Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=říkáte&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
říkáte sagen 447
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

říkátesagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takže vy říkáte, že Robert nebyl nevinnou obětí.
Sie sagen, dass Robert kein unschuldiges Opfer war.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že máme Jacka nechat, ať se pověsí?
Wollen Sie damit sagen, dass Jack sich opfern soll?
   Korpustyp: Untertitel
A vy říkáte, že ten zákon o izolaci nemocných vyjde v nejbližších dnech?
Und Sie sagen, dass das Krankenisolierungsgesetz in den nachsten Tagen in Kraft tritt?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že bych měl jít na policii?
Sagen Sie, ich soll zur Polizei gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tome, vy říkáte, že jste měl s Hannah vztah?
Tom, wollen Sie damit sagen, dass Sie eine Beziehung mit Hannah hatten?
   Korpustyp: Untertitel
Takže říkáte, že místo činu bylo naaranžované?
Sie wollen sagen, der Tatort war gestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte teď, pane Sweeney Todde?
Was sagen Sie jetzt dazu, Mr. Sweeney Todd?
   Korpustyp: Untertitel
Vy říkáte, že jste zvláštní agentka Pageová z FBI.
Sie sagen, Sie seien Special Agent Page, FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, co na to říkáte?
Captain, was sagen Sie dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Bez ohledu na to, co říkáte jste tady sama.
Egal, was Sie sagen, Sie sind hier allein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


co říkáte was Sie sagen 177

100 weitere Verwendungsbeispiele mit říkáte

984 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lavička, říkáte?
Eine Parkbank hat Sie verfolgt?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, co říkáte, co říkáte?
Was meinen Sie dazu, Cruchot?
   Korpustyp: Untertitel
Žalobce si četl, říkáte?
Also der Ankläger las, nicht wahr?
   Korpustyp: Literatur
Chápu, co říkáte.
- Wollen Sie auf etwas Wichtiges hinaus?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že ho zabila?
Sie hat ihn getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Jenny?
Wie bitte, ledige weibliche Anwältin?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, pane velvyslanče?
Habe ich Recht, Herr Botschafter?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte na mě?
Wie wär's mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, majore?
Was meinen Sie, Major?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, pane Tusku?
Was denken Sie, Mr. Tusk?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšela jsem co říkáte.
Ich habe gehört, was du gesagt hast!
   Korpustyp: Untertitel
- Jak říkáte vaně?
Wie sagt ihr zu Bad?
   Korpustyp: Untertitel
Čemu říkáte "akce"?
Definieren Sie den Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Leone?
Was meinen Sie, Leon?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Northmane?
- Was denken Sie, Northman?
   Korpustyp: Untertitel
- To říkáte vy.
- Das hab ich Ihnen doch gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád si tak říkáte?
Glauben Sie immer noch an das Team?
   Korpustyp: Untertitel
Vy nám říkáte Gamilané.
Ihr nennt uns die "Gamilas".
   Korpustyp: Untertitel
To říkáte vždycky, maminko.
Das glauben Sie noch immer.
   Korpustyp: Untertitel
- A co říkáte těmhle?
Wie wäre es mit diesem Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Tomuhle říkáte mimo záznam?
Das bleibt inoffiziell, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Vy tomu říkáte "tah"?
Ihre Rechnung ist nicht aufgegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Christine Falls, říkáte?
- Christine Falls, sagten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Teď říkáte demagogie vy.
Jetzt sind Sie's, der Hetzreden hält.
   Korpustyp: Untertitel
Nezpochybňuji, co říkáte.
Vielleicht war es nur ein Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že je učenec?
- Er ist ein Gelehrter, sagt Ihr?
   Korpustyp: Untertitel
To mi říkáte vy?
Das sagst gerade du mir!
   Korpustyp: Untertitel
Proč mu říkáte Jizva?
Wieso nennt man ihn Scar?
   Korpustyp: Untertitel
Proč mi tohle říkáte?
Wieso erzählst du mir das?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte to tak zlověstně.
- Bei Ihnen klingt das so bedrohlich.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, není pravda.
Es ist nicht wahr!
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte, že nemůže svědčit?
- Heißt das, sie darf nicht aussagen?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že to vyšlo?
Heißt das, es hat funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že jste vinna?
Das heißt, Sie sind schuldig?
   Korpustyp: Untertitel
Jak že mu říkáte?
Wie nennst du es?
   Korpustyp: Untertitel
- Když to říkáte.
- Wenn Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám, co říkáte.
Ich tue was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
To si říkáte reportérka?
Sie wollen Reporterin sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Čemu říkáte "nepatrné šťouchnutí"?
- Was ist ein "kleiner Schubs"?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte našim exponátům?
Wie finden Sie unsere Ausstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, co říkáte?
Also, was sagst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Co na to říkáte?
- Was meint ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, šéfe?
-Na, was hältst du davon, Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Wie gefällt es euch?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že jsem lhář?
Unterstellen sie ich wäre ein Lügner?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Whittakere?
Was ist jetzt, Whittaker?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte mi, ať ustoupím?
Ihr sagt mir, ich soll zur Seite treten?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Wie gefällt euch das?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Damare?
Finden Sie nicht, Damar?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkáte království nebeské?
Nennt Ihr das da das Himmelreich?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že je ozbrojený?
- Er ist bewaffnet?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte mi, že nemyslím?
Unterstellen Sie mir, dass ich das nicht tue?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč to říkáte?
- Woher wissen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Chápu, co říkáte.
Ich weiß, was Sie sagten.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, soudruzi?
Das wär doch gerecht.
   Korpustyp: Untertitel
A proč to říkáte?
Und warum sagst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte jim "chodci"?
Du nennst sie "Walker"?
   Korpustyp: Untertitel
Tak co říkáte, děvčata?
Was meint ihr, Mädels?
   Korpustyp: Untertitel
- Co té knize říkáte?
Wie fanden Sie das Buch?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, jak si říkáte?
Also, wie heisst du?
   Korpustyp: Untertitel
Tomuhle vy říkáte sport?
- So etwas nennt Ihr Sport?
   Korpustyp: Untertitel
To si říkáte voják?
Und sowas nennt sich Soldat?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak tomu říkáte?
- So nennt man das?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Was sagt ihr da?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, Kapitáne?
Was meinen Sie, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Sieht es gut aus?
   Korpustyp: Untertitel
Co to proboha říkáte?
Was soll das denn bedeuten?
   Korpustyp: Untertitel
Jak vy říkáte "cikáni".
Ihr sagt dazu 'Zigeuner'.
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Wie finden Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, krasavče?
Wie wär's, Schöner?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak říkáte tomu límci?
Sehen Sie Ihren Vater oft?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč to říkáte?
- Warum sagt er sowas?
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte?
Was meint ihr, Leute?
   Korpustyp: Untertitel
Co to říkáte, Morini?
Was sagst du denn da, Morini?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte, že vyhráváme?
- Soll das heißen, dass wir gewinnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte, že vás poznal?
- Und er hat Sie wirklich erkannt?
   Korpustyp: Untertitel
Čemu říkáte bušení srdce?
Was bedeutet Herzklopfen für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Když to říkáte, poručíku.
Wenn Sie meinen, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte mi, abych odešel?
Wollen Sie, dass ich gehe?
   Korpustyp: Untertitel
Takhle jim říkáte?
So nennt ihr sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudu opakovat, co říkáte.
- Ich plappere dir nichts nach.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, spřátelíme se?
Sind wir jetzt Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
Tomuhle vy říkáte případ?
Das nennt ihr Ermittlungsarbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Co mi to říkáte?
Was sagst du mir also?
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte jen názvy měst!
Ihr zählt nur Städte auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Co to říkáte?
- Wer hat denn noch Zeit für Schuld?
   Korpustyp: Untertitel
7:1, co říkáte?
Jetzt ist er voll!
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte samé milé věci.
Sehr nett von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní výraz, co říkáte?
Alberner Ausdruck, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Když to říkáte, paní.
Wie Sie meinen, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáte, hoši?
Was meint ihr, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
- Když to říkáte?
- wenn ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
Čemu říkáte "bezdůvodný"?
Wie definieren Sie "ohne Gewähr"?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte vědět, co říkáte.
Überlegen Sie, bevor Sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že se mýlím?
Heißt das, dass ich mich täusche?
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, co říkáte.
Ich verstehe Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Čemu říkáte férová nabídka?
Was verstehen Sie unter "fair"?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to říkáte?
Was wollen Sie andeuten?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak říkáte, madam.
Wie Sie meinen, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
Vy mu říkáte "monstrum".
Ihr nennt ihn das "Monster".
   Korpustyp: Untertitel