustyp: Untertitel
Já to budu řídit.
Das ist ein Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte je umět řídit.
Die muss man ständig im Auge behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bych měl řídit.
- Schlaf mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá se kurva řídit!
Das Auto ist der letzte Scheiß!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, nebudeš řídit.
Genau, du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale řídit chci já.
- Nein, ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo bude řídit letadlo?
Wer ist der Pilot?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo musí řídit kočár.
Einer muss es ja machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, já budu řídit.
Ok, ich sage Ihnen was. Ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš řídit, já střílím.
Du fliegst. Ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
Ne já budu řídit.
- Ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechtěj mě řídit.
- Bevormunde mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to řídit dva.
Alex, das Schiff braucht zwei Piloten.
   Korpustyp: Untertitel
Michaele, nemám řídit já?
Michael, möchten Sie das ich fahre?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo neumí řídit?
- Du kannst das nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Já řídit nebudu.
Opa auch?
   Korpustyp: Untertitel
Mikrobus budu řídit já.
Ich fahre den Bus.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš ho řídit ty.
Wir kriegen Ärger, wenn du fährst.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš to řídit dobře?
Fährst du auch so gut?
   Korpustyp: Untertitel
Proč nenecháš řídit mě?
Wie wär's wenn ich fahre?
   Korpustyp: Untertitel
- Budu řídit já.
- Ich fahre den Wagen selber.
   Korpustyp: Untertitel
Já je chci řídit!
Ich fahre sie lieber!
   Korpustyp: Untertitel