Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Von chtěl šáhnout pro zbraň, a já to do něj nasolil.
Er kackte, griff nach der Knarre, ich schoss drauf los.
Soudce šáhne do kapsi, vytáhne šek, a podává ho žalobci.
Der Richter greift in seine Tasche, zieht einen Scheck heraus, reicht ihn dem Kläger.
Když tě najdeme, tak šáhneš po zbrani.
Wenn wir Sie finden, könnten Sie nach einer Waffe greifen.
- Šáhni dovnitř a vytáhni to tele.
Greifen Sie rein und ziehen Sie das Kalb raus.
Ty jsi po svém mobilu ani nešáhnul?
Du hast nicht mal nach deinem Handy gegriffen?
Greift ihr wenigstens an die Titten.
"Na tom nic není?" Chlap ti šáhne na prso, "To je život, na tom nesejde?"
Nichts besonderes? Ein Kerl greift dir an die Titten und das macht nichts?
Vytáhli jsme ven 53 krabic a ty šáhneš jen do jedné a najdeš Waitsovu složku?
Wir haben 53 Kartons hier, du greifst in einen und schon hast du Waits' Akte?
- Každej někdy šáhne vedle.
Jeder greift mal daneben.
Já mu pak šáhnul do kalhotek, kde sem nejdřív myslel, že cítím přerostlej klitoris. Ve skutečnosti to ale byl malej, leč poměrně širokej penis.
Ich griff in sein Höschen, fühlte, was ich zunächst für eine leicht übergroße weibliche Klitoris hielt, aber nein, es war der kurze, aber ziemlich dicke Penis einen Herren.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "šáhnout"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, kann ich es direkt mal versuchen?
Sie hat nichts angefasst.
Dost špekulací, můžete si šáhnout.
Guckt doch nicht so. Fasst an.
Neopovažuj se na mě šáhnout.
Wag es nicht, mich anzufassen.
Stará baba ti dala šáhnout?
Hör auf hier rumzuflennen.
Chtěla mi šáhnout na péro!
Sie wollte mir an den Schwanz.
- Chtěla ti na něj šáhnout?
Sie wollte mir an die Eier.
Samozřejmě nedovolím nikomu na to šáhnout.
Oh sicher, ich sorge dafür das niemand was anfasst.
Každý si chce šáhnout na dítě.
Nesmíš šáhnout na lžičku, jinak jsi mrvá.
Du darfst keinen Löffel reinhalten.
Nikomu nedovolil šáhnout na svou kameru.
- Und, ist noch was drauf?
Chceš si šáhnout na mojí číču?
Willst du meine Pussy streicheln?
Naši vojáci chtějí mít na co šáhnout.
Unsere Kameraden an der Front haben gerne was zum Festhalten.
Jako bych tě na ně nechal šáhnout!
Als ob ich euch je da ranließe!
Bála bych se tu na něco šáhnout.
Das trau' ich mich ja kaum anzurühren.
Je to jeho trik jak si šáhnout na ženu.
Sein neuster Trick, um Frauen zu betatschen.
Díky, žes mě nechala šáhnout si na tvoje prso.
"Danke, dass ich deine Brüste berühren durfte.
Mí rodiče mě nenechají šáhnout na sponzorské peníze.
Meine Eltern möchten nicht, dass ich Sponsorengelder annehme.
A opovaž se na mě nebo Skvělého šáhnout.
Aber er arbeitet auch für die CIA, oder?
- Jo, nemůžu uvěřit, žes mě na sebe nechala šáhnout.
- Ich kann es irgendwie nicht glauben, dass du mich das hast machen lassen.
S dotykovou obrazovkou mi to fakt jde, prostě vždycky vím, kam šáhnout.
Mit dem Touchscreen kenne ich mich sehr gut aus. Sagen wir einfach, ich kenne mich mit Schmiere auf dem Touchscreen aus.
Nemůže šáhnout na její peníze a brát si provize, jak je zvyklý.
Er kann zurzeit einfach Mrs. Nugents Geld nicht wie gewohnt handhaben und sich seine Provisionen nehmen, wie sonst.
Jsem zpocenej, smrdím a navíc na ty peníze nemůžu ani šáhnout.
- Ich bin nass! Ich stinke! - Ja!
Pil jsi a snažil jsi se nějaké dámě šáhnout na zadek.
Was du nicht sagst. - Der hat 'ner Lady an den Hintern gefasst.
Vzali jsme šest pivsonů za vodní elektrárnu a ona mě nechala šáhnout pod větrovku a rolák.
Wir leerten ein Sixpack Labatts hinter der Wasserkraftanlage und sie ließ mich unter ihren Parka, über ihren Rollkragenpulli.
Von chtěl šáhnout pro zbraň, a já to do něj nasolil.
Er kackte, griff nach der Knarre, ich schoss drauf los.
No tak to jsi asi neměl naštvat chlápka co se nebojí šáhnout na mrtvýho ptáka.
Naja, vielleicht hättest du nicht den Kerl verärgern sollen, der keine Angst hat tote Vögel anzufassen.
Nechci se dát do tance, dokud si nemůžu šáhnout na nějaký prsa.
Ich will auf keinen Tanz gehen, wenn ich nicht auch mal ordentlich zupacken darf.
S prachama, co vyděláš, nebude tvůj táta muset na práci ani šáhnout.
Mit dem Geld, das du machst, braucht dein Vater nie mehr zu arbeiten.
Myslíš, že bych si tam mohl šáhnout pro nějakou mraženou zeleninku?
Könnte ich vielleicht an das gefrorene Gemüse?
Museli vypadnout z batohu když jsi ho nechal rozeplej tak tam někdo mohl šáhnout a vzít si je.
Muss aus deinem Rucksack gefallen sein, als du ihn offen gelassen hast, so dass jeder reingreifen und es nehmen kann.
Ukradl jsi korunu, aby ho Neptun zmrazil a ty jsi konečně mohl šáhnout na složení Krabby Patty těmi pahýlovitými pracičkami.
Du hast die Krone gestohlen, damit Neptun ihn einfriert und du das Krabbenburger-Rezept in deine kleinen Pfoten bekommst.