Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Asi před hodinou se Bestie utrhla z řetězu a utekla.
Boris hat sich von der Kette losgerissen, ist weggelaufen.
Řetězů a želez se navíc nesmí používat jako omezovacích prostředků.
Ferner dürfen Ketten oder Eisen nicht als Zwangsmittel verwendet werden.
Stejdo Luku, proč ti taky nedali řetězy?
Onkel Luke, warum hast du keine Ketten?
Tato položka zahrnuje kápě proti plivání, které jsou spojené řetězem s běžnými pouty na rukou
Diese Nummer erfasst auch Spuckschutzhauben, die durch eine Kette mit normalen Handschellen verbunden sind.
Je těžké někoho vést, když jsi v řetězech.
Schwer zu führen, wenn man in Ketten liegt.
Dnes jsem zde a tíží mě řetězy!
Heute trage ich Ketten und bin hier!
Summer, eh, moje řetězy se rozvazují.
Summer, äh, meine Ketten lösen sich.
pout, jejichž celkový maximální rozměr včetně řetězu nepřesahuje při zamčení 240 mm.
Handschellen, deren größte Gesamtlänge einschließlich Kette in geschlossenem Zustand 240 mm nicht überschreitet
Bill udělal řetěz dost dlouhý, abys mohla spát ve své posteli.
Bill hat die Kette lang genug gemacht, dass du im Bett schlafen kannst.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řetěz s příčkovými články ze železa/oceli, kromě řetězů na řezání, jiných výrobků, kde jsou řetězy vedlejší, dveřních zámků s řetízky, bezpečnostních řetězů, imitace šperků
Stegketten aus Eisen oder Stahl (ohne Ketten mit Schneiden, andere Erzeugnisse, bei denen die Rolle der Ketten untergeordnet ist, Türketten, Vermessungsketten)
Části a součásti protismykových řetězů, řetězů a řetízků s příčkovými články a ostatních řetězů a řetízků čísla 7315 (kromě kloubových řetězů a řetízků)
Teile von Gleitschutzketten, Stegketten und anderen Ketten der Pos. 7315 (ausg. von Gelenkketten)
kloubový řetěz
Gelenkkette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Délka kloubového řetězu se měří od středu řetězu nebo drátu procházejícího přes šlapnici (přes její střed) ke spodní straně šňůry.
Die Länge der Gelenkketten wird vom Zentrum des durch das Grundtau verlaufenden Drahtseils (Querschnitt) bis zur Unterseite der Bülschleine gemessen.
Tento nákres naznačuje, jak měřit délku kloubového řetězu.
Die folgende Zeichnung macht deutlich, wie die Länge der Gelenkkette zu messen ist.
Tento nákres naznačuje, jakým způsobem se měří délka kloubového řetězu.
Die folgende Zeichnung macht deutlich, wie die Länge der Gelenkkette zu messen ist.
Délka kloubového řetězu se měří od středu řetězu nebo drátu procházejícího přes šlapnici (její střed) ke spodní straně šňůry.
Die Länge der Gelenkketten wird vom Zentrum des durch das Grundtau verlaufenden Drahtseils (Querschnitt) bis zur Unterseite der Bülschleine gemessen.
CPA 28.15.32: Díly kloubových řetězů ze železa nebo oceli
CPA 28.15.32: Teile für Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl
Části a součásti kloubových řetězů a řetízků, ze železa nebo oceli
Teile von Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl
Článkové, kloubové řetězy (kromě válečkových řetězů) ze železa nebo oceli
Gelenkketten aus Eisen oder Stahl (ohne Rollenketten)
Kloubové řetězy a řetízky, ze železa nebo oceli (jiné než válečkové řetězy a řetízky)
Gelenkketten aus Eisen oder Stahl (ausg. Rollenketten)
Díly kloubových řetězů a řetízků, ze železa nebo oceli
Teile von Gelenkketten aus Eisen oder Stahl
Řetězy (kromě kloubových řetězů) a jejich díly
Ketten (ohne Gelenkketten) und Teile dafür, aus Eisen, Stahl oder Kupfer
100 weitere Verwendungsbeispiele mit řetěz
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie haben die Türen zum Zellentrakt zugekettet.
Alle Mann an die Affenkette!
Willst du die Ketten loswerden?
Královský Viktoriin řetěz
- Wir nehmen uns das Geld.
- Ten řetěz patřil Henrymu.
- Es gibt eine Verbindung zur Mordwaffe.
Řetěz hor a důvěrných údolí!
- die in einander geketteten Hügel und vertraulichen Täler!
A uvazuje řetěz řekl ještě:
Und während er die Ketten anlegte, sagte er noch:
Tenhle muž přerušil řetěz dodávek.
Das ist der Mann, der die Versorgungskette unterbrochen hat.
FBI zavěsila na dveře řetěz.
Ich bin heute morgen am Büro vorbei.
Aber er würde nur damit rasseln.
Na bezpečnostní řetěz. Na co?
Ich hänge irgendwie an der, die ich habe.
A tohle je papírový řetěz.
Und das ist eine Lebkuchenschneeflocke.
Přístupný a nezakrytovaný hnací řetěz,
Der Riemenantrieb war zugänglich und nicht geschützt.
Ich habe die Türen mit Ketten verriegelt.
Chrlíme vás, jako řetěz párků.
Wir produzieren euch wie Würstchen auf der Schnur.
Koordinujeme řetěz kurýrů z Kolumbie.
Wir bringen ein paar Kuriere aus Kolumbien rüber.
Komodore, zničili řetěz od kormidla.
Er hat das Ruder blockiert.
23. srpna: "Lidský řetěz v Pobaltí"
Am 23. August wird die Botschaft für den Publikumsverkehr geschlossen.
Lidský řetěz dodnes neztratil svůj symbolický význam.
„Im Geschichtsbuch der unterdrückten Völker“
Je tam řetěz s visacím zámkem.
Da ist ein Kettenschloss dran.
Kde je ta stará koule a řetěz?
Wo steckt der alte Schwerenöter?
Je šest týdnů uvázaná na řetěze.
Sie ist seit sechs Wochen dort angekettet.
Proces rozpoutá na stanici řetěz násilí.
Eine Verhandlung wird zu mehr gewalt führen.
Má pravdu. Měli bycho zkusit řetěz.
- Wir sollten es mit dem Seil versuchen.
Pokud opravíme řetěz, přídely potřebovat nebudeme.
Wenn ich die Seilbahn reparieren kann, brauchen wir Ihre Rationen nicht.
Dvě trubky a řetěz od kola.
Zwei Metallrohre und eine Fahrradkette.
Ne, všechny dveře mají řetěz kromě těchhle.
Nein, alle Türen sind verriegelt, außer die hier.
Řetěz událostí je velmi nebezpečné přerušit.
Es gibt Ereignisketten, die man nicht unterbrechen darf.
Žádný nový řetěz, žádná potřeba závazku.
# Ohne Verpflichtungen, # # kein Grund für ne Bindung #
Můj nejlepší odhad je nějaký kovový řetěz.
Müsste ich raten, würde ich eine Art Metallkette vermuten.
Ross šel ke dveřím a sundal řetěz.
Ross hakte die Türkette los.
Podívej, jakým způsobem je nakreslený řetěz.
Sieh dir an, wie die Fahrradketten gemalt sind.
- Tak se chytneme za ruce, uděláme řetěz.
Die Starken kümmern sich um die Schwachen.
Někdo v Agentuře tahá za tvůj řetěz.
Jemand in der Agency will dich nervös machen.
- A to mi ještě prask řetěz.
Pravděpodobně pulsační řetěz na čtyřech anténách!
Mögliche Impulskette auf Antenne 4!
A možná udělám nějaký papírový řetěz.
Und vielleicht ein paar Papierketten basteln.
Já mám řetěz; ty máš plechovku.
Ich habe das Kabel, du hast die Dose.
Kde je ta stará koule a řetěz?
Wo ist Ihre alte bessere Hälfte?
Toto je řetěz úřadu, který zastáváš.
Das ist eine Amtskette, die du da trägst.
- Zdálo se mi, že vidím řetěz.
- Dachte, ich seh 'ne Nabelschnur.
Chceš, abysme tě přivázali na řetěz jako opici?
Sollen wir Sie etwa wie einen Affen in Ketten legen?
Jestli ti chutná řetěz na kolo, tak ano.
Ja, wenn man den Geschmack von Fahrradketten mag.
Řetěz z kola vaší dcery byl pozitivní na krev.
Das Fahrrad Ihrer Tochter wurde positiv auf Blut in der Fahrradkette getestet.
Zorganizuji lidský řetěz až k Islandu a ten vulkán uhasíme.
Eine Löschkette aus Wassereimern bis nach Island bilden?
Tak počkat. Záchrana Janet musela narušit ten řetěz.
Sekunde mal, dann hat Janets Rettung wirklich die Liste zunichtegemacht.
Nechte to za sebou, jako řetěz svých vlastních skutků.
Du schleppst sie hinter dir her, wie Ketten, die selbst gemacht sind.
Může to spustit řetěz událostí, kterej možná nedokážem zastavit.
Das könnte eine Kettenreaktion in Gang setzen, die wir vielleicht nicht mehr eindämmen können.
Jak jsem měl přeřezat železný řetěz kapesním nožem?
Wie soll ich mit einem Klappmesser eine Eisenkette durchkriegen?
Gibbs chce, abych se držel vzadu a udržel řetěz důkazů.
Gibbs will, dass ich zurückbleibe und die Beweiskette aufrechterhalte.
Zní to jako škrtící řetěz, když se mě zeptáš.
Klingt eher nach einem Würgeband wenn du mich fragst.
Můžete zaujmout postoj a neporušit přitom řetěz velení.
Man kann klar stellung beziehen, ohne die Befehlskette zu sprengen.
Slyším, jak s řinčením připíná řetěz u dveří;
ich höre die Türkette klirren, die sie vorlegt;
Má klíč k bezedné jámě a velký řetěz v ruce.
In der Hand den Schlüssel zur bodenlosen Grube und eine Eisenkette.
* Jako spojení na řetěze z minulosti do budoucnosti
* So wie mich ein Bindeglied zwischen Vergangenheit und Zukunft
Ta říká, že řetěz špatných kluků prolomíš očistným rituálem.
Sie sagt, wenn man den Kreis der schlechten Freunde brechen will dann ist ein Reinigungsritual fällig.
Řekl cvičiteli, aby sundal řetěz z Kasatčiny branky.
Er wies einen Trainer an, Kasatkas Tor zu öffnen.
Slyšela jsem, že založil řetěz nízkorozpočtových bordelů pro Lucernu.
Ich habe gehört, er arbeitet in irgendwelchen billigen Stripclubs für Verlierer.
Vem lano, tenisovou raketu, lopatu, řetěz z kola a pánev.
Besorg Seil, Tennisschläger, Schaufel Fahrradkette und eine Bratpfanne!
Sindibáde, řetěz! Zjisti, jestli se to dá použít.
Sindbad, sieh nach, ob die Ketten in Ordnung sind!
Tati, jsme součástí potravního řetěze a jsme nejvýš.
Dad, wir sind Teil der Nahrungskette, wir sind ganz oben.
A pak udělaly řetěz a zavedly mě do lesa.
Dann führten mich viele von ihnen in den Wald.
Kristepane, člověče, chtělo by to řetěz a uvázat.
- Die musst du ja anleinen, Mann.
Článek za článkem je kován řetěz nesporných důkazů.
Stück für Stück türmen sich schwindelerregend die Beweise.
Když začal sundávat řetěz, nohy přestaly a spustil hlas. Tak votevřeš nebo ne!
Während er in seine Kleider fuhr und die Sperrkette zu lösen begann, ließ sich eine Stimme vernehmen: Öffne die Tür, ein bißchen schnell!
V rámci současného systému vzájemného uznávání necháváme řetěz, aby prasknul v nejslabším článku.
Das derzeitige System der gegenseitigen Anerkennung bedeutet, dass wir für Ketten offen sind, die an ihrem schwächsten Punkt brechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Usmrtilo ho odtahové vozidlo. Než vybuchlo, byl tažen za řetěz po celé ulici.
Sicher ist bisher nur, dass er von einem Abschleppwagen durch eine Straße geschleift wurde, bevor der Wagen explodierte.
Na umělé větévce se nachází zabudovaný elektrický světelný řetěz se 60 miniaturními elektrickými žárovkami.
Eine elektrische Lichterkette aus 60 Mikrolampen ist in den künstlichen Zweig eingearbeitet.
Rulík místo srdce, řetěz z bílých oleandrů místo střev, starček místo jater.
Tollkirsche für das Herz. Ein Gewächs aus weißem Oleander für den Darm. Jakobskraut für die Leber.
o Trnitý řetěz je nedílnou součástí příslušenství vlečných sítí pro lov garnátů vybavených výložníky.
Die Scheuchkette ist Bestandteil der Ausrüstung von Garnelenschleppnetzen, die an Auslegern gezogen werden.
Zničením výrobního zařízení Anderson's Valve, by přerušilo zásobní řetěz a zvýšilo cenu ropy.
Die Zerstörungskraft der Ventile würde die Versorgungskette unterbrechen und der Preis für Benzin würde explodieren.
Vsadím se, že kdyby šlo o ni, překousal bys i kovový řetěz.
- Würde es um sie gehen, würdest du jetzt den Maschendraht durchbeißen.
Trnitý řetěz je nedílnou součástí příslušenství vlečných sítí pro lov garnátů vybavených výložníky.
Die Scheuchkette ist Bestandteil der Ausrüstung von Garnelenschleppnetzen, die an Auslegern gezogen werden.
Musíš přetrhnout řetěz. Jen tehdy můžeme být volní od toho hrozného cyklu.
Du musst diesen Kreis durchbrechen, nur so können wir uns davon befreien.
- Mark mě drží na řetěze ve svojí službě, připravuje mě o operace.
Mark hält mich an seinen Dienst gekettet. Er hält mich von Operationen fern.
Je těžké dostat psa na řetěz, když jsi mu předtím posadila na hlavu korunu.
Es ist schwer, einen Hund wieder anzuleinen, hat man ihm erst mal eine Krone aufgesetzt.
Chci, aby všechny dveře v této škole měly řetěz a byly zamčeny.
Ich will, dass die Türen verriegelt werden.
Na nejjižnějším cípu Spojených států leží Florida Keys, řetěz malých ostrovů spojených hrází.
Am südlichsten Punkt der USA liegen die Florida Keys ein Band kleiner Inseln.
Omotejte kovový řetěz o dva dráty a vytvoříte silný elektrický zkrat.
Wickle eine Metallkette um zwei Stromleitungen und man schließt einen sehr starken Stromkreis.
Jestli chceš přerušit řetěz událostí, nesmíš mě zabít, ale zkusit mě mít znovu rád.
Wenn du das Rad anhalten willst, darfst du mich nicht töten, du musst versuchen, mich wieder zu lieben.
Dne 27. června uviděli strýc Prudent a Phil Evans obrovský horský řetěz, převýšený mohutnými zasněženými horami a zakrývající celý obzor.
Am 27. Juni bemerkten Onkel Prudent und Phil Evans einen gewaltigen Damm mit verschiedenen, in ewigem Schnee verlorenen Spitzen, der den Horizont begrenzte.
V chodbě bylo tma jako v pytli. Čekali, než osoba, která jim otevřela, zajistila dveře na řetěz i na závoru.
Sie warteten im dunklen Hausflur, bis die Person, die sie eingelassen, die Tür wieder verschlossen und verriegelt hatte.
Pro většinu operací je dvoučlenný tým ideální, jednoduchý řetěz velení, jednoduše se rozděluje zodpovědnost, a je málo místa pro zmatky.
Für viele Einsätze ist ein Zwei-Mann-Team ideal -- einfache Befehlsstruktur, einfach zu koordinieren und wenig Raum für Missverständnisse.
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetěz a zdraví zvířat,
Die in dieser Entscheidung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit —
Jenže on si vypěstoval schopnost produkovat látku, která elegantně zastaví řetěz chemických reakcí, jejichž působením se sráží krev.
Der Hakenwurm hat jedoch die Fähigkeit entwickelt ein Molekül zu bilden, das auf elegante Art und Weise die Kaskade von chemischen Reaktionen blockiert, die Blutgerinnsel bilden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednou jsem na někoho hodila řetěz a sám se mu obtočil kolem krku jako v tý scéně z Vetřelce.
Als ich einmal Ketten auf jemanden geworfen habe hat sie sich von alleine um seinen Hals gewickelt; wie diese Headcrab aus den Alien vs. Predator Filmen.
Pokud spojíš jejich moc se svou vlastní, budeš mít sílu přetnout řetěz, kterým mě Uther Pendragon drží jako vězně.
Wenn du ihre Macht auf dich nimmst, wirst du die Stärke haben die Ketten zu brechen mit denen Uther Pendragon mich gefangen hält.
Budeme chodit za pluhem, odložíme pryč svůj meč, řetěz se zlomí a všichni lidé dostanou svoji odměnu!
Wir marschieren hinter Pflugschar'n und zerbrechen stolz das Schwert Wir sprengen die Ketten und jedem was jedem gehört
No, odděláme baterie, ale my se neuškvaříme pokud se řetěz nepřeruší, protože všichni nosíme gumový sportovní boty, že jo?
- Wir werden nicht verschmoren, da wir Gummisohlen haben. Verraut mir, ich hab 'ne vier in Physik.
Za necelé dvě a půl hodiny Albatros přeletěl velký horský řetěz a pokračoval v letu původní rychlostí sto kilometrů za hodinu.
Binnen weniger als zweiundeinerhalben Stunde wurde die gewaltige Bergkette durchfahren und der Albatros nahm seine gewöhnliche Geschwindigkeit von hundert Kilometer (in der Stunde) wieder an.
Tímto návrhem směrnice směřuje Evropská unie k tomu, aby zaútočila na celý zásobovací řetěz nelidského obchodu, jenž pošlapává její principy a základní hodnoty.
Mittels dieses Richtlinienvorschlags zielt die Europäische Union darauf ab, die gesamte Versorgungskette eines unmenschlichen Gewerbes, das unsere Grund- und Gründungswerte mit Füßen tritt, hochzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte