Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na řece se zatím dělá mnohem více pěny než kdy dříve.
Auf dem Fluss selbst schwimmen inzwischen mehr Schaumkronen als jemals zuvor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K řece se dá sjet jen na pár místech.
Der Fluss ist bis auf ein paar Stellen unzugänglich.
Je důležité využít dostupné technické možnosti a přizpůsobit lodě řece spíše než naopak.
Es gilt, die technischen Möglichkeiten zu nutzen, die Schiffe dem Fluss anzupassen und nicht umgekehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poplujete s námi a pak půjdeme k velké řece.
Sie kommen mit und fahren dann zum großen Fluss.
Lanzhou, průmyslové město v severozápadní Číně s 3,6 miliony obyvatel, je z hlediska zásobování pitnou vodou silně závislé na Žluté řece.
Lanzhou, eine Industriestadt mit 3,6 Millionen Einwohnern im Nordwesten von China, bezieht sein Leitungswasser hauptsächlich aus dem Gelben Fluss.
Připlul sem po řece a dostal se na palubu.
Er kam den Fluss runter und kam an Bord.
V roce 1987 Komise obdržela stížnost od několika obcí ohledně nekontrolované skládky odpadu v řece Kouroupitos.
Im Jahre 1987 ging bei der Kommission eine Beschwerde verschiedener Städte über die unkontrollierte Einleitung von Abfällen in den Fluss Kouroupitos ein.
Ray chce být na řece, jak nejdýl to půjde.
Ray möchte alle Zeit, die er haben kann, auf dem Fluss verbringen.
Proto je nutné přizpůsobit lodě řece, spíše než aby tomu bylo naopak.
die Schiffe dem Fluss anpassen und nicht die Flüsse den Schiffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Victor už měl dost buzerace a utopil strýčka v řece.
Victor hatte die Schikanen satt und versenkte seinen Onkel im Fluss.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bitva na řece Talas
|
Schlacht am Talas
|
Bitva na řece Kalce
|
Schlacht an der Kalka
|
Bitva na řece Almě
|
Schlacht an der Alma
|
Bitva na řece Trebia
|
Schlacht an der Trebbia
Schlacht an der Trebia
|
Bitva na řece Modder
|
Schlacht von Modder River
|
Bitva na řece Addě
|
Schlacht an der Adda
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit řece
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schlacht an der Tschernaja
"Po řece vzhůru, vzhůru"?
- Sie meint das Gefängnis.
Er weigert sich, flußaufwärts zu fahren.
Sie fangen an, ein Lied zu singen.
Und ihr fahrt flussaufwärts?
Wir schaffen es nicht mehr zum Flussbett.
Wir schaffen es nicht zum Flussbett.
- Ich fahre flussaufwärts.
Das kam den Bach heruntergetrieben.
Den Berg runter zur Drina.
- Eine halbe Meile flussabwärts.
Vezměte mě nahoru po řece.
Bringen Sie mich flussaufwärts.
Jak daleko poplujeme po řece?
Wie weit fahren wir eigentlich rauf?
Na jaké řece staví hráze?
In welchen Flüssen bauen sie ihren Damm?
"Skutečně svatý smích v řece!
Gestrandet auf den Felsen der Zeit
-Nejrychlejší člun na týhle řece.
Das nenne ich ein Schiff! Die Königin der flüsse.
Bude potřeba cestovat po řece.
Es ist notwendig, flussaufwärts zu fahren.
Musíme poslat vojáky k řece.
Wir müssen sofort Soldaten zum Goldenen Horn schicken.
Bitva na řece Allia a vyplenění Říma
Kurva je prodejte. Utopte je v řece.
Verkauft oder ersauft sie!
Dál po řece jsou uvízlí zombie.
Flussabwärts gibt es Zombie-Stauungen, okay?
Světlo. Světlo, které problesklo dole na řece.
Flussabwärts hat ein Licht geleuchtet.
Tvá matka tě čeká na Řece mrtvých.
Deine Mutter erwartet dich bestimmt am Totenfluss.
Povede vás k řece cestou, kterou neznám.
Er wird Sie selbst zum Kwai führen, auf einer Route, die ich nicht kenne.
Až dojdete k řece, vyhledejte Kubu.
Wenn ihr Withermarsh erreicht, wendet euch an den alten Towser.
Můžeš je najít jen v téhle řece.
Diese Bohrmuschel findet man frei lebend nur noch hier.
Plujeme nahoru po řece do Mali.
Also, wir fahren flussauf nach Gao.
Brody mne vezme zpátky k řece.
Plavali jsme po řece Mańjoką ve třech.
Wir reisen stromaufwärts nach Mañyoca.
Po deváté budu tam, tančit na řece.
Um 9 Uhr heute Abend ich bin da.
Hledali dolů po řece, ale nic nenašli.
Den ganzen Flussgrund hat man nach ihr abgesucht, aber nichts gefunden.
- Jo, nejspíš k řece. - Honem domů.
(Mann) Jetzt aber schnell nach Hause, komm!
Jdu se podívat k řece na vodopády.
Ich gehe jetzt los und nehme mich vor den Wilddruden in acht.
Cíl míří na západ k řece.
Zielperson bewegt sich in westliche Richtung.
- A děti se koupou v řece.
- Und schwimmende kleine Kinder.
Douadic na řece Suin v departementu Indre,
Douadic (Suin) im Departement Indre,
- Narodil jsem se v člunu na řece.
- Ich wurde auf einem Boot geboren.
Chytá oběd v řece Dvou srdcí.
Der hofft, eine Meerjungfrau an den Haken zu bekommen.
Stát tak zase v blátivé řece.
Oh ja, noch einmal in diesen Flüssen aus Dung stehen.
Ano, byl jsem na řece Spey.
Máme za úkol dostat se k řece.
unser Ziel ist der Rhein.
Našli ho při bagrování v řece.
Ein Baggerführer hat ihn hoch geschaufelt.
Společně je utopíme v krvavé řece.
Gemeinsam werden wir sie in Flüssen aus Blut ertrinken sehen.
Nahoru po řece nebo přes Mompós.
Flussaufwärts oder auf der Straße durch Mompós.
Jak se dostanu nahoru po řece?
Wie komm ich mit denen flussaufwärts?
Pluješ bez pádla na řece sraček.
Ich ließ dich ohne Ruder In einem Meer aus Scheiße
Skutečného jsem utopil v řece Smorodince.
Den echten habe ich ertränkt.
Ještě ráno tihle pstruzy plavali v řece.
Die Forellen sind ganz frisch.
Je hladká jako kámen v řece.
Tělo v Měsíční řece bude tvoje.
Der Körper im Mondfluß wird Deiner sein.
Policie našla jeho tělo v řece.
Seine Leiche wurde im Kanal gefunden.
Musíme se dostat nahoru po řece.
Ist das möglich? - Wir müssen flussaufwärts.
- Nemám řece žádnej jinej důvod tu být.
Es gibt keinen anderen Grund hier zu sein.
A poslali po řece Asheulot k Cherokeem.
Wir schickten sie den Cherokee.
Všechny strasti člověče odplavou pryč po řece.
All die Traurigkeit die man ertragen kann treibt davon in Flüssen irgendwann.
Na týhle řece nás čeká jedině smrt.
Der Tod wartet an einem Dutzend Stellen.
To na týhle řece nic neznamená.
Guistiniani, vyšli poslily k řece Zlatý Roh.
Guistiniani. Schickt sofort eine Verstärkungstruppe zum Goldenen Horn.
- Nikdy jsem nebyl na Bobří řece.
Ich war nie in Beaver Creek.
Tahle jeskyně skutečně vede k řece Han!
Wow, diese Höhle führt wirklich zum Han.
Koupal jsem se před dvěma měsíci v řece.
Slyšel jste už o řece Jang-c'-ťiang?
Haben Sie schon mal vom Jangtsekiang gehört?
Mezitím Pattonova armáda s novými zásobami postupuje k řece Saar.
Pattons Armee rollt wie eine Dampfwalze Richtung Saar.
Já vím, že Edifisovi mají dodat kámen po řece Nil.
Numerobis erwartet Steine, die auf dem Nil befördert werden.
Roztříleli ho na cimprcampr o šest mil dál po řece.
6 Meilen flussabwärts wurde der arme Teufel dann zusammengeschossen.
Pojedeme dolů po řece. Půjčíme si ten vor.
Wir fahren flussabwärts und leihen uns Ihr Floß.
V řece kolega našel již věčný svůj klid.
Wir haben mal jemanden tot lm Slurm gefunden
Musím se dostat k vám. Dál po řece!
Ich muss weiter flussabwärts gehen, dann komme ich rüber zu euch!
Ale jenom k řece. Pak pojedou přes Sokolí průsmyk.
Der Sheriff von Fort Beth wird ihn die halbe Strecke begleiten.
Chceš jít se mnou dolů k řece? - Teď hned?
Lust, mit mir an die Loire zu kommen?
Vrak v řece Potomac mluví sám za sebe.
Die Trümmer im Potomac sprechen für sich.
Raději umřu v boji, než abych se utopil v řece!
Ich kämpfe lieber, als zu ersaufen!
Je to na lodi, na Tibeře, na řece, u SanťAngelo.
Ist auf einem Boot. Auf dem Tiber bei St. Angelo.
Pachy se ztratí v řece a psi nás ztratí.
Wir gehen an einer Stelle rein und woanders raus.
Pak jsme uviděli loď jak míří dolů po řece.
Bald sahen wir das Schiff vor uns flussabwärts fahren.
Blížíme se k řece Potomac, letíme na jihozápad.
Wir sind über dem Potomac, Flugrichtung Südwesten.
Po řece se nevozí nic, co by pan Castellano neschválil.
Na ja, hier geht nichts flussaufwärts, ohne dass Ron Castellano das sagt.
Douadic na řece le Suin v departementu l'Indre,
Douadic (Suin) im Departement Indre
Loděnice leží na řece Veseře, která ústí do Severního moře.
Die Werft liegt an der Weser, die in die Nordsee mündet.
Ambice takového Ruska se nezastaví na řece Dněpr.
Die Ambitionen eines derartigen Russlands werden nicht am Dnjepr enden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klídek, určitě se koupe v řece a zkoumá sám sebe.
Tom ist sicher nackt schwimmen gegangen und hatte eine Offenbarung.
První na řece Gráníkos. 334 let před Kristem.
Die erste war bei Granikos im Jahre 334 vor Christus.
Asi odplavalo dolů po řece. To nemohl přežít.
Er wurde wohl fortgespült und lebt nicht mehr.
Němci míří k řece Meuse, nechceme aby dobili Paříž.
Was? Das sind wir. Wir sind wie Ritter.
Pokračujte po cestě dalších 7km až dojedete k řece Hong.
Fahren Sie sieben Kilometer geradeaus!
Ty zůstaň tady, já vyrazím dolů k řece.
Bleib du hier. Ich gehe flussabwärts.
To bychom už došli k řece u Červeného bodce.
- Und wo ist der Rote Arm?
- Zhruba pět mil odsud. Míří na východ, k řece.
- 5 Meilen von hier, Richtung Osten.
Jediná cesta do guerillové zóny je po řece.
Der einzige Weg in die Guerilla-Zone ist flussaufwärts.
Po řece mě vozí nějakej Omar. Ten všechno zařídí.
Der Typ, der mich flussaufwärts bringen sollte, heißt Omar, hat alles im Griff.