Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ředitelství pro hospodářskou soutěž a státní podpory při Úřadu může jmenovat kontaktní místa pro příjem oznámení.
Die Direktion Wettbewerb und Staatliche Beihilfen der Überwachungsbehörde kann Kontaktstellen für den Eingang der Anmeldungen benennen.
Jsem zvědav, co tomu řeknou na ředitelství.
Das dürfte ziemliches Aufsehen erregen in der Direktion.
Generální ředitelství a jim na roveň postavené služby se obvykle dále dělí na ředitelství, ředitelství na oddělení.
In der Regel sind die Generaldirektionen und die gleichgestellten Dienste in Direktionen, die Direktionen in Referate gegliedert.
Když to zvoráš, ředitelství nás odtud do jednoho vysype!
Die Direktion wird uns noch alle an die Luft setzen.
Tato komise se skládá ze tří vyšších úředníků z různých ředitelství generálního sekretariátu Rady.“;
Der Ausschuss setzt sich aus drei hochrangigen Beamten aus unterschiedlichen Direktionen des Generalsekretariats zusammen.“
U ředitelství bylo už dost lidí a čekáme, protože měl přijít Lech.
An der Direktion waren schon viele Leute, wir warten auf Walga.
Každá z organizačních jednotek ( odbor , ředitelství , generální ředitelství ) odpovídá za svou vlastní vnitřní kontrolu a efektivitu .
Jede Organisationseinheit ( Abteilung , Direktion oder Generaldirektion ) zeichnet selbst für interne Kontrolle und Effizienz im eigenen Zuständigkeitsbereich verantwortlich .
"Ředitelství vás zve na dnešní večerní ples."
"Die Direktion lädt Sie zum Ball heute Abend ein."
Za fungování Ředitelství pro interní audit odpovídá přímo Výkonná rada .
Die Direktion Interne Revision ist dem Direktorium unmittelbar unterstellt .
- Z ředitelství. - Že prý se to týká přesunu.
- Von der Direktion, wegen der Versetzung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakožto vedoucí odboru vyšetřování v rámci ředitelství tajné policie je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.
Als Leiter der Ermittlungsabteilung des Direktorats für politische Sicherheit verantwortlich für Verhaftungen und die Folterung von Gefangenen.
Jakožto vedoucí odboru vyšetřování v rámci ředitelství politické bezpečnosti je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.
Als Leiter der Ermittlungsabteilung des Direktorats für politische Sicherheit verantwortlich für Verhaftungen und die Folterung von Gefangenen.
Některé rezervy navrhují odstranit samotní zástupci ředitelství.
Die Vertreter der Direktorate selber schlagen vor, einige der Vorbehalte aufzugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 direktoraterog institutioner (4 generální ředitelství a instituce)
4 direktorater og institutioner (4 Direktorate und Institutionen)
vedoucí regionální pobočky ve městě Dará (ředitelství tajné policie)
Leiter der Regionalabteilung Deraa (Direktorat für allgemeine Sicherheit)
vedoucí regionální pobočky ve městě Dará (ředitelství tajné policie)
Leiter der Regionalabteilung Deraa (Direktorat für politische Sicherheit)
Zástupce ředitele ředitelství pro všeobecné zpravodajství.
Stellvertretender Leiter des Direktorats Allgemeiner Nachrichtendienst.
Jakožto vedoucí operačního odboru ředitelství tajné policie je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.
Als Leiter der Operationsabteilung des Direktorats für politische Sicherheit verantwortlich für Verhaftungen und die Folterung von Gefangenen.
Věřím, že návrhy, které připravuje samotné ředitelství, přinesou zlepšení, ale rovněž lepší využití zdrojů a zajímavé finanční úspory.
Ich glaube, die vom Direktorat erarbeiteten Vorschläge werden zu Verbesserungen und auch zu einer besseren Nutzung der Mittel und überraschenden finanziellen Einsparungen führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakožto vedoucí operačního odboru ředitelství politické bezpečnosti je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.
Als Leiter der Operationsabteilung des Direktorats für politische Sicherheit verantwortlich für Verhaftungen und die Folterung von Gefangenen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezinárodní a evropské vztahy ( generální ředitelství )
Risikomanagement ( unmittelbar dem Direktorium unterstellt )
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ředitelství dolů
Bergdirektion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ovšem že ho nezdravíme, avšak přece jen při pohledu na něj by se člověk mohl skoro domnívat, že kancelářský sluha na ředitelství dolů je něco ohromného.
Natürlich grüßen wir ihn nicht, aber doch möchte man bei seinem Anblick fast glauben, es sei etwas Ungeheures, Kanzleidiener der Bergdirektion zu sein.
generální ředitelství
Generaldirektion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Generální ředitelství pro podniky a průmysl zabezpečuje služby sekretariátu.
Die Generaldirektion Unternehmen und Industrie nimmt die Sekretariatsgeschäfte wahr.
ECB se zde rozumí Generální ředitelství ECB pro statistiku.
EZB bezieht sich hier auf die Generaldirektion Statistik der EZB.
Poskytne generální ředitelství pro životní prostředí Evropské komise.
Auswahl wird von der Generaldirektion Umwelt der Europäischen Kommission getroffen.
Generální ředitelství a jim na roveň postavené služby se obvykle dále dělí na ředitelství, ředitelství na oddělení.
In der Regel sind die Generaldirektionen und die gleichgestellten Dienste in Direktionen, die Direktionen in Referate gegliedert.
Generální ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost odpovídá za bezpečné předávání informací podle tohoto článku, včetně předávání osobních údajů.
Die Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit ist für die Sicherheit der nach Maßgabe dieses Artikels übermittelten Informationen und personenbezogenen Daten verantwortlich.
Generální ředitelství může skupiny konzultovat v jakékoli záležitosti uvedené v čl. 2 písm. a).
Die Generaldirektion kann die Gruppen zu allen in Artikel 2 Buchstabe a aufgeführten Fragen konsultieren.
Možnost číslo jedna: má generální ředitelství pro dopravu nedostatek technických informací?
Möglichkeit Nummer eins: Gibt es zu wenige technische Informationen in der Generaldirektion für Verkehr?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Zašlete prosím generálnímu ředitelství energetiky a dopravy)
(Informationen für die Generaldirektion Energie und Verkehr)
( 1 ) Evropskou centrální bankou se rozumí Generální ředitelství ECB pro statistiku .
( 1 ) EZB bezieht sich hier auf die Generaldirektion Statistik der EZB .
Oddělení analýzy zaměstnanosti, Generální ředitelství pro zaměstnanost, sociální věci a rovné příležitosti Evropské komise
Referat ‚Beschäftigungsanalyse‘ der Generaldirektion ‚Beschäftigung, Soziales und Chancengleichheit‘ der Europäischen Kommission
policejní ředitelství
Polizeidirektion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmu vás na policejní ředitelství do Inverness, co nejdříve to bude možné.
Wir werden Sie zur Polizeidirektion nach Inverness bringen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ředitelství
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Generaldirektion der Europäischen Kommission
Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
Der Antrag ist an die folgende Adresse zu senden:
Uvidíme se na ředitelství.
Wir sehen uns auf der Wache.
Bez zastávky na ředitelství.
Ohne Zwischenstopp auf dem Polizeipräsidium.
ředitelství 7 - kvalita legislativy
generální ředitelství A - administrativa
Generaldirektion A - Personal und Verwaltung
generální ředitelství pro administrativu
Generaldirektion A - Personal und Verwaltung
- Ředitelství je v Atlantě.
- Firmensitz ist in Atlanta.
Je to vaše generální ředitelství?
Ist es Ihre Generaldirektion?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Často vás na ředitelství nevídáme.
Man kann dich nicht oft an der Verwaltung sehen.
Bachinski, volám z policejního ředitelství.
Bachinski, vom Polizeihauptquartier.
Ano, vaše ředitelství nás informovalo.
Ihre Hauptverwaltung warnte uns heute Morgen schon vor.
Máme vetřelce v patře ředitelství.
Wir haben einen Eindringling auf der Vorstandsetage.
Šel na policejní ředitelství, pane.
Er ist ins Innenministerium gegangen.
Dejte mi pařížské policejní ředitelství.
Geben Sie mir das Polizeipräsidium in Paris.
- Ředitelství si žádá nové informace.
-H.Q. hat ein Status-Update angefordert.
Vezu paní Hormanovou na ředitelství.
Ich bringe Mrs Horman zur Polizeidirektion.
Ale ředitelství je v Indii.
- Dazu müssen wir aber nach Indien.
Zřídíte generální ředitelství určené k budování míru?
Werden Sie eine eigene Generaldirektion für Peacebuilding einrichten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to generální ředitelství pro obchod?
Ist es die Generaldirektion Handel?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některé rezervy navrhují odstranit samotní zástupci ředitelství.
Die Vertreter der Direktorate selber schlagen vor, einige der Vorbehalte aufzugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pořád je na ředitelství pracovní síly.
Er ist noch beim Verwaltungsrat.
Prostě jsem to zaslechl na policejním ředitelství.
Das habe ich zufällig auf der Polizei gehört.
Celé ředitelství ministerstva zahraničí je podplacené Veraxem.
Ganze Abteilungen im State Department sind von Verax korrumpiert.
Ředitelství mě pověřilo, abych prošetřil tento případ.
Kravaťáci z ředitelství sou dost naštvaný.
Denen da oben gefällt das gar nicht.
Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro vnitřní věci
An die Europäische Kommission, Generaldirektion Inneres
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
Generaldirektor für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
1 list pro generální ředitelství dopravního podniku;
Nr. 1 Exemplar für die Generaldirektion des Beförderungsunternehmens,
Regionální ředitelství pro zemědělství Algarve: všechny concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung von Algarve: alle Concelhos
Regionální ředitelství pro zemědělství Alentejo: všechny concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung von Alentejo: alle Concelhos
Externí pracovníci Generálního ředitelství pro rozšíření
Externes Personal der Generaldirektion Erweiterung
Externí pracovníci generálního ředitelství pro rozpočet
Externes Personal der Generaldirektion „Haushalt“
Generální ředitelství pro vnitřní trh a průmysl.
Generaldirektion Binnenmarkt und gewerbliche Wirtschaft.
Platební systémy a tržní infrastruktura ( generální ředitelství )
Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen
Lidské zdroje , rozpočet a organizace ( generální ředitelství )
Generaldirektion Personal , Budget und Organisation
Generální ředitelství pro zdraví a bezpečnost potravin
Generaldirektion Gesundheit und Lebensmittelsicherheit
Generální ředitelství pro spravedlnost a spotřebitele
Generaldirektion Justiz und Verbraucher
Generální ředitelství pro infrastrukturu a logistiku
Generaldirektion Infrastrukturen und Logistik
Generální ředitelství pro tlumočení a konference
Generaldirektion Dolmetschen und Konferenzen
Generální ředitelství pro inovace a technickou podporu
Generaldirektion Innovation und technologische Unterstützung
generální ředitelství pro bezpečnost a ochranu
Generaldirektion Sicherheits- und Schutzbelange
Generální ředitelství pro personál a administrativu
Generaldirektion Personal und Verwaltung
ředitelství 5 - komunikační a informační systémy
ředitelství pro komunikační a informační systémy
Generální ředitelství pro mezinárodní spolupráci a rozvoj
Generaldirektion Entwicklung und Zusammenarbeit – EuropeAid
Generální ředitelství pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
Generaldirektion Entwicklung und Zusammenarbeit – EuropeAid
Generální ředitelství pro mezinárodní spolupráci a rozvoj
Generaldirektion Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
Generální ředitelství pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
Generaldirektion Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
Generální ředitelství pro mobilitu a dopravu
Generaldirektion Mobilität und Verkehr
generální ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost
Generaldirektion Justiz, Freiheit und Sicherheit
Generální ředitelství pro informační společnost a média
Generaldirektion Informationsgesellschaft und Medien
Generální ředitelství pro informační společnost a média
Generaldirektion Kommunikationsnetze, Inhalte und Technologien
Generální ředitelství pro podniky a průmysl
Generaldirektion Unternehmen und Industrie
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
Generální ředitelství pro vnitřní trh a služby
Generaldirektion Binnenmarkt und Dienstleistungen
Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov
Generaldirektion Maritime Angelegenheiten und Fischerei
Generální ředitelství pro zdraví a spotřebitele
Generaldirektion Gesundheit und Verbraucher
Generální ředitelství pro zdraví a spotřebitele
ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování
generální ředitelství pro personál a administrativu
Generaldirektion A - Personal und Verwaltung
generální ředitelství pro personál a administrativu
Generaldirektion A - Verwaltung
generální ředitelství B - zemědělství a rybolov
Generaldirektion B - Landwirtschaft - Fischerei
generální ředitelství pro zemědělství a rybolov
Generaldirektion B - Landwirtschaft - Fischerei
generální ředitelství B - zemědělství a rybolov
Generaldirektion B - Landwirtschaft, Fischerei, Soziales und Gesundheit
generální ředitelství F - komunikace a správa dokumentů
Generaldirektion F - Kommunikation und Dokumentenverwaltung
generální ředitelství F - komunikace a transparentnost
Generaldirektion F - Kommunikation und Dokumentenverwaltung
generální ředitelství F - komunikace a správa dokumentů
Generaldirektion F - Kommunikation und Transparenz
generální ředitelství F - komunikace a transparentnost
Generaldirektion F - Kommunikation und Transparenz
generální ředitelství G - hospodářské věci a konkurenceschopnost
Generaldirektion G - Wirtschaft und Wettbewerbsfähigkeit
generální ředitelství D - spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion D - Justiz und Inneres
generální ředitelství H - spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion D - Justiz und Inneres
generální ředitelství pro spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion D - Justiz und Inneres
generální ředitelství D - spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion H - Justiz und Inneres
generální ředitelství H - spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion H - Justiz und Inneres
generální ředitelství pro spravedlnost a vnitřní věci
Generaldirektion H - Justiz und Inneres
Generální ředitelství pro hospodářské a finanční záležitosti
Generaldirektion Wirtschaft und Finanzen
generální ředitelství pro energetiku a dopravu
Generaldirektion Energie und Verkehr
Generální ředitelství pro výzkum a inovace
Generaldirektion Forschung und Innovation
Generální ředitelství pro regionální a městskou politiku
Generaldirektion Regionalpolitik
Generální ředitelství pro regionální a městskou politiku
Generaldirektion Regionalpolitik und Stadtentwicklung
Generální ředitelství pro regionální a městskou politiku
Generaldirektion XVI-Regionalpolitik und Kohäsion
Generální ředitelství pro daně a celní unii
Generaldirektion Steuern und Zollunion
Generální ředitelství pro vzdělávání a kulturu
Generaldirektion Bildung und Kultur
Generální ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost
Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit
Generální ředitelství pro personál a administrativu
Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit
Generální ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost
Generaldirektion Personal und Verwaltung
Generální ředitelství pro migraci a vnitřní věci
Generální ředitelství pro migraci a vnitřní věci
Generaldirektion Migration und Inneres
Higginsi, mám kamaráda na policejním ředitelství.
Ich habe einen Freund im Innenministerium.
Paní Pearceová, odcházím na policejní ředitelství.
Frau Pearce, ich gehe kurz zum Innenministerium.
Nemohl to prostě ukrýt uvnitř policejního ředitelství?
Könnte er es einfach dort versteckt haben? lm Präsidium?
Musíme se dostat na policejní ředitelství.
Wir müssen ins Polizeipräsidium.
- Tak to se vědecké ředitelství mýlý.
Gut für den Vulkanischen Wissenschaftsrat.
ŘEDITELSTVÍ CENTRA PRO KONTROLU NEMOCÍ, ATLANTA
Anpassung von Movie Die Präsentation startet in fünf Minuten.
Asistenti ředitelství Asistenti ředitele a náměstků ředitele
Direktionsassistenten Assistenten des Direktors und der stellvertretenden Direktoren
Generální ředitelství pro zdraví a spotřebitele
Generaldirektion Gesundheit und Verbraucher Europäische Kommission
Zaměstnanci ředitelství plní všechny nezbytné pomocné funkce.
Das Direktionspersonal arbeitet dem Exekutivdirektor im erforderlichen Umfang zu.
Generální ředitelství pro obchod Evropské komise
Generaldirektion Handel der Europäischen Kommission