Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=řada&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
řada Reihe 3.322 Linie 457 Folge 65 Schlange 55 Stelle 41 Serie 34 Anzahl 20 Zeile 9 Kette 7 Rang 5 Front 4 Platz 3 Reihenfolge 3 Familie 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

řadaReihe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Portugalsko dále poskytlo informace o řadě jiných opatření, jež byla ve prospěch ENVC v minulosti provedena.
Portugal stellte auch Informationen über eine Reihe anderer Maßnahmen zugunsten von ENVC in der Vergangenheit zur Verfügung.
   Korpustyp: EU
Na události Grey Cupu seděl Paul v přední řadě.
Beim Grey-Cup-Auftritt saß Paul direkt in der ersten Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
Spotřebitelům by měl být zaručen přístup k řadě základních platebních služeb.
Verbrauchern sollte der Zugang zu einer Reihe grundlegender Zahlungsdienste garantiert werden.
   Korpustyp: EU
Coop je na trojkách se dvěma auty a nyní je na řadě špunt Scolary.
Coop steht auf dem 3. Base, damit ist Squeak Scolari an der Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
V současné době existuje mezi zeměmi v regionu řada smluv o spolupráci.
Gegenwärtig gibt es eine Reihe von Kooperationsabkommen zwischen den Ländern der Region.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
General Scott se mě zeptal, jestli si myslím, že došlo k narušení v našich řadách.
General Scott fragte mich, ob ich glaube, dass wir ein Leck in unseren Reihen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Řada opatření již byla dokončena a další opatření jsou v současné době projednávána.
Eine Reihe solcher Absprachen sind bereits getroffen worden und weitere werden derzeit diskutiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Pojď, teď jsi na řadě ty.
Komm, jetzt bist du an der Reihe!
   Korpustyp: Untertitel
Německo již oznámilo, že hodlá zastavit provoz v celé řadě elektráren.
Deutschland hat bereits angekündigt, dass es den Betrieb bei einer Reihe von Kraftwerken einstellen will.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejspíš budeš v první řadě, abys mě viděla viset.
Stehst sicher in erster Reihe, wenn man mich erhängt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit řada

822 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mocninná řada
Potenzreihe
   Korpustyp: Wikipedia
Časová řada
Zeitreihenanalyse
   Korpustyp: Wikipedia
Taylorova řada
Taylorreihe
   Korpustyp: Wikipedia
Fourierova řada
Fourierreihe
   Korpustyp: Wikipedia
Rozpadová řada
Zerfallsreihe
   Korpustyp: Wikipedia
Výkladů je celá řada.
Erklärungen gibt es in Hülle und Fülle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ČSD řada 524.1
BEB Va
   Korpustyp: Wikipedia
MÁV řada TIVc
MÁV TIVc
   Korpustyp: Wikipedia
Řada nešťastných příhod
Lemony Snicket – Rätselhafte Ereignisse
   Korpustyp: Wikipedia
LG řada Gp
LG-Baureihe Gp
   Korpustyp: Wikipedia
ČSD řada 622.0
KsOd VIm
   Korpustyp: Wikipedia
MÁV řada VIm
MÁV VIm
   Korpustyp: Wikipedia
Beketovova řada kovů
Elektrochemische Spannungsreihe
   Korpustyp: Wikipedia
ČSD řada 623.0
KsOd VImb
   Korpustyp: Wikipedia
Je tady řada příznaků.
Es gibt eine Konstellation von Symptomen.
   Korpustyp: Untertitel
Řada je na vás.
Ihr seid am Zug.
   Korpustyp: Untertitel
- Je řada na Erice.
Jetzt ist Erica dran.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na ní.
Heute ist sie dran.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na nás.
Jetzt sind wir dran.
   Korpustyp: Untertitel
Řada věcí se změnila.
Die Dinge haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Řada je moc dlouhá.
Wir können hinten herum gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na tobě.
- Jetzt bist du dran.
   Korpustyp: Untertitel
Na to přijde řada.
Oh, dazu kommen wir noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na nich.
Sag ihnen, sie können anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Řada je na mně.
Jetzt bin ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla na něj řada.
- Er ist jetzt dran.
   Korpustyp: Untertitel
Jen vnější řada sloupů.
Es gibt einen äußeren Säulenring.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na mně.
Los, ich bin dran.
   Korpustyp: Untertitel
MÁV řada TIVb
MÁV TIVb
   Korpustyp: Wikipedia
DSB řada MZ
DSB MZ
   Korpustyp: Wikipedia
Vzpomínka, jako řada dalších.
Eine Erinnerung wie jede andere.
   Korpustyp: Untertitel
Teďje řada na vás.
Sie haben die Seitenwahl.
   Korpustyp: Untertitel
Minula mě řada úlovků.
Erlegbares Wild kam vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik je jedna řada?
Wieviel macht das pro Nase?
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na mě.
Jetzt bin ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na mně!
Ich bin dran mit fahren!
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na obžalobě.
Ich habe noch Fragen, Ehrwürden.
   Korpustyp: Untertitel
Na tobě je řada.
-Du hast doch eine Antwort auf alles.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na tobě.
Und jetzt du.
   Korpustyp: Untertitel
Jen dlouhá řada dveří.
Einfach nur ein Haufen Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Řada jmen a tváří.
So viele Namen und Gesichter.
   Korpustyp: Untertitel
Není na mě řada!
Ich bin nicht dran!
   Korpustyp: Untertitel
Teď řada na tobě.
Jetzt bist du dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Je řada na něm.
- Es ist seine Runde.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se hýbe řada!
Nicht stehen bleiben!
   Korpustyp: Untertitel
Řada je na Donaldsonovi.
Los ihr drei zieht die Uniformen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na mně.
Heute bin ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ty, já, desátá řada.
Du, ich, Tenth Row.
   Korpustyp: Untertitel
Řada kandidátů má komunistické pozadí.
Es gibt viele Kandidaten mit kommunistischem Hintergrund.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Těchto činností je celá řada.
Es gibt viele solcher Vorbereitungsarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Existuje pro to řada příkladů.
Dafür gibt es viele Beispiele.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Současně je využívá řada lobbistů.
Allerdings ist das auch von etlichen Lobbyisten benutzt worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vznikla řada problémů a odkladů.
Dann aber kam es zu zahlreichen Problemen und Verzögerungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nyní je řada na Radě.
Jetzt ist der Rat am Zug.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řada poslanců s ním souhlasí.
…und Skepsis bei den Abgeordneten
   Korpustyp: EU DCEP
Existuje řada dalších takových institucí.
Es gibt viele solcher Institutionen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je jich samozřejmě celá řada.
Davon gibt es natürlich viele.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, nebyla řada na mně.
Nein, ich war nicht im Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nás.
Es wird langsam Zeit, den Spieß umzudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy přijde řada na mě?
Wann werde ich einmal selbst entscheiden dürfen?
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšíš mně? Žádná řada, nic.
Ich will es nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nás.
Wir sollen zu ihm kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy na tebe přijde řada.
- Feigling! Lass die beiden in Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nás.
Wir müssen was machen!
   Korpustyp: Untertitel
Konečně je řada na mně!
Endlich, jetzt ist das Glück wieder auf meiner Seite.
   Korpustyp: Untertitel
-Teď je řada na mně.
- Ich bin dran.
   Korpustyp: Untertitel
Na mě teprve přijde řada.
Ich schlage später zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na mě.
Jetzt bin ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Jetzt musst du mir eins sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Es wird Zeit, dich zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
"Teď je řada na mně."
"Weißt du, eigentlich bin ich damit dran."
   Korpustyp: Untertitel
Existuje řada pravidel a předpisů.
Es gibt viele Vorschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Jetzt ist es deine.
   Korpustyp: Untertitel
Řada je na nás, šerife.
Er ist pünktlich auf die Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Und jetzt bist du mit deinen dran.
   Korpustyp: Untertitel
Asi je řada na mně.
Jetzt bin ich wohl dran.
   Korpustyp: Untertitel
Tedˇ je řada na nás.
Jetzt melde ich mich bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nich.
Jetzt sind sie dran.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej na to! Řada mravenců!
Nun sieh dir das an, Rachel!
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Jetzt musst du geben.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jich tam celá řada.
Da war ein ganzes Set davon.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na mně.
Jetzt hat meine Arbeit begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Řada na tobě, poděl se.
Du bist dran, dich mitzuteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na mně.
Okay, ich bin dran.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Jetzt bist du dran.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy bude řada na mně?
Wann bin ich dran?
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na mně!
Jetzt bin ich dran!
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě
Jetzt sind Sie dran.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nich.
Oh, du warst schon dran.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na tobě.
Er ist doch ein netter Junge, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Teď je řada na nás.
Jetzt sind wir dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Řada je na tobě, Rocco.
- Dieser Wein ist schön und sanft.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna řada vesel je zničená!
Er dreht auf Breitseite.
   Korpustyp: Untertitel
Zas je řada na mně?
Verdammt, ich schon wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Je řada na tobě, lásko.
Jetzt bist du dran, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' je řada na mě.
Jetzt bin ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Řada ukazatelů poukazovala na újmu.
Viele Indikatoren deuteten auf eine Schädigung hin.
   Korpustyp: EU
Postihuje ji řada přírodních katastrof.
Es ist von vielen Naturkatastrophen betroffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řada jej kritizuje jako nedostačující.
Dieser wurde von vielen als nicht ausreichend kritisiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Taky na něho přijde řada.
Seine Zeit kommt noch.
   Korpustyp: Untertitel