Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=říkají&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
říkají sagen 1.698
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

říkajísagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Psychologové říkají, že agresivita je v době krize mnohem častější než kdykoli jindy.
Psychologen sagen, dass Aggressionen zu Krisenzeiten viel stärker sind als zu anderen Zeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Henry je zpátky, a říkají Že si sebou přivedl Medicise.
Henry ist zurück und sie sagen, er hat Medicis mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří proto říkají, že Belgie je miniaturní Evropa.
Einige sagen deshalb, Belgien sei Europa in klein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak říkají lidé, hrál zkrátka na dvě strany.
Wie die Menschen sagen, beide Seiten gegeneinander ausspielen.
   Korpustyp: Untertitel
podívejte, říkají, jak hloupě se Komise chová v ekonomice!
Seht, sagen sie, wie wirtschaftlich dumm die Kommission ist!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nino, kolegové ve vedlejší místnosti říkají, že tě něco v těch záznamech znepokojilo.
Nina, meine Kollegen im Nebenraum sagen, etwas in den Krankenakten betrifft auch dich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám mezi Řeky přátele, kteří říkají, že Řecko není jediné.
Ich habe griechische Freunde, die sagen, Griechenland sei nicht alleine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Španělky všude říkají, že máš pořád svůj penis.
Die Latinas sagen, du hast deinen Schwanz noch.
   Korpustyp: Untertitel
Tito lidé často říkají, že internet je oblast bez právních předpisů.
Diese Menschen sagen oft, dass das Internet ein rechtloser Raum sei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vaši přátelé mi říkají, že mám zůstat tady.
Freunde sagen mir, dass ich hier bleiben muss.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oni říkají sie sagen 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit říkají

1206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co říkají?
Was sagt die ganze Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Právě proto říkají ty lži, které říkají.
Und deswegen erzählen sie die Lügen, die sie erzählen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Říkají, že vůbec nejsou humři. - To říkají?
- Da heißt es immer, der Hummer ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
Proč vám říkají Alchymista?
Warum nennt man dich Alchimist?
   Korpustyp: Literatur
Statistiky to říkají jasně.
Die Statistik spricht eine deutliche Sprache.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
-Něco ti říkají.
- Sie sprechen mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč jí říkají "Kuřbuchta"?
Wieso nennst du sie Kniepolster?
   Korpustyp: Untertitel
"Expandujte nebo zemřete, " říkají.
Expandiere oder verrecke, heißt es.
   Korpustyp: Untertitel
Mrtví a hlasy říkají:
Und eine Stimme sagt:
   Korpustyp: Untertitel
Není to, co říkají.
Das hat keiner gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají jí "Zaříkávačka psychopatů."
Man nennt sie "die Psychopathenflüsterin."
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají ti bigamista.
- Für die bist du ein Bigamist.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají mu "Kladivo".
- Er heißt "Der Hammer".
   Korpustyp: Untertitel
Jsme blufovat. Říkají tomu.
Was, wenn sie unseren Bluff durchschauen?
   Korpustyp: Untertitel
Určitě vám říkají Mickey?!
Nennt man Sie nie Mickey?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jak ti říkají?
Ja, wie wirst du genannt?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají mi Robin Hood.
- Man nennt mich Robin Hood.
   Korpustyp: Untertitel
To nám říkají často.
Das hören wir oft.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi Lai Fu.
- Mein Name ist Lai Fu.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že bude krásně.
Sieht nach 'nem herrlichen Tag aus.
   Korpustyp: Untertitel
Většinou říkají o sobě.
Oft erzählen sie von sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají ji "Plamen" (Flame).
Sie nannten sie "Die Flamme".
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi The Glove.
Man nennt mich "The Glove".
   Korpustyp: Untertitel
- A vám říkají?
- Und Euer Name ist?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají: "Nerozčiluj se.
Ich sage: "Fickt euch doch."
   Korpustyp: Untertitel
Říkají jí Babička Dobrotivá.
Sie wird "Granny Goodness" genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vám vlastně říkají?
Wie werden Sie genannt?
   Korpustyp: Untertitel
- postižení. Tak tomu říkají?
- Ihr Gebrechen totschweigt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak vám říkají?
- Wie heißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Tomuhle říkají Francouzi válka?
Die Leute ergeben sich und werden abgeschlachtet?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají vám to lidé?
Hören Sie das oft?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu "španělská chřipka".
Die nennt sich die "Spanische Grippe".
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mu Gahjii, lovec.
Gahjii, der Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti vlastně říkají?
Wir haben uns gerade kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
- SoHo, říkají tomu.
- Soho heißt das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají si Pátá kolona.
Sie werden die Fünfte Kolonne genannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají to v televizi.
Ich hab gesagt, bleib beim Wetter!
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ti říkají?
Wie ist dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu rozumná výhra.
Man nennt es nicht ohne Grund Win-Win-Prinzip.
   Korpustyp: Untertitel
Radši si říkají námořníci.
Sie bevorzugen "tote Konföderierten-Matrosen,
   Korpustyp: Untertitel
Všichni říkají, že tloustnou.
- Alle scheinen dicker zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
To přece říkají legendy.
Das müssen sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že říkají?
Worüber würden sie wohl reden?
   Korpustyp: Untertitel
To říkají oni.
- Sie wollen ihn entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Víme, co lidi říkají.
- Wir nehmen auf, was Menschen erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu "mafie nepromokavých".
Man nennt sie die "Trenchcoat Mafia".
   Korpustyp: Untertitel
Proč ti říkají Casper?
Weil das mein Name ist.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi Šílený hroch.
Man nennt mich Crazy Hippo.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že vidím dobře.
Μan sagt, ich habe ein gutes Αuge.
   Korpustyp: Untertitel
Proč mi říkají Fathead?
Warum man mich Fathead nennt?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají ji "vražedkyně důstojníků"
Man nennt sie die "Offiziersmörderin".
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti říkají, chlapče?
Wie heißt du, Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Takže vám říkají Kate?
Sie heißen also Kate?
   Korpustyp: Untertitel
Proč ti tak říkají?
Wieso du Kamelhuf genannt wurdest.
   Korpustyp: Untertitel
- A tobě říkají jak?
Und wie nennt man dich?
   Korpustyp: Untertitel
- Co říkají doktoři?
Was haben die Ärzte gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak říkají bráně.
- Ihr Name für das Stargate?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že skončila.
Es heißt, sie sei erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkají zázrak lásky.
Das kommt durch das sogenannte Wunder der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti říkají, duchu?
Wie heißt du, Geist?
   Korpustyp: Untertitel
říkají Číslo dvě.
Mein Name ist Nummer Zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni to tak říkají.
- Glaubst du das?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají mi Krabbeke Slijk.
- Man nennt mich Krabben Slijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jí říkají modelky.
So wird sie nur genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, tak mi říkají.
- Es ist mir eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají mi Flaemmchen.
- Ich werde Flaemmchen genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi Rafin.
Man nennt mich Rafin.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti říkají, synku?
Wie heißt du, mein Sohn?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu sanity clause.
Man nennt das eine Zurechnungsfähigkeitsklausel.
   Korpustyp: Untertitel
- To mi říkají často.
Das höre ich oft.
   Korpustyp: Untertitel
No, co říkají předpisy?
Nun, was sagt die Beschaffungsstelle?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co říkají nezaměstnaní?
Und was sagt der Arbeitslose?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají, že kradl.
- Er soll ein Dieb sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak ti říkají?
Also, wie nennt man dich?
   Korpustyp: Untertitel
Slečno, jak vám říkají?
Miss, wie nennt man Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají ti lidi obchodník?
Nennt man dich Börsianer?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají ti něco "přátelé"?
Weißt du noch, was Freunde sind?
   Korpustyp: Untertitel
- Co říkají holky?
- Was denken deine Freundinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, říkají jim pwen.
Nein, man nennt sie Pwen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti říkají, námořníku?
Wie ist Ihr Name, Matrose?
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni říkají, že vyhrajete.
- Jeder sagt, Sie gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo ti říkají Billy?
Oder nennt man dich Billy?
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni ti říkají Billy.
- Jeder nennt dich Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi Kapitán pirátů.
Man nennt mich den Piratenkapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Proto vám říkají Kavalérie?
Nennt man Sie deshalb nicht die Kavallerie?
   Korpustyp: Untertitel
To nám říkají pořád.
Wir kriegen das die ganze Zeit zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
To říkají. Svázaní.
So heißt das: gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Doktoři říkají, že neuhořeli.
Die Ärzte sagten, die Männer seien nicht verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají mi Jax.
Man nennt mich Jax.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi tady říkají.
So werde ich hier genannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkají tomu "nový mor".
Man nennt es "die neue Pest".
   Korpustyp: Untertitel
Teď mi říkají Wawatukína.
Jetzt heiße ich Wawatukeena.
   Korpustyp: Untertitel
- To mi říkají.
Das höre ich nicht zum ersten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mu říkají.
So wird er genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je pravda, co říkají?
Stimmt es was gesagt wird?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ti říkají?
- Wie heißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň to lidi říkají.
Jedenfalls erzählen die Leute mir das.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkají tvé výzkumy?
Was stand in ihren Nachforschungen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu, které říkají Kara.
Sie trägt den Namen Kara.
   Korpustyp: Untertitel
Carlosi, co říkají chlapi?
Carlos, was redet ihr da?
   Korpustyp: Untertitel