Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ba v současnosti vydělává na poplatcích celý řetězec prostředníků, aniž by nesli úvěrové riziko.
Tatsächlich verdient sich heute eine Kette von Finanzvermittlern Gebühren, ohne das Kreditrisiko zu tragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ze kterého se stal řetězec obchodů s elektronikou.
Dieser entwickelte sich zu einer Kette von Elektronikläden.
Problémem není jen souboj malých a velkých, ale existuje na úrovni celého řetězce – a týká se dodavatelů, maloobchodníků, vlastníků nemovitostí.
So besteht das Problem nicht nur zwischen klein und groß, sondern genauer gesagt entlang der gesamten Kette von Lieferanten, Einzelhändlern und Immobilienbesitzern.
Takže vidíte, že rozumím hodnotě lidí v řetězci.
Sie sehen also, ich kenne den Wert von Männern in Ketten.
A první krok k potenciálnímu řetězci vládních insolvencí v Evropě již byl skutečně učiněn.
Der erste Schritt in Richtung einer potenziellen Kette von Staatsbankrotten in Europa ist getan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Znamení, jediná událost, která uvedla tento řetězec do pohybu?
Ein Zeichen, ein einzelnes Ereignis, das diese Kette in Bewegung setzte?
Tento postup mohou zavést maloobchodníci s potravinami, a zejména velké řetězce.
Lebensmitteleinzelhändler, insbesondere große Ketten, können die hier beschriebene bewährte Umweltmanagementpraxis umsetzen.
Jaký je slabý článek ve Špuntově řetězci?
Wunderknabe hat doch ein schwaches Glied in seiner Kette?
Úředním kontrolám podléhá celý řetězec vedlejších produktů živočišného původu od místa jejich vzniku až po zpracování, používání nebo neškodné odstranění.
Die gesamte Kette der tierischen Nebenprodukte vom Ort des Anfalls bis zur Behandlung, Verwendung oder Entsorgung unterliegt den amtlichen Kontrollen.
Jak kombinace dvou chutí rozpoutá řetězec vzpomínek.
Wie die Kombination von zwei Geschmäckern eine Kette von Erinnerungen auslöst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrátí řetězec, ve kterém byly všechny nealfanumerické znaky kromě
Gibt eine Zeichenkette zurück, in der alle Sonderzeichen ausser
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Odečte argument right operand od argumentu left operand a vrátí výsledek v řetězci.
Subtrahiert den rechten Operanden vom linken Operanden und liefert das Ergebnis als Zeichenkette.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Do každé zprávy se přidá řetězec ident.
Die Zeichenkette ident wird jeder Meldung angefügt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Při uspořádávání souborů se budou nahrazovat dílčí řetězce, které odpovídají tomuto regulárnímu výrazu.
Die Dateiverwaltung wird alle Zeichenketten ersetzen, die durch diesen regulären Ausdruck gefunden werden.
Pro každou kolonku, která bude brána v úvahu, se bude hodnota považovat za řetězec.
Bei jedem berücksichtigten Feld wird der Wert als Zeichenkette betrachtet.
Oba následující příklady vypíší řetězec "The last day in Feb 2000 is:
Jedes der folgenden Beispiele gibt die Zeichenkette "Letzter Tag im Feb.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Výraz v case může být libovolný výraz, jehož hodnota je jednoduchého typu, tj. celé nebo reálné číslo nebo řetězec.
Der case -Ausdruck kann eine Prüfung einfacher Typen sein, also von Integer - oder Fließkomma-Zahlen oder von Strings / Zeichenketten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vrací číselnou pozici prvního výskytu needle v řetězci haystack.
Gibt als numerischen Wert die Position des ersten Vorkommens von needle innerhalb der Zeichenkette haystack zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Má být řetězec znaků nebo řetězec bitů.
Dabei soll es sich um eine Zeichenkette oder eine Bitfolge handeln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do těchto řetězců jsou zašifrovány webové adresy, jména vědců a trefné citace jako třeba slova Richarda Feynmana: „Co nedokážu sestrojit, nedokážu pochopit.“
Diese Sequenzen buchstabieren in Form eines Codes eine Webseiten-Adresse, die Namen der Wissenschaftler und passende Zitate, wie etwa „Was ich nicht bauen kann, kann ich nicht verstehen“ von Richard Feynman.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Funkcí tohoto přístroje je transformovat počítačové informace do biologických řetězců.
Diese Spritze hat nur eine Funktion: Computerinformationen in biologische Sequenzen zu wandeln.
Řetězce nukleové kyseliny související s patogenitou některého z mikroorganismů uvedeného v položkách 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 nebo 1C354 označují jakýkoliv řetězec specifický pro stanovený mikroorganismus, který:
Nukleinsäuresequenzen, die mit der Pathogenität der von Unternummer 1C351a, 1C351b, 1C351c, 1C351e, 1C352 oder 1C354 erfassten Erregern assoziert sind, meint jede für einen gelisteten Erreger spezifische Sequenz,
Zkontrolujte ten řetězec ještě jednou.
Die Sequenz noch mal prüfen.
Myslím, že jsem objevil radioizotop, který by se mohl selektivně připojit k určitým řetězcům DNA. Daly by se chirurgické transportéry zaměřit na tyto označené řetězce a oddělit je od zbývající DNA?
Würde ich ein Radioisotop entdecken, das sich an DNA-Sequenzen heftet, könnten die chirurgischen Transporter dann diese Sequenzen erfassen und sie von der restlichen DNA trennen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Může obsahovat jakýkoli řetězec 1 až 220 znaků (je povoleno použít pouze „A“ až „Z“, „0“ až „9“ nebo „_“).
Kann eine beliebige Folge von 1 bis 220 Zeichen enthalten (nur „A“ bis „Z“, „0“ bis „9“ und „_“ sind erlaubt).
Celý život je řetězcem momentů jdoucích po sobě.
Das ganze Menschenleben ist eine Folge von Augenblick auf Augenblick.
Může obsahovat jakýkoli řetězec s 1 až 220 znaky (je povoleno použít pouze „A“ až „Z“, „0“ až „9“ nebo „_“).
Kann eine Folge von 1 bis 220 Zeichen enthalten (zulässig sind nur „A“ bis „Z“, „0“ bis „9“ oder „_“).
Držela jste člověka jako zajatce. Dala jste do pohybu řetězec událostí, které stály život nevinného člověka.
Sie haben einen anderen Menschen gefangen gehalten und eine Folge von Ereignissen in Gang gesetzt, die einem unschuldigen Mann das Leben gekostet haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud například zkoušená látka obsahuje jedno jádro, vyžaduje se značení na tomto řetězci. Jestliže zkoušená látka obsahuje dvě nebo více jader, bude potřeba provést oddělené studie pro zhodnocení rozpadu každého značeného jádra a získání odpovídajících informací o vzniku produktů hydrolýzy.
Enthält die Testsubstanz beispielsweise einen Ring, muss die Markierung auf dem Ring erfolgen; enthält die Testsubstanz zwei oder mehr Ringe, sind evtl. separate Untersuchungen zum Verhalten der einzelnen markierten Ringe und zur Ermittlung geeigneter Informationen zur Bildung von Hydrolyseprodukten notwendig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
znakový řetězec
Zeichenkette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hodnotová doména je znakový řetězec, běžně se vyjadřuje jako jednotný lokátor zdroje (URL).
Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist eine Zeichenkette, in der Regel in Form eines einheitlichen Ressourcenverweises (uniform resource locator — URL).
„znakovým řetězcem“ (character string) se rozumí hodnotová doména prvků metadat vyjádřená jako sada znaků, jež je považovaná za jednotku,
„Zeichenkette“: Wertebereich von Metadatenelementen, ausgedrückt durch eine Menge von Zeichen, die als Einheit behandelt wird;
kontaktní e-mailovou adresu jako znakový řetězec.
eine E-Mail-Kontaktadresse als Zeichenkette.
Hodnotová doména každého prvku metadat je nezbytná pro zajištění interoperability metadat ve vícejazyčném kontextu a taková hodnotová doména by měla být schopna nabývat podoby volného textu, dat, kódů vytvořených na základě mezinárodních norem, například jazykových kódů, klíčových slov sestavených podle kontrolovaných seznamů či tezaurů nebo znakových řetězců.
Für jedes Metadatenelement ist die Angabe eines Wertebereichs erforderlich, um die Interoperabilität der Metadaten in einem mehrsprachigen Umfeld zu gewährleisten, und dieser Wertebereich sollte folgende Formen annehmen können: Freitext, Daten, aus internationalen Normen abgeleitete Codes wie z. B. Sprachcodes, aus kontrollierten Listen oder Thesauri abgeleitete Schlüsselwörter oder Zeichenketten.
textový řetězec
Textfolge
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
druh pole: udává, zda pole obsahuje číselnou veličinu nebo textový řetězec všechny číselné veličiny se uvádějí jako celá čísla
„Feldtyp“: gibt an, ob ein Feld eine numerische Größe oder eine Textfolge enthält; alle numerischen Felder sind als ganze Zahlen zu liefern;
dopravní řetězec
Transportkette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HŽP ho musí předat ŽP zapojeným do dopravního řetězce.
Er muss von den FEVU an die an der Transportkette beteiligten EVU weitergeleitet werden.
Pro souvislé dopravní řetězce na vnitrozemských vodních cestách má zásadní význam propojení povodí řek.
Die Verbindung von Flusseinzugsgebieten ist von wesentlicher Bedeutung für lange, ununterbrochene Transportketten über Binnenwasserstraßen.
Důležitou součástí evropského dopravního řetězce je příbřežní doprava, jejímž prostřednictvím se v Evropě přepravuje 40 % nákladu.
Die Küstenschifffahrt ist ein wichtiger Teil der europäischen Transportkette und befördert 40 % der Fracht innerhalb Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Opatření pro ochranu bezpečnosti námořní dopravy uložená uvedeným nařízením tvoří pouze část opatření nezbytných k dosažení přiměřené úrovně zabezpečení celých námořních dopravních řetězců.
Die in jener Verordnung vorgeschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr im Seeverkehr sind jedoch nur ein Teil dessen, was erforderlich ist, um auf allen Transportketten, in die eine Seeverkehrsverbindung einbezogen ist, ein angemessenes Niveau der Gefahrenabwehr zu gewährleisten.
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru pro regiony, ‚Vývoj pobřežní plavby v Evropě: Dynamická alternativa v udržitelném dopravním řetězci – druhá zpráva pro období dvou let‘, KOM(1999) 317 v konečném znění.
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen ‚Die Entwicklung des Kurzstreckenverkehrs in Europa: Eine dynamische Alternative in einer nachhaltigen Transportkette — Zweiter Zweijahres-Fortschrittsbericht‘, KOM(1999) 317 endg.
Má pro nás mimořádný význam, neboť přístavy jsou důležitým článkem dopravního řetězce, který může řádně plnit svou funkci, pouze tehdy, je-li usnadněna a podporována intermodalita.
Das ist für uns deshalb von so enormer Wichtigkeit, weil die Seehäfen wichtige Knotenpunkte in den Transportketten sind, und sie können ihre Aufgabe nur dann wirkungsvoll erfüllen, wenn die Intermodalität erleichtert bzw. gestärkt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
podporu udržitelných řešení v oblasti dopravy, například lepší dostupnost prostřednictvím městské dopravy, telematické aplikace, intermodální terminály / multimodální dopravní řetězce, nízkouhlíková a jiná inovativní dopravní řešení, jakož i zlepšení životního prostředí;
die Förderung nachhaltiger Verkehrslösungen wie die verbesserte Zugänglichkeit im öffentlichen Verkehr, Telematikanwendungen, intermodale Terminals/multimodale Transportketten, CO2-arme und andere innovative Verkehrslösungen sowie ökologische Verbesserungen;
s ohledem na své usnesení ze dne 7. července 2000 o sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů "Rozvoj námořní dopravy na krátké vzdálenosti v Evropě: Dynamická alternativa v udržitelném dopravním řetězci – druhá zpráva o pokroku za období dvou let" Úř. věst.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 7. Juli 2000 zu der Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen "Die Entwicklung des Kurzstreckenseeverkehrs in Europa: Eine dynamische Alternative in einer nachhaltigen Transportkette – Zweiter Zweijahres-Fortschrittsbericht" ABl.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako obecné pravidlo platí, že kalibrace nebo ověření se provedou pro úplný měřicí řetězec.
Kalibrierungen oder Überprüfungen sind in der Regel über die gesamte Messkette durchzuführen.
postranní řetězec
Seitenkette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Salmeterol je selektivní dlouhodobě ( 12 hodin ) působící agonista beta-2-adrenoreceptorů s dlouhým postranním řetězcem , který se váže na zevní místo receptoru .
Salmeterol ist ein selektiver langwirksamer ( 12 Stunden ) Beta2-Agonist mit einer langen Seitenkette , die an die Exo-Seite des Beta2-Rezeptors bindet .
Salmeterol je selektivní dlouhodobě ( 12 hodin ) působící beta-2-agonista adrenoreceptorů s dlouhým postranním řetězcem , který se váže na zevní místo receptoru .
Salmeterol ist ein selektiver langwirksamer ( 12 Stunden ) Beta2-Agonist mit einer langen Seitenkette , die an die Exo-Seite des Beta2-Rezeptors bindet .
Metabolismus aprepitantu probíhá ve velké míře cestou oxidace v morfolinovém kruhu a jeho postranních řetězcích a výsledné metabolity jsou pouze slabě aktivní .
Die Metabolisierung von Aprepitant erfolgt zum großen Teil über Oxidation am Morpholinring und an seinen Seitenketten , wobei die entstehenden Metaboliten nur schwach aktiv sind .
Metabolizmus aprepitantu probíhá ve velké míře cestou oxidace v morfolinovém kruhu a jeho postranních řetězcích a výsledné metabolity jsou pouze slabě aktivní .
Die Metabolisierung von Aprepitant erfolgt zum großen Teil über Oxidation am Morpholinring und an seinen Seitenketten , wobei die entstehenden Metaboliten nur schwach aktiv sind .
M- 1 (katecholová forma), M- 2 (metoxy forma M1) a M- 5 (hydroxylace postranního řetězce).
Nachgewiesen wurden im systemischen Kreislauf M-1 (Katecholform), M-2 (Methoxyform von M-1) und M-5 (Hydroxylierung an der Seitenkette).
M- 1 (katecholová forma), M- 2 (metoxy forma M1) a M- 5 (hydroxylace postranního řetězce).
25 wurden im systemischen Kreislauf M-1 (Katecholform), M-2 (Methoxyform von M-1) und M-5 (Hydroxylierung an der Seitenkette).
Jedna cesta zahrnuje etanolaminový postranní řetězec na thiadiazolovém řetězci a druhá etanolový postranní řetězec na morfolinovém dusíku a druhý podobný postranní řetězec s karbonylovou skupinou , přiléhající k dusíku .
Ein Abbauweg fügt eine Ethanolaminseitenkette an den Thiadazolring , während der andere Abbauweg dem morpholinen Stickstoffatom eine Ethanol -Seitenkette anfügt sowie eine zweite , ähnliche Seitenkette mit einer Carbonylgruppe am Stickstoffatom einfügt .
V neklinických stanoveních in vitro a na modelech nádorů in vivo bylo prokázáno, že primární metabolity erlotinibu OSI- 420 a OSI- 413 vznikající O- demetylací na postranních řetězcích mají potenci srovnatelnou s erlotinibem.
Die durch O-Demethylierung einer Seitenkette gebildeten Hauptmetaboliten von Erlotinib OSI-420 und OSI-413 wiesen in präklinischen In-vitro-Studien sowie in Tumormodellen in vivo eine vergleichbare Wirksamkeit auf wie Erlotinib.
1) O- demetylace postranního řetězce nebo obou řetězců následovaná oxidací na karboxylové kyseliny; 2) oxidace acetylenové části molekuly
1) O-Demethylierung einer oder beider Seitenketten, gefolgt von der Oxidation zu den Carbonsäuren; 2) Oxidation des Acetylenanteils, gefolgt von der Hydrolyse zur Aryl-Carbonsäure sowie 3) aromatische Hydroxylierung des Phenyl- Acetylenanteils.
Dielektrický povlak tlumící mechanické namáhání, sestávající z polyamidových prekurzorů světlem iniciovatelné radikálové polymerace s uhlíkovými radikály v postranních řetězcích, které lze převést na polyimid, ve formě roztoku N-methyl-2-pyrrolidonu nebo N-ethyl-2-pyrrolidonu s obsahem polymeru 10 % hmotnostních nebo více
Mechanische Spannung puffernde, dielektrische Beschichtung aus einer radikalisch photostrukturierbaren und zum Polyimid umwandelbaren Polyamid-Vorstufe mit ungesättigtem Kohlenstoff in den Seitenketten, in Form einer Lösung aus N-Methyl-2-pyrrolidon oder N-Ethyl-2-pyrrolidon mit einem Polymergehalt von 10 GHT oder mehr
řetězec knihkupectví
Buchhandelskette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S hrůzou přihlížely, jak společnost Amazon, která se už v té době stávala největším onlinovým maloobchodem na světě, dohání k bankrotu řetězec knihkupectví Borders, a kladly si otázku, zda příštími na řadě nebudou ony.
Mit Erschrecken mussten sie beobachten, wie Amazon auf dem Weg zum größten Online-Einzelhändler der Welt die Buchhandelskette Borders in die Insolvenz trieb, und fragen sich nun, wer der nächste sein wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
energetický řetězec
Energiekette
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tedy potřeba začít podporovat výzkum a vývoj a především řešit všechny složky energetického řetězce, jako jsou výroba, přenos, distribuce a spotřeba.
Deshalb müssen wir nun mit der Förderung von Forschung und Entwicklung beginnen und, was noch wichtiger ist, alle Glieder der Energiekette wie Produktion, Übertragung, Verteilung und Verbrauch analysieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To pomůže usnadnit život domácím spotřebitelům a zároveň snížit účty za energie a posílit účinné využívání energie v celém energetickém řetězci, stejně jako ověřovat součinnost se současnými předpisy pro energetickou účinnost.
Dies wird einerseits dazu beitragen, das Leben nationaler Verbraucher zu erleichtern, andererseits die Stromkosten senken, eine effiziente Energienutzung über die gesamte Energiekette fördern und die Einhaltung geltender Energieeffizienzgesetze unter Beweis stellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zabezpečení dodávek, jež je důležitým prvkem celého energetického řetězce, a složité vzájemné vazby v rámci přenosové soustavy by měly nasměrovat úsilí k udržení dodávek energie z obnovitelných zdrojů prostřednictvím promyšlených mechanismů rozvržení konvenční výroby energie.
Die Versorgungssicherheit, die ein wichtiger Faktor für die gesamte Energiekette ist, und die komplexen Wechselwirkungen innerhalb eines Übertragungs- bzw. Fernleitungssystems sollten bei den Bemühungen ausschlaggebend dafür sein, eine Einspeisung erneuerbarer Energieträger durch differenzierte Zuteilungsmechanismen für die herkömmliche Energieerzeugung aufrechtzuerhalten.
Na závěr bych chtěla upozornit na skutečnost, že jsem hlasovala proti pozměňovacímu návrhu 81 (podle kterého by měl být celý energetický řetězec jaderné energie zahrnut do infrastruktury, kterou se zabývá toto nařízení), protože ve Smlouvě o Euratomu již existují ustanovení, která upravují tyto záležitosti.
Zuletzt möchte ich noch betonen, dass ich gegen Änderungsantrag Nummer 81 gestimmt habe (durch den die gesamte nukleare Energiekette in die Infrastruktur, die von der Verordnung abgedeckt wird, mit einbezogen werden sollte), da im Euratom-Vertrag bereits Vorschriften bestehen, die diese Angelegenheiten regeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit řetězec
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Elektronový transportní řetězec
- Vykoupil mě jeden řetězec.
- Eine Ladenkette hat mich aufgekauft.
dopady na potravinový řetězec.
Auswirkungen auf die Lebensmittelkette.
Tvůj distribuční řetězec zkrachuje.
Deine Verteilungskette bricht zusammen.
Das ist eine Kohlenstoffkette.
Dodavatelský řetězec je v literatuře často označován jako „hodnotový řetězec“.
Lieferketten werden in der Literatur oft als „Wertschöpfungskette“ bezeichnet.
Dodavatelský řetězec pro zemědělské vstupy –
Versorgungskette für landwirtschaftliche Betriebsmittel -
Dodavatelský řetězec pro zemědělské podniky
Die Versorgungskette für landwirtschaftliche Betriebsmittel
Použít vlastní řetězec jako oddělovač.
Benutzt ein benutzerdefiniertes Zeichen als Trennzeichen.
Jaký je váš řetězec důkazů?
Wie ist Ihre Beweiskette?
Buduji hotelový řetězec v Karibiku.
Er baut eine Hotelkette in der Karibik.
Výsledkem je rozvrácený dodavatelský řetězec.
Das Ergebnis ist eine defekte Lieferkette.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Plníš celý řetězec příkazů, že?
Du folgst einer gewissen Kommandokette, richtig?
Neexistuje řetězec bez mých kamer.
Es gibt hier keinen Großmarkt ohne meine Kameras.
shmop_write() zapíše řetězec do bloku sdílené paměti.
shmop_write() schreibt Daten in einen gemeinsamen Speicherbereich.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zadejte řetězec, který se má vyhledat.
Geben Sie hier den Suchbegriff ein, nach dem Sie suchen möchten.
Dodavatelský řetězec pro zemědělské vstupy (hlasování)
Versorgungskette für landwirtschaftliche Betriebsmittel (Abstimmung)
V tom, co vyrábíme, zvyšujeme hodnotový řetězec.
Wir bewegen uns bei dem, was wir produzieren, auf der Wertschöpfungskette nach oben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Specifický řetězec identifikující transakci nebo seskupení.
Eindeutige Kennung der Transaktion oder des Pools
Celý ten řetězec ukládání důkazů je posvátný.
Die Beweismittelkette ist heilig.
Myslíš, že ho drží řetězec tajných služeb?
Sie denken, die Maschinerie eines Nachrichtendienstes hält ihn fest?
Vytvoříme řetězec od majáku, abychom se neztratili.
Wir bilden ein Relais, damit wir nicht verloren gehen.
Ve Skandinávii vlastní obrovský hotelový řetězec.
Ihm gehört eine große Hotelkette.
DITLEV PRAM OTVÍRÁ HOTELOVÝ ŘETĚZEC v NORSKU
DITLEV PRAM ERÖFFNET HOTELKETTE IN NORWEGEN.
A teď jsi i změnil řetězec příkazů.
Und jetzt wollen Sie auch noch den Dienstweg abschaffen?
- Myslím, že jim ničíme potravinový řetězec.
Wir unterbrechen ihre Nahrungsversorgung.
Takže, je to jako vesmírný řetězec?
Wie ein kosmischer Faden?
Založil velkoobchodní řetězec s alkoholem "Chlast světa."
Er hat die Schnapsladenkette "Booze of the World" gegründet.
No, on má několikanásobný řetězec hesel.
Also, mein Code-Entschlüssler hat die ersten geknackt.
Zde jsme však dali přednost pojmu „dodavatelský řetězec“, abychom se vyhnuli ekonomickému významu pojmu „hodnotový řetězec“.
Hier wurde jedoch der Bezeichnung „Lieferkette“ der Vorzug gegeben, um die mit „Wertschöpfungskette“ verbundene wirtschaftliche Konnotation zu vermeiden.
Jedna cesta zahrnuje etanolaminový postranní řetězec na thiadiazolovém řetězci a druhá etanolový postranní řetězec na morfolinovém dusíku a druhý podobný postranní řetězec s karbonylovou skupinou , přiléhající k dusíku .
Ein Abbauweg fügt eine Ethanolaminseitenkette an den Thiadazolring , während der andere Abbauweg dem morpholinen Stickstoffatom eine Ethanol -Seitenkette anfügt sowie eine zweite , ähnliche Seitenkette mit einer Carbonylgruppe am Stickstoffatom einfügt .
Přijímá řetězec obsahující cestu na soubor, vrací název souboru.
Diese Funktion extrahiert aus einer vollständigen Pfadangabe den Namen der Datei und gibt diesen zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
4 - vrací řetězec obsahující všechny nepoužité byte hodnoty.
Diese Funktion existiert ab PHP 4.0.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zaláme řetězec str na sloupci určeném (volitelným) argumentem break.
Diese Zeilenumbrüche werden mit dem im (optionalen) Parameter break spezifizierten Steuerzeichen durchgeführt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
pfpro_process_raw() zpracuje raw řetězec transakce s Payflow Pro.
pfpro_process_raw() führt eine rohe Transaktion mit Payflow Pro durch.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vrátí řetězec obsahující verzi právě běžícího PHP parseru.
Zeigt die Version des installierten PHP-Parsers.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Přijímá řetězec obsahující cestu na soubor a vrací název adresáře.
Bei einer vollständigen Pfadangabe gibt diese Funktion den Verzeichnispfad zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Řetězec použitý pro nahrazení částí, které odpovídají regulárnímu výrazu
Ersetzung für Stellen, die mit dem regulären Ausdruck gefunden werden
Takovýto řetězec využívání několika průmyslů je v Evropě běžný.
Eine solche Verwertungskette, die mehrere Wirtschaftszweige betrifft, ist in Europa üblich.
V tomto odvětví je nezbytné, aby zásobovací řetězec byl pružnější.
Die Industrie braucht größere Flexibilität in der Lieferkette.
Kromě toho existuje trend zaměřený na klasický dodavatelský řetězec.
Ferner gibt es die Entwicklung, dass die herkömmliche Lieferkette immer stärker zum Ziel von Angriffen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vedle internetu se stává stále častěji cílem licencovaný distribuční řetězec.
Neben dem Verkauf über das Internet gerät die lizenzierte Vertriebskette zunehmend ins Visier.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Panel umístění Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec.
Adressleiste Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein.
Toto sdílení nelze odpojit protože řetězec připojeného bodu je prázdný.
Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden, da der Eintrag für den Einhängepunkt leer war.
Zadejte nahrazující řetězec nebo ho zvolte z předešlých zadání.
Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus der Liste.
Jako oddělovač může být použit vlastní řetězec, třeba dvojtečka.
Ein benutzerdefiniertes Zeichen, wie beispielsweise ein Doppelpunkt, kann als Trennzeichen benutzt werden.
Řetězec SSL certifikátů protějšku se zdá být poškozený.
Das âPeer-SSLâ-Zertifikat scheint schadhaft zu sein.
DNA řetězec jako já je stavebním plánem živého organizmu.
Ein DNA-Strang wie ich ist eine Bauanleitung für Lebewesen.
Nemůžu uvěřit, že tam otevřeli ten příšerný řetězec.
- Jetzt ist da so eine blöde Ladenkette.
Každému písmenu je přiřazen 5-ti místný řetězec znaků.
Jedem Buchstaben ist ein fünfstelliger Binärcode zugeordnet.
Vypěstovat v živém hostiteli nový řetězec DNA a vyvolat přeměnu.
Sie pflanzen in einen lebenden Wirt eine DNA, die eine Metamorphose hervorruft.
Z božích úst do vašich uší, takový je velitelský řetězec.
Von Gottes Mund zu Ihren Ohren, so läuft die Befehlskette.
Ano, ale pozorovatel je přímo zapojen, proto Řetězec tužeb.
Ja, aber der Betrachter ist die involvierte Person, daher die Wunschkette.
Specifický řetězec identifikující transakci nebo seskupení/název transakce.
Eindeutige Kennung der Transaktion oder des Pools oder eindeutiger Name der Transaktion
Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nevydal stanovisko.
Der Ständige Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit hat keine Stellungnahme abgegeben.
Food4Future – udržitelný dodavatelský řetězec od zdrojů ke spotřebitelům
Lebensmittel für die Zukunft – Nachhaltige Lebensmittelkette von den Rohstoffen bis zu den Verbrauchern
Popište řetězec odpovědnosti za vývoz a transfery ve vašem podniku.
Bitte beschreiben Sie die Verteilung der Zuständigkeiten für Ausfuhren und Verbringungen in Ihrem Unternehmen.
V mnoha případech takový dodavatelský řetězec ani neexistuje.
Und in vielen Fällen besteht dabei keine Lieferkette.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat
Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat
Ständiger Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit
poradní skupina pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a rostlin
Beratende Gruppe für die Lebensmittelkette sowie für Tier- und Pflanzengesundheit
ředitelství 2 - rybolov, potravinový řetězec a veterinární otázky
Direktion 2 - Fischerei, Lebensmittelkette und Veterinärfragen
Řetězec restaurací pro rodiny a prodej barbecue omáčky.
Eine familienorientierte Restaurantkette und eine Barbecuesauce für den Einzelhandel.
Toto pole obsahuje bytový řetězec představující dané zobrazení.
Dieses Feld enthält einen Bytestrom, der das Bild darstellt.
inovačních produktů a služeb pro integrovaný dodavatelský řetězec,
innovative Erzeugnisse und Dienstleistungen für die integrierte Versorgungskette;
Historie lidstva je řetězec ohavností ukrutností a nespravedlností.
Die Geschichte der Menschheit ist eine Sammlung von Gräueltaten, Gewalt und Ungerechtigkeit.
Tohle je normální řetězec lidské DNA, Váš, můj, kohokoli,
Das ist ein menschlicher DNS-Strang, wie jeder Mensch ihn hat.
Děkuji, pane Hayes, ale my víme, co je řetězec havala.
Danke, wir kennen das Hawala Finanzsystem.
Přece teď nezačneš porušovat řetězec důkazů, nebo ano, Abby?
Du würdest die Beweiskette nicht unterbrechen, oder, Abby?
Řetězec jeho zločinů je výsměchem celé naší profesi.
Seine Serie von hochkarätigen Verbrechen ist eine Blamage für unsere Behörde. Für unseren ganzen Berufszweig.
Myslíte si že v Greenpointu je to řetězec náhodných útoků?
Die Serie von zufälligen Angriffen in Greenpoint?
Celý potravní řetězec závisí na těchto houbových vláknech.
Das ganze Nahrungsnetz der Natur basiert auf diesen Pilzfasern.
Funkce BOOL2STRING () vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec.
Die Funktion INT2BOOL ergibt einen booleschen Wert für einen gegebenen ganzzahligen Wert. Mit dieser Funktion kann man einen ganzzahligen Wert da verwenden, wo ein boolescher Wert erwartet wird. Bei einer 1 wird Wahr zurückgegeben, bei jedem anderen Wert wird Falsch zurückgegeben.
Funkce BOOL2STRING () vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec.
Die Funktion BOOL2INT ergibt einen ganzzahligen Wert für einen gegebenen booleschen Wert. Mit dieser Funktion kann man einen booleschen Wert da verwenden, wo ein ganzzahliger Wert erwartet wird.
Zde jsme však dali přednost pojmu „dodavatelský řetězec“, abychom se vyhnuli ekonomickému významu obsaženému v pojmu „hodnotový řetězec“.
Hier wurde jedoch der Bezeichnung „Lieferkette“ der Vorzug gegeben, um die mit „Wertschöpfungskette“ verbundene wirtschaftliche Konnotation zu vermeiden.
„dobou platnosti“ se rozumí okamžik, v němž řetězec v rámci přehledu změří položku dat, nebo doba, na niž řetězec v rámci přehledu tuto položku vypočte;
„Geltungszeitpunkt“ bezeichnet den Zeitpunkt, an dem die Dateneinheit von der Überwachungskette gemessen wurde oder die Zeit, für die sie durch die Überwachungskette berechnet wurde,
bzdecompress() dekomprimuje řetězec source obsahující data komprimovaná pomocí algoritmu bzip2, a vrací je.
bzdecompress() dekomprimiert den source -Parameter, der bzip2-komprimierte Daten enthält und gibt die dekomprimierten Daten zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vrací chybový řetězec (popis) pro jakoukoli chybu bzip2 podle souborového ukazatele bz.
Gibt eine Fehlermeldung eines bzip2-Fehler zurück, anhand des Dateizeigers bz identifiziert wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
%p - `am' nebo `pm 'v závislosti na hodnotě času, resp. odpovídající řetězec podle národního nastavení
%p - entweder `am' oder `pm '(abhängig von der gesetzten Umgebung) oder die entsprechenden Zeichenketten der gesetzten Umgebung
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Přijímá volitelný řetězec comment a vrací ID packetu pro použití v dalších funkcích.
Zurückgegeben wird eine Paket-ID, die in den folgenden Funktionen referenziert wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Mám také na mysli dodavatelský řetězec automobilového průmyslu, který je pro Evropu zásadní.
Ich denke ebenfalls an die Lieferkette der Automobilindustrie, die für Europa unabdinglich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stačí, aby se zlomil jediný článek, a celý řetězec zásahů se zhroutí.
Wenn auch nur ein Glied bricht, scheitert die gesamte Interventionskette.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeme podporovat celý inovační řetězec, celou cestu od základního výzkumu k uvedení na trh.
Wir können die gesamte Innovationskette unterstützen, von der Grundlagenforschung bis hin zur Markteinführung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat vystoupil proti této metodě takřka jednohlasně.
Außerdem hat sich der Ständige Ausschuss für die Lebensmittelkette und die Tiergesundheit nahezu einhellig gegen diese Methode ausgesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je- li zaškrtnuto, bude pro pojmenování souborů ve sbírce použit vlastní formátovací řetězec
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Format für die Vergabe von Dateinamen in Ihrer Sammlung verwendet.
Nicméně nový president představuje nový začátek, vskutku pravý čas prorazit řetězec smůly.
Ein neuer Präsident bedeutet auch ein Neubeginn – die richtige Zeit also, das Übel bei der Wurzel zu packen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejich zapojení do zásadních změn současných metod a postupů je přínosem pro celý produkční řetězec.
Wenn sie in tiefgreifende Änderungen der bestehenden Maßnahmen und Verfahren einbezogen werden, könnte das für die gesamte Produktionskette von Vorteil sein.
- Dodavatelský řetězec pro zemědělské podniky: struktura a dopady ( 2011/2114(INI) ) (stanovisko: ENVI)
- Die Versorgungskette für landwirtschaftliche Betriebsmittel – Struktur und Folgen ( 2011/2114(INI) ) (mitberatend: ENVI)
Pokračování v politice nulové tolerance představuje hrozbu pro celý řetězec potravinářské výroby.
Die Fortsetzung der Nulltoleranzpolitik stellt eine Gefahr für die gesamte Nahrungsmittelerzeugungskette dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je důležité zkoumat účinky globálních změn (zejména změny klimatu) na potravinový řetězec.
Die Erforschung der Auswirkungen weltweiter Veränderungen (besonders der Klimaänderung) auf die Nahrungsmittelkette ist wichtig.
V tomto odvětví je nezbytné, aby zásobovací řetězec byl v tomto ohledu pružný.
Die Industrie braucht diese Flexibilität in der Lieferkette.
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat (dále jen "výbor").
Die Kommission wird vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit ("der Ausschuss") unterstützt.
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat (║'výbor").
Die Kommission wird vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit (der "Ausschuss") unterstützt.
Potřebujeme výzkum, vývoj inovací a jejich aplikaci se vztahem k průmyslu – celý inovační řetězec.
Wir benötigen eine Zusammenarbeit zwischen der Industrie und den Bereichen Forschung, Entwicklung von Innovationen und Anwendung, also der gesamten Innovationskette.
dobře fungující dodavatelský řetězec k zajištění vysoce kvalitních výrobků a služeb
eine gut organisierte Lieferkette für die Erzeugung hochwertiger Güter bzw. die Erbringung hochwertiger Dienstleistungen,
To pak postihne nejen výrobce, ale i celý dodavatelsko-odběratelský řetězec.
Eine kurzfristige Unterstützung dürfe allerdings die langfristige Wettbewerbsfähigkeit der Industrie nicht gefährden.