Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daniel Gros je ředitelem Centra pro evropské politické studie.
Daniel Gros ist Direktor des Zentrums für europapolitische Studien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane řediteli, tohle je John Redmond, zástupce šéfa centrály.
Herr Direktor, das ist John Redmond, der stellvertretende Dienststellenleiter.
Rodrigo de Rato je výkonným ředitelem Mezinárodního měnového fondu.
Rodrigo de Rato ist geschäftsführender Direktor des Internationalen Währungsfonds.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ethane, toto je Annie, dcera našeho nového ředitele.
Ethan das ist Annie, die Tochter des neuen Direktors.
Epstein je zástupcem ředitele Centra pro zdraví a globální životní prostředí při lékařské fakultě Harvardské univerzity.
Epstein ist Beigeordneter Direktor des Zentrums für Gesundheit und Globale Umweltfragen an der Harvard Medical School.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jedenáct let na katolické škole, a nikdy jsem nebyl poslána do ředitelovi kanceláře.
Elf Jahre katholische Schule, und ich wurde nie ins Büro des Direktors geschickt.
Valné shromáždění jmenuje jednoho z členů správní rady zástupcem ředitele.
Die Vollversammlung ernennt ein Mitglied des Verwaltungsrats zum stellvertretenden Direktor.
Ron Massey je ředitelem už třicet let.
Ron Massey ist seit 30 Jahren Direktor.
Nash odstoupil z funkce generálního ředitele.
Nash tritt als geschäftsführender Direktor zurück.
Ředitel Fury mi řekl, že je mimo dosah.
Direktor Fury sagte mir, dass er unauffindbar sei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proslulí synové města Jeseníku jsou nadto bývalý ředitel botanické zahrady v Lemberku Adolph Weiss, sochař Engelberg Kaps, jakož i Frývalduv vlastivědec Adolf Kettner.
Berühmte Söhne der Stadt Jesenik sind außerdem der ehemalige Leiter des Botanischen Gartens in Lemberg Adolph Weiss, der Bildhauer Engelberg Kaps, sowie der Freiwaldauer Heimatforscher Adolf Kettner.
Sachs je profesorem ekonomie a ředitelem Institutu Země na Kolumbijské univerzitě v New Yorku.
Sachs ist Professor für Wirtschaftswissenschaften und Leiter des Earth Institutes an der Columbia University.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jedna je ředitelem odboru kriminálky, a druhá je jako obyčejný zloděj.
Ein Teil ist Leiter des Kriminaldezernats, der andere ein gewöhnlicher Einbrecher.
Richard Haass, bývalý ředitel plánování politických přístupů při ministerstvu zahraničí USA, je předsedou Rady pro zahraniční vztahy.
Richard N. Haass war Leiter des Planungsstabes im amerikanischen Außenministerium und ist heute Präsident des Council on Foreign Relations.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako ředitel Oddělení pro vesmír jsem se osobně ujal vyšetřování.
Ich als Leiter der Weltraumbehörde habe persönlich die Untersuchungen geleitet.
Hugh Huxley byl zástupcem ředitele Laboratoře molekulární biologie při Radě pro lékařský výzkum v Cambridgi a společným vedoucím sekce strukturálních studií.
Hugh Huxley war stellvertretender Leiter des molekularbiologischen Labors des Medical Research Council der Universität Cambridge und Leiter der Abteilung für Strukturanalyse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V souladu se svou pravomocí ředitele Výzkumu a vývoje zbraní jsem vloni zadal studii tohoto projektu.
Kraft meiner Autorität als Leiter der amerikanischen Waffenforschung gab ich eine Studie des Projekts in Auftrag.
Adam Strangfeld je ředitelem výzkumu v Control Risks, mezinárodní poradenské společnosti pro podnikatelská rizika.
Adam Strangfeld ist Leiter der Forschungsabteilung von Control Risks, einer internationalen Risikoberatung für Unternehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je tu jeden Ital, Salvatore, můj výtvarný ředitel.
Wir haben einen Italiener. Salvatore, meinen künstlerischen Leiter.
Álvaro de Vasconcelos je ředitelem portugalského Institutu pro mezinárodní záležitosti.
Álvaro de Vasconcelos ist Leiter des portugiesischen Instituts für internationale Angelegenheiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výkonný ředitel bude Evropskému parlamentu předkládat výroční zprávu o činnosti.
Der Geschäftsführer legt den jährlichen Tätigkeitsbericht dem Europäischen Parlament vor.
Myslela jsem, že jste na pozici výkonného ředitele rezignoval.
Ich habe verstanden, dass Sie als Geschäftsführer zurückgetreten sind.
V případě telekomunikačních služeb se u výkonného ředitele požaduje trvalý pobyt.
Für Telekommunikationsdienstleistungen besteht ein Erfordernis des ständigen Wohnsitzes für den Geschäftsführer.
Mám čas jen do čtvrtka, abych našel nového výkonného ředitele.
Wir haben bis Donnerstag Zeit, einen neuen Geschäftsführer zu finden.
Jedním z ředitelů této společnosti je Moghddami Fard.
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.
Lloyde, potřeboval bych vědět kde je kancelář ředitele prosím.
Lloyd, ich möchte wissen wo das Büro des Geschäftsführers ist, bitte.
Výkon některých obchodních, průmyslových nebo řemeslných činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud výkonný ředitel nemá povolení k trvalému pobytu.
Für die Aufnahme bestimmter gewerblicher und handwerklicher Tätigkeiten ist eine besondere Genehmigung erforderlich, wenn der Geschäftsführer keine Daueraufenthaltsgenehmigung besitzt.
Pane Quinte, každý výkonný ředitel každé společnosti, kterou Earnshawová koupila, byl přinucen k předčasnému důchodu.
Mr. Quint, jeder Geschäftsführer, von jeder Firma, die Earnshaw kaufte ist in Vorruhestand verdonnert worden.
Výkonní ředitelé poboček a právnických osob musí mít trvalý pobyt v Rakousku;
Die Geschäftsführer von Zweigniederlassungen juristischer Personen müssen ihren Wohnsitz in Österreich haben;
Dougu? Pomohl bys panu řediteli najít šrajtofli?
Doug, hilf dem Geschäftsführer sein Geld zu finden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Institut má v současné době jen ředitele a asistenta.
Das Institut verfügt gegenwärtig nur über eine Direktorin und eine besetzte Assistentenstelle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ředitel Barr říká, že máme štěstí, že můžeme vůbec hrát.
Direktorin Barr sagt, dass wir uns glücklich schätzen können, überhaupt zu spielen.
Ředitel agentury je jmenován na čtyři roky.
Der Direktor/Die Direktorin der Agentur wird für vier Jahre ernannt.
Probírali jsme to s naším ředitelem, který řekl, že pro tentokrát můžete použít náš.
Wir redeten mit unserer Direktorin, und sie erlaubt euch, dass ihr unseren nutzen dürft.
Hlavním úkolem tohoto sboru bude napomáhat řediteli při plánování činností institutu.
Hauptaufgabe des Beirats wird es sein, den Direktor/die Direktorin bei der Arbeitsplanung des Instituts zu unterstützen.
Tedy pokud si to nechcete vyřídit v kanceláři ředitele.
Es sei denn, ihr wollt das im Büro der Direktorin klären.
Ředitel je jmenován na pět let.
Der Direktor/Die Direktorin wird für fünf Jahre ernannt.
Tak proč prostě nezajdeš za ředitelem?
Also warum gehst du nicht einfach und sprichst mit der Direktorin?
Ředitel je jmenován na čtyři roky.
Der Direktor/die Direktorin der Agentur wird für vier Jahre ernannt.
To je slečna Bassettová, zástupce ředitele.
Das ist Miss Bassett, unsere stellvertretende Direktorin.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Europol bude informovat národní jednotky Europolu o volném pracovním místě na pozici ředitele nebo zástupce ředitele.
Europol unterrichtet die nationalen Europol-Stellen über die unbesetzte Stelle eines Direktors oder stellvertretenden Direktors.
Ethane, toto je Annie, dcera našeho nového ředitele.
Ethan das ist Annie, die Tochter des neuen Direktors.
Pro pracovní místo zástupce ředitele správní rada vydá oznámení o volném pracovním místě po konzultaci s ředitelem.
Die Stellenausschreibung für die Stelle eines stellvertretenden Direktors ist vom Verwaltungsrat nach Anhörung des Direktors zu verfassen.
Scotte McCalle, dostavte se prosím do kanceláře ředitele.
Scott McCall, bitte im Büro des Direktors melden.
Pokud není společný kontrolní orgán spokojen s odpovědí ředitele na svoji žádost, postoupí záležitost správní radě.
Ist die gemeinsame Kontrollinstanz mit der Antwort des Direktors nicht einverstanden, so befasst sie den Verwaltungsrat.
Alison DiLaurentisová, hlaste se, prosím, v kanceláři ředitele Hacketta.
Alison DiLaurentis, melden Sie sich bitte im Büro des Direktors Hackett.
Po zhodnocení může správní rada funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit , a to nejvýše o pět let.
„ Nach einer Bewertung kann der Verwaltungsrat die Amtszeit des geschäftsführenden Direktors einmal um höchstens fünf Jahre verlängern .
Patricku Jane, prosím hlašte se ihned v kanceláři ředitele.
Patrick Jane, bitte melden Sie sich sofort im Büro des Direktors.
Výběr zaměstnanců se provádí na základě výběrového řízení v souladu s vnitřními předpisy přijatými správní radou na návrh ředitele.
Der Bedienstete wird in einer Auswahlprüfung nach Maßgabe der vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften ausgewählt.
Opakuji, Patrick Jane do kanceláře ředitele.
Patrick Jane bitte zum Büro des Direktors.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nash odstoupil z funkce generálního ředitele.
Nash tritt als geschäftsführender Direktor zurück.
Louis se zmínil, že projekt Atlantida potřebu je ředitele.
Louis erwähnte, dass das Atlantis-Projekt einen Direktor sucht.
z výkonného ředitele, který vykonává povinnosti stanovené v článku 83;
einem Direktor, der die in Artikel 83 vorgesehenen Aufgaben wahrnimmt;
Zástupce ředitele si o tom s ní chce promluvit.
Der stellvertretende Direktor will mit meiner Mom darüber reden.
c) správní rada jmenuje ředitele, přičemž tato stanoviska zohlední.
c) Der Verwaltungsrat ernennt den Direktor unter Berücksichtigung dieser Stellungnahmen.
Pane zástupce ředitele, tohle se nestalo poprvé.
Direktor Stellvertreter, das ist nicht das erste Mal.
Zasedání výkonného výboru lze rovněž svolat na žádost alespoň tří členů, nebo na žádost ředitele či Euratomu.
Der Exekutivausschuss kann auch einberufen werden, wenn mindestens drei Mitglieder oder der Direktor oder Euratom dies verlangen.
Bože, zrovna jsem byl u ředitele a jeho cvičené opice, Gilberta.
Gott, ich hatte grad ein Treffen mit dem Direktor und seinem Spielzeugaffen, Gilbert.
jmenuje a odvolává výkonného ředitele podle článku 30;
ernennt und entlässt den Direktor gemäß Artikel 30;
A žádám ředitele, aby nám všem pořídil do mobilů zvláštní aplikaci.
Und ich bitte den Direktor uns spezielle Apps für unsere Handys anzufertigen.
náš ředitel
unser Direktor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud je to ten případ, pak to byl váš ředitel, ne náš, kdo měl být terčem.
Wenn das der Fall ist, wenn es euer Direktor war, nicht unser, der das beabsichtigte Ziel war.
Náš nový technický ředitel Scott Knowles.
Unser neuer Technischer Direktor, Scott Knowles.
Spolupracujeme s vyšetřovateli příčin úmrtí a náš ředitel pošle své rozhodnutí jakmile bude mít jistotu, zda jste použili či nepoužili nadměrné síly.
Wir überprüfen währenddessen die Todesursache durch den Gerichtsmediziner und unser Direktor wird Ihnen seine Aussage ob oder ob es keine begründeten Gründe gibt zu glauben, dass Sie oder ein anderer Polizist überzogene Gewalt angewandt hat.
zástupce ředitele
stellvertretender Direktor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sergej Karaganov je zástupce ředitele Institutu evropských studií Ruské akademie věd a předseda ruské Rady pro zahraničně-obrannou politiku.
Sergej Karaganov ist stellvertretender Direktor des Instituts für Europa-Studien an der russischen Akademie der Wissenschaften sowie Präsident des russischen Rates für Außen- und Verteidigungspolitik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tolin je výkonný zástupce ředitele.
Tolin ist leitender stellvertretender Direktor.
Zasedáním hlavního vědeckého týmu předsedá ředitel a v jeho nepřítomnosti zástupce ředitele.
Den Vorsitz in Sitzungen des CST führt der Direktor und in seiner Abwesenheit ein stellvertretender Direktor.
Byl to zástupce ředitele, ok?
Er war stellvertretender Direktor, ok?
devět měsíců před datem, kdy ředitel nebo zástupce ředitele dovrší 65 let věku, nebo
ab neun Monaten vor dem Zeitpunkt, an dem der Direktor oder ein stellvertretender Direktor das Alter von 65 Jahren erreicht; oder
Chceš být na krátkém seznamu pro zástupce ředitele?
Wollen Sie in die engere Auswahl als stellvertretender Direktor kommen?
Bývalý první zástupce ředitele informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta.
Ehemaliger erster stellvertretender Direktor des Informations- und Analysezentrums der Präsidialverwaltung.
Je zástupce ředitele pro operace Výboru náčelníků štábů.
Er ist stellvertretender Direktor für gemeinsame Operationen der Stabschefs.
Zástupce ředitele informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta.
Stellvertretender Direktor des Informations- und Analysezentrums der Präsidialverwaltung.
- Sie sind stellvertretender Direktor.
pan ředitel
Herr Direktor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohříchu vešel právě sluha a hlásil, že ho posílá pan ředitel, aby se podíval, j e-li pan prokurista už přítomen;
Leider trat gerade der Diener ein und meldete, der Herr Direktor habe ihn geschickt, um nachzusehen, ob der Herr Prokurist schon hier sei;
Proto žádám vás, pane řediteli, abyste mě odvolal.
Herr Direktor, ich bitte Sie, mir den Fall zu entziehen.
Měl jsem v úmyslu, pane řediteli, jí plně využít.
Mein Freigang, Herr Direktor, hat sich gelohnt.
Jsem připravený, kdy si budete přát, pane řediteli.
Ah, Herr Direktor, ich bin fertig.
Vítejte ve Vemorku, pane řediteli.
Willkommen in Vemork, Herr Direktor.
- Dobrý zámečník se uplatní vždycky, pane řediteli.
Ein guter Schlosser findet Arbeit, Herr Direktor.
A taky jste zrovna nezhubnul, pane řediteli
Viel dünner sind Sie aber auch nicht geworden, Herr Direktor!
Bohužel, pan ředitel nemůže pomoci.
Leider, der Herr Direktor kann Ihnen nicht helfen.
nebojte se pane řediteli, řádně toho chlapce srovnám.
Keine Angst, Herr Direktor. Ich werde den Jungen in die Mangel nehmen.
To je velmi moudré, pane řediteli.
- Das ist sehr klug, Herr Direktor.
podnikový ředitel
Betriebsdirektor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost Jahnke založil dne 12. listopadu 1999 pan Bernd Jahnke, podnikový ředitel podniku ocelových staveb Jahnke Stahlbau GmbH Lenzen (dále jen „Jahnke Lenzen“) s cílem převzít majetek společnosti HAMESTA Steel GmbH (dále jen „HAMESTA“), která v květnu 1999 ohlásila konkurz.
Jahnke wurde am 12. November 1999 durch Herrn Bernd Jahnke, Betriebsdirektor des Stahlbauunternehmens Jahnke Stahlbau GmbH Lenzen (nachstehend „Jahnke Lenzen“), mit dem Ziel gegründet, die Vermögenswerte der HAMESTA Steel GmbH (nachstehend „HAMESTA“) zu übernehmen, die im Mai 1999 Konkurs angemeldet hatte.
ředitel muzea
Museumsdirektor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ředitel muzea pro vás poslal auto.
Der Museumsdirektor schickt Ihnen ein Auto.
Ředitel muzea chtěl zamalovat ty rýhy v obraze.
Der Museumsdirektor wollte die Farbe abfeilen, wo die Rillen sind.
A nyní, diskutovat o vědeckém hlubším smyslu tohoto objevu přišel náš nový ředitel muzea, doktor Banjo.
Und nun, zum Diskutieren der wissenschaftlichen Verwicklungen dieser Entdeckung, unser neuer Museumsdirektor, Dr. Banjo!
ředitel banky
Bankdirektor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jak jsem mohl vědět, že to byl ředitel banky?
- Na schön, er war der Bankdirektor.
- Eriku, tvůj otec je přeci ředitel banky!
- Dein Vater ist Bankdirektor, Erik!
Ředitel banky William Ngai si vzal 14 dní dovolené a neřekl, kam se chystá.
Der Bankdirektor, William Ngai, hat sich einen halben Monat frei genommen und niemand weiß, wo er ist.
ředitel banky, který mi vystřelil zbraň z ruky,
Den Bankdirektor, der mir die Waffe aus der Hand schoss.
Ředitel banky mi řekl, že pokud nepoužijeme všechny peníze, máme zbytek vrátit do trezoru.
Der Bankdirektor hat mich daran erinnert, falls wir nicht die gesamte Summe brauchen, sollen wir den Rest umgehend an ihn zurückschicken.
Ředitel banky je v nebezpečí.
Ihr Mann, der Bankdirektor, schwebt in Gefahr.
ředitel továrny
Fabrikleiter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ředitel továrny nám řekl, že za přenesení 10000 cihel se dává 40 yuanů.
Der Fabrikleiter sagte, dass man 10.000 Ziegeln 40 Yuan verdient.
ředitel školy
Schulleiter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ředitel školy ji zakázal s odůvodněním, že jsou přítomny děti jiných vyznání.
Der Schulleiter verbot es, weil Kinder mit anderem religiösen Glauben anwesend waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Graves je ředitel školy.
Mr. Graves ist der Schulleiter.
Ode dneška je ředitel školy.
Er ist ab heute unser Schulleiter.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ředitel
712 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, jsem asistentka ředitele.
Ja, ich bin die stellvertretende Rektorin.
- Chcete, abych zavolala ředitele?
- Ich rufe jetzt den Manager.
Nein, der Schulleiter aber schon.
Lasst mich los, ihr Idioten!
Sežeň mi policejního ředitele.
Bob, ruf den Polizeichef an.
Jejich ředitel byl obviněný.
Der Firmenboss wurde verklagt.
Právě volal ředitel festivalu.
Der Festivaldirektor hat gerade angerufen.
Plním jen příkaz ředitele.
Ich folge nur den Anweisungen des Hoteldirektors.
Finanční ředitel to věděl.
Der CFO musste es wissen.
Rate mal, wer sie unterschrieben hat.
Ich will offen und ehrlich sagen, dass mir dein Anblick sehr behagt.
- Jako opravdový produkční ředitel.
Der Gouverneur welches Gefängnisses war das?
finanční ředitel nebo účetní,
der Finanzmanager oder Buchhalter,
Hier ist der Hoteldirektor.
Vypracuju se. Na ředitele.
Man arbeitet sich hoch, wird Filialleiter.
Ředitel jedné veřejné společnosti.
Selbstmordversuch im Gefängnis, der Richter hat mich beauftragt.
Sein Vater ist der Manager.
Tedy kromě ředitele společnosti.
Vede jej generální ředitel.
Eurostat wird von einem Generaldirektor geleitet.
(a) výkon výkonného ředitele;
(a) die Leistungen des Exekutivdirektors ,
Der Schuldirektor schickt mich.
Ředitel zase pro akcionáře.
Der Vorstand arbeitet für die Aktionäre.
- Chci být zástupce ředitele.
- Ich möchte Konrektorin werden.
Der Präsident von BP entschuldigte sich.
Der Wärter ist ein Kumpel.
Ředitel svolal hlasování.
Der Vorsitzende hat eine Abstimmung anberaumt.
Ředitel vyhlásil pohotovost.
Wir sind in Alarmbereitschaft.
" Kdo zabil ředitele Kima?"
Wer hat Kim Seok Ho erschossen?
Du weißt doch wie der Boss ist.
Weiß der Police Commissioner davon?
- Dejte mi kancelář ředitele.
- Geben Sie mir den Manager.
Jess, jsi zástupkyně ředitele a jsi skvělá zástupkyně ředitele.
Du bist die Konrektorin, und du bist eine tolle Konrektorin.
Blart, ředitel Nick Panero a ředitel Gino Chizetti.
Officer Nick Panero und Officer Gino Chizetti.
Ředitele jmenuje nebo propouští správní rada na návrh výkonného ředitele.
Die Direktoren werden auf Vorschlag des Exekutivdirektors vom Verwaltungsrat ernannt oder entlassen.
Podle generálního ředitele GŘ REGIO
Dem Generaldirektor der GD REGIO
(d) na žádost výkonného ředitele.
(d) auf Antrag des Exekutivdirektors .
- To je Klein. Výkonný ředitel.
- Das ist Klein, der CEO.
Pan Graves je ředitel školy.
Mr. Graves ist der Schulleiter.
Ty chceš vydírat oblastního ředitele?
Du willst einen Bereichsleiter erpressen?
Kde jste to našel, ředitel?
Wo haben Sie ihn gefunden?
Proč mě chce vidět ředitel?
Warum will der Schultherapeut mich sehen?
Ředitel World Bank zrovna dorazil.
Der Präsident der Weltbank traf soeben ein.
Ředitel zrovna mluvil s guvernérem.
Warden hat gerade mit dem Gouverneur telefoniert.
Myslím, že ředitele odboru výchovy.
Ich glaube bei der Schulbehörde.
Ředitel společnosti naproti přes ulici.
Den vom Gebäude gegenüber.
Já jsem úřadující ředitel PTO.
Ich habe das Kommando über die CTU übernommen.
Jsem ředitel této bohulibé instituce.
Ich leite diese gottverlassene Institution.
Ředitel řekl, že vypadá prvotřídně.
Der Geschäftsleiter hat gesagt, dass ich sehr stilvoll aussehe.
Seržante, drží ředitele jako rukojmí!
So eine Scheiße! Ka Kui hat Li als Geisel genommen.
Pan Spencer, náš umělecký ředitel.
Mr. Spencer, unser Kreativdirektor.
Jsem zakladatel a ředitel Vagisilu.
Ich bin der Gründer und Vorstandsvorsitzende von Vagisil.
Ředitel říká, že musíme evakuovat.
Warden sagt, wir sollen evakuieren.
Váš otec byl ředitel školy?
Ředitel ocení fakta a stručnost.
Er schätzt Fakten und Knappheit.
Nezačnete vyslýchat i ředitele automobilek?
Werden Sie nun auch alle Vorstandsvorsitzenden von Automobilunternehmen verhören?
Jak tohle dokončíme bez ředitele?
- Wie sollen wir das ohne einen DCS erledigen?
Nejvyšší ředitel na tom trval.
Das Gremium ist bereit, Sie zu empfangen.
- Ředitel říkal, že nepřijdete, pane.
- Ich horte, Sie konnen nicht kommen.
Mám telefon od ředitele Joye.
Ich hatte einen Anruf von Joy.
Je to ředitel zdejší kliniky.
Er ist Chefarzt in unserem medizinischen Zentrum.
Ředitel Pope je dobrý chlap.
Pan Massucci je ředitel firmy.
Signor Massucci ist unser Vorstandschef.
- Budu čekat na ředitele tady.
-ich warte hier auf den Sendeleiter.
Ale ředitel ti chce pomoct.
Aber der Sendeleiter will dir helfen.
Stanoviska ke jmenování generálního ředitele
Verfahren betreffend die Stellungnahme zur Ernennung des Generaldirektors
odměny pro ředitele a zaměstnance,
Vergütungen für Direktoren und Angestellte,
Výkonný ředitel se hlasování neúčastní.
Der Exekutivdirektor nimmt nicht an der Abstimmung teil.
U YIN SEIN, GENERÁLNÍ ŘEDITEL
U YIN SEIN, HAUPTGESCHÄFTSFÜHRER
Guvernéra a ředitele jmenuje král.
Der Gouverneur und die Vorstände werden vom König ernannt.
Výkonný ředitel plní tyto úkoly:
Der Exekutivdirektor nimmt folgende Aufgaben wahr:
jmenuje a odvolává generálního ředitele;
ernennt und entlässt den Generaldirektor;
jmenování nebo odvolání generálního ředitele;
Ernennung oder Entlassung des Generaldirektors;
Povinnosti a pravomoci generálního ředitele
Aufgaben und Befugnisse des Generaldirektors
Úřad zastupuje jeho výkonný ředitel.
Die Behörde wird von ihrem Exekutivdirektor vertreten.
Zasedání se účastní výkonný ředitel.
Der Exekutivdirektor nimmt an den Sitzungen teil.
výsledky činnosti výkonného ředitele a
die Leistungen des Exekutivdirektors und
Výkonný ředitel odpovídá zejména za:
Der Exekutivdirektor hat insbesondere die Aufgabe,
Úloha a úkoly výkonného ředitele
Rolle und Aufgaben des Exekutivdirektors
jmenuje ředitele a jeho náměstka;
er ernennt den Hauptgeschäftsführer und den Stellvertreter;
Ve společnosti není ředitel Shibata.
Es gibt dort keinen Herrn Shibata.
Takže ředitel Byznys je padouch?
D.h., President Business ist der Böse?
Jsem finanční ředitel téhle společnosti.
Ich bin das Business Ende dieser Firma.
Potřebuju tu svého finančního ředitele!
Žádám přijetí u ředitele, pane.
Ich möchte den Gouverneur sehen.
Nebyla na seznamu žádného ředitele.
Und es ist nicht aufgeführt, als client jeder Manager.
Skončil jako ředitel gamblerského impéria.
Zum Schluss hat er ein Glücksspiel-lmperium betrieben.
Nun, meiner ist der Manager.
- Jo, a ředitel hotelu taky.
- Und der Hotelmanager auch.
Je to náš finanční ředitel.
Er ist der Finanzchef unserer Unternehmen.