Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Psychologové říkají, že agresivita je v době krize mnohem častější než kdykoli jindy.
Psychologen sagen, dass Aggressionen zu Krisenzeiten viel stärker sind als zu anderen Zeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Henry je zpátky, a říkají Že si sebou přivedl Medicise.
Henry ist zurück und sie sagen, er hat Medicis mitgebracht.
Někteří proto říkají, že Belgie je miniaturní Evropa.
Einige sagen deshalb, Belgien sei Europa in klein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak říkají lidé, hrál zkrátka na dvě strany.
Wie die Menschen sagen, beide Seiten gegeneinander ausspielen.
podívejte, říkají, jak hloupě se Komise chová v ekonomice!
Seht, sagen sie, wie wirtschaftlich dumm die Kommission ist!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nino, kolegové ve vedlejší místnosti říkají, že tě něco v těch záznamech znepokojilo.
Nina, meine Kollegen im Nebenraum sagen, etwas in den Krankenakten betrifft auch dich.
Mám mezi Řeky přátele, kteří říkají, že Řecko není jediné.
Ich habe griechische Freunde, die sagen, Griechenland sei nicht alleine.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Španělky všude říkají, že máš pořád svůj penis.
Die Latinas sagen, du hast deinen Schwanz noch.
Tito lidé často říkají, že internet je oblast bez právních předpisů.
Diese Menschen sagen oft, dass das Internet ein rechtloser Raum sei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vaši přátelé mi říkají, že mám zůstat tady.
Freunde sagen mir, dass ich hier bleiben muss.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíte věřit a důvěřovat svým partnerům v diskuzi, a oni říkají, že chtějí přímá jednání s palestinskou samosprávou.
Sie müssen ihren Gesprächspartnern vertrauen und glauben, und sie sagen, dass sie direkte Verhandlungen mit der Palästinensischen Autonomiebehörde wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oni říkají, že můžeš jít s námi.
Sie sagen, du kannst mit uns mitkommen.
Ti, kdo tak činí, jsou našimi nepřáteli. Jakmile je rozeznáme, nesmíme s nimi zacházet jako s dětmi a snažit se jim vysvětlit, že přece nemůžou myslet vážně to, co říkají, nebo že je máme rádi a oni nemůžou používat taková hulvátská slova.
Sobald wir sie ausgemacht haben, sollten wir die selbsternannten Feinde nicht wie Kinder behandeln und ihnen zu erklären versuchen, dass sie nicht eigentlich meinen, was sie sagen, oder dass wir sie doch lieben und sie daher nicht so gehässige Wörter benutzen sollten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oni říkají, že se tam narodil Ráma.
Sie sagen, dass Ram dort geboren wurde.
Američané říkají, že když ne my, udělají to oni.
Die Amerikaner sagen, sonst tun sie es.
Ale oni říkají, že se spousta lidí nevrátí.
Aber sie sagen immer wieder, dass viele Leute nicht zurückkommen.
Američané říkají že když ne my, udělají to oni!
Die Amerikaner sagen, wenn wir's nicht tun, tun sie es.
To oni taky říkají. Budeme stavět kříž.
Sie sagen dass wir ein großes Kreuz bauen werden.
Ale oni to myslí vážně, když říkají, že není.
Aber sie meinen es, wenn sie sagen, dass er nicht tot ist.
jako když lidi říkají oni se usadí?
Wenn Leute sagen, dass sie Wurzeln schlagen, dann sieht das so aus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit říkají
1206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was sagt die ganze Stadt?
Právě proto říkají ty lži, které říkají.
Und deswegen erzählen sie die Lügen, die sie erzählen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Říkají, že vůbec nejsou humři. - To říkají?
- Da heißt es immer, der Hummer ist aus.
Proč vám říkají Alchymista?
Warum nennt man dich Alchimist?
Statistiky to říkají jasně.
Die Statistik spricht eine deutliche Sprache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Proč jí říkají "Kuřbuchta"?
Wieso nennst du sie Kniepolster?
"Expandujte nebo zemřete, " říkají.
Expandiere oder verrecke, heißt es.
Říkají jí "Zaříkávačka psychopatů."
Man nennt sie "die Psychopathenflüsterin."
- Für die bist du ein Bigamist.
Jsme blufovat. Říkají tomu.
Was, wenn sie unseren Bluff durchschauen?
Určitě vám říkají Mickey?!
Nennt man Sie nie Mickey?
Ja, wie wirst du genannt?
- Man nennt mich Robin Hood.
Sieht nach 'nem herrlichen Tag aus.
Oft erzählen sie von sich selbst.
Říkají ji "Plamen" (Flame).
Sie nannten sie "Die Flamme".
Man nennt mich "The Glove".
Ich sage: "Fickt euch doch."
Říkají jí Babička Dobrotivá.
Sie wird "Granny Goodness" genannt.
- postižení. Tak tomu říkají?
- Ihr Gebrechen totschweigt, oder?
Tomuhle říkají Francouzi válka?
Die Leute ergeben sich und werden abgeschlachtet?
Říkají tomu "španělská chřipka".
Die nennt sich die "Spanische Grippe".
Wir haben uns gerade kennengelernt.
Sie werden die Fünfte Kolonne genannt.
Ich hab gesagt, bleib beim Wetter!
Říkají tomu rozumná výhra.
Man nennt es nicht ohne Grund Win-Win-Prinzip.
Radši si říkají námořníci.
Sie bevorzugen "tote Konföderierten-Matrosen,
Všichni říkají, že tloustnou.
- Alle scheinen dicker zu werden.
Worüber würden sie wohl reden?
- Sie wollen ihn entlassen.
- Wir nehmen auf, was Menschen erzählen.
Říkají tomu "mafie nepromokavých".
Man nennt sie die "Trenchcoat Mafia".
Man nennt mich Crazy Hippo.
Μan sagt, ich habe ein gutes Αuge.
Warum man mich Fathead nennt?
Říkají ji "vražedkyně důstojníků"
Man nennt sie die "Offiziersmörderin".
Wieso du Kamelhuf genannt wurdest.
Was haben die Ärzte gesagt?
- Ihr Name für das Stargate?
Es heißt, sie sei erledigt.
Tomu říkají zázrak lásky.
Das kommt durch das sogenannte Wunder der Liebe.
Mein Name ist Nummer Zwei.
- Říkají mi Krabbeke Slijk.
- Man nennt mich Krabben Slijk.
- Ich werde Flaemmchen genannt.
Říkají tomu sanity clause.
Man nennt das eine Zurechnungsfähigkeitsklausel.
Nun, was sagt die Beschaffungsstelle?
Víš, co říkají nezaměstnaní?
Und was sagt der Arbeitslose?
Also, wie nennt man dich?
Říkají ti lidi obchodník?
Nennt man dich Börsianer?
Říkají ti něco "přátelé"?
Weißt du noch, was Freunde sind?
- Was denken deine Freundinnen?
Nein, man nennt sie Pwen.
Jak ti říkají, námořníku?
Wie ist Ihr Name, Matrose?
- Všichni říkají, že vyhrajete.
- Jeder sagt, Sie gewinnen.
Oder nennt man dich Billy?
- Všichni ti říkají Billy.
- Jeder nennt dich Billy.
Říkají mi Kapitán pirátů.
Man nennt mich den Piratenkapitän.
Proto vám říkají Kavalérie?
Nennt man Sie deshalb nicht die Kavallerie?
Wir kriegen das die ganze Zeit zu hören.
Doktoři říkají, že neuhořeli.
Die Ärzte sagten, die Männer seien nicht verbrannt.
So werde ich hier genannt.
- Říkají tomu "nový mor".
Man nennt es "die neue Pest".
Teď mi říkají Wawatukína.
Jetzt heiße ich Wawatukeena.
Das höre ich nicht zum ersten Mal.
Stimmt es was gesagt wird?
Jedenfalls erzählen die Leute mir das.
Was stand in ihren Nachforschungen?
Sie trägt den Namen Kara.
Carlosi, co říkají chlapi?
Carlos, was redet ihr da?