Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak však říkávala moje babička, to je jiná kapitola.
Dies ist allerdings, wie meine Großmutter zu sagen pflegte, eine andere Geschichte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve Francii jsme říkávali, že jen dorazila kapela.
In Frankreich pflegten wir zu sagen, das ist nur der Auftritt der Musikkapelle.
Když už to musí být a oni musí chodit, říkávala, pak proboha jenom jeden po druhém.
Wenn es schon sein muß und sie kommen müssen, pflegte sie zu sagen, dann, um des Himmels willen, nur immer einer hinter dem andern.
Matka taky říkávala: "Všechno slouží Boží vůli."
Mutter Abagail pflegte zu sagen, dass "alle Dinge dem Willen Gottes dienen".
Jak říkával slavný francouzský komik Pierre Dac, "je třeba nekonečné trpělivosti věčně čekat na to, co nikdy nepřijde".
Wie der berühmte französische Komiker Pierre Dac zu sagen pflegte: "Man benötigt unendliche Geduld, um ewig auf das zu warten, was nie kommt".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Peter říkával, že ten poslední chlápek umřel jen aby se vyvlíkl z chození do práce.
Peter pflegte immer zu sagen, er nähme an, der letzte Kerl wäre tot umgefallen, nur um nicht mehr zur Arbeit gehen zu müssen.
Jean Monet, který dnes odpočívá ve světském Panteonu v Paříži, říkával, že kdyby měl začít znovu od začátku, začínal by kulturou.
Jean Monnet, der nun im weltlichen Pantheon in Paris ruht, pflegte zu sagen, wenn er noch einmal von vorn anfangen könnte, würde er mit der Kultur anfangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak říkával táta, když nevane od řeky, tak to není vánek.
Wie Papa immer zu sagen pflegte, wenn die Brise nicht vom Fluss kommt, ist es einfach keine Brise.
Dnes mu ale chutnalo, říkala, když Řehoř jídlo jaksepatří spořádal, kdežto v opačném případě, který se postupem času opakoval čím dál častěji, říkávala skoro smutně:
Heute hat es ihm aber geschmeckt, sagte sie, wenn Gregor unter dem Essen tüchtig aufgeräumt hatte, während sie im gegenteiligen Fall, der sich allmählich immer häufiger wiederholte, fast traurig zu sagen pflegte:
Moje bývalá žena vždycky říkávala, že první dny jsou vždycky ty nejhorší.
Meine Ex-Frau pflegte immer zu sagen, "Die ersten Tage sind die schlimmsten".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neříkával jsem to vždycky?
Habe ich es nicht immer gesagt?
Víš, Mick vždycky říkával boj neskončil dokud nezazní gong.
Mickey hat immer gesagt, ein Kampf ist erst zu Ende, wenn du die Glocke hörst.
Matka mi říkávala, že se vdám za muže, který hraje na klavír.
Meine Mutter hat gesagt, ich würde einen Mann heiraten, der Klavier spielt.
Tak jako jsme říkávali, půjdeme na výšku, budeme mít skvělé známky.
Uns wurde gesagt: "Geh aufs College, schreib gute Noten."
Abych pravdu řekla, Neelix mi to občas říkává.
Tatsächlich hat mir das Neelix gelegentlich gesagt.
Můži v černých uniformách, se zakrytýmy tvářemi, často říkávají, že nehody se prostě stávají.
Männer in schwarzen Anzügen und vermummten Gesichtern sagen oft, dass Unfälle passieren.
Jak říkával můj otec, Irové ho maj jak kládu.
Wie mein Vater sagen würde, er steht für das "Mick" in "McCann".
Táta říkával, že by se všechny kočky měly utopit.
Mein Vater sagt, dass man alle Katzen ertränken sollte.
Moje mamka vždycky říkávala, že milenci jsou jako autobusy.
Meine Mutter sagt, Liebhaber sind wie Busse.
Jo, ale moje matka říkává, že alkohol ničí mozek.
Ja, aber Mom sagt, Alkohol benebelt das Gehirn.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "říkávat"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od té chvíle si zvykla Matilda často říkávat:
Seither sagt Mathilde mit schöner Gewohnheit:
Zvykl si říkávat: Skoncuj to s nimi, Sane.
Dann hat er gesagt: "Mach sie fertig, San.