Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šéf&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
šéf Boss 1.669 Chef 1.526 Vorgesetzte 27 Leiter 25 Häuptling 13 Oberhaupt 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šéfBoss
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tyto události postavily téměř ve všech bohatých zemích znovu do popředí staré otázky: Jsou mzdy firemních šéfů příliš vysoké?
Derartige Ereignisse haben in nahezu allen reichen Ländern alte Fragen neu in den Vordergrund rücken lassen: Sind die Bosse überbezahlt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeff možná není ideální šéf, ale já mu věřím.
Jeff ist kein super Boss, aber ich vertraue ihm.
   Korpustyp: Untertitel
V Detroitu bezpochyby existují kolosální problémy a šéfy automobilek velké trojky by nikdo rozhodně nemohl vinit z přemíry fantazie.
In Detroit gibt es zweifellos kolossale Probleme und übermäßige Phantasie konnte den Bossen der drei großen Autohersteller noch nie zum Vorwurf gemacht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hej, J.B., řekni šéfovi, že dám trochu víc za benzín.
Hey J.B., sag dem Boss dass ich gross ins Ölgeschäft einsteigen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Snad s prezidentem Dmitrijem Medveděvem hrají hru na hodného a zlého policajta. Skutečným šéfem je ovšem zlý polda Putin.
Gemeinsam mit Präsident Dmitri Medwedew spielt er vielleicht „guter Bulle, böser Bulle“, aber der wahre Boss ist der böse Bulle Putin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rafael nebyl tvůj šéf, nebo ano?
Rafael war nicht dein Boss, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Rozdíl mezi platy dělníků a ředitelů je v USA mnohem větší než v Evropě, přesto se zášť vůči šéfovi zdá na starém kontinentu mnohem silnější.
Der Gehaltsunterschied zwischen Arbeitnehmern und Unternehmensführung ist in den USA deutlich größer als in Europa, und doch scheint die Abneigung gegen den Boss in Europa erheblich stärker zu sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, oba dva jsme napadli své šéfy.
Hey, wir haben beide unsere Bosse attackiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti se budete v příštích šesti měsících setkávat se spoustou komunistů, včetně šéfa zdejší Komise, starého Barrosa, který býval stoupencem předsedy Maa!
In der Tat werden Sie in den kommenden sechs Monaten eine Menge Kommunisten treffen, auch den Boss der Kommission hier, den alten Barroso, der der Anwalt des Vorsitzenden Mao war!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hej, šuká pořád tvoje ex-manželka s tvým šéfem?
Hey, knallt deine Exfrau immer noch deinen Boss?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


můj šéf mein Chef 178
šéf opozice Oppositionsführer
šéf bezpečnosti Sicherheitschef 43
šéf policie Polizeichef 18
bývalý šéf Ex-Chef 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit šéf

490 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velký šéf
Das Superhirn
   Korpustyp: Wikipedia
To Šéf Webber je náš Šéf.
Chief Webber ist unser Chief.
   Korpustyp: Untertitel
- Je šéf Systému mrtvý?
Sag Meisterschüler.
   Korpustyp: Untertitel
Ty vole, jsem šéf.
Scheiße, seht mich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale jste šéf bezpečnosti.
- Sie sind Sicherheitschef.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, já jsem šéf.
Das bin ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Ani šéf bezpečnosti.
Nein, Auch nicht der Sicherheitschef.
   Korpustyp: Untertitel
- To šéf zakázal!
-Aber das ist verboten.
   Korpustyp: Untertitel
šéf vás chce vidět.
Der Kommandant will Sie sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf Tyrol mě miluje.
- Chief Tyrol liebt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf mi volal 14krát.
Ich habe mich vor 14 Anrufen des Kommissars gedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
-Šéf nám dal instrukce.
Wir hatten klare Anweisungen!
   Korpustyp: Untertitel
Šéf ti to vysvětlí.
Der große Mann wirds dir erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Je šéf našeho oddělení.
Er ist der Kopf von meinem Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
O, provazový šéf.
- Oh, eine Strickleiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Šéf-rezidentura tě zničí.
- Und es wird dich umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor. Můj první šéf.
Der erste Arzt unter dem ich lernte.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf oddělení právě volal.
Der Abteilungsleiter aus Rabat hat angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
- On je tu šéf.
Er hat hier das Sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem tvůj šéf.
- Wenn du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf mu bezvýhradně věří.
Er genießt sein bedingungsloses Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
-Šéf by mě podezíral.
- Die denken sonst, ich gehör dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi její šéf.
Ich bin ein Einzelkind.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste tady šéf?
- Sind Sie der Kerl, der hier verantwortlich ist?
   Korpustyp: Untertitel
Šéf rezidentů je doma!
Der Chefassistenzarzt ist da.
   Korpustyp: Untertitel
On je tady šéf.
- Er hat sie nicht alle.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já jsem šéf.
Ich schuf dich zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste šéf, Doktore.
Nun, Sie sind der Doktor, Doc.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj šéf.
Ich muss da ran gehen.
   Korpustyp: Untertitel
On je tady šéf.
- Er ist ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem šéf junior.
Ich bin der Juniorchef.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste hlavní šéf.
- Sie sind der Mann an der Spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Náš šéf je má.
- Wer soll das denn sein?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tady šéf?
Also, wer ist dein Daddy, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je sám Šéf.
Und Control, wie er leibt und lebt.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf je bezpochyby naštvaný.
- Kannst du haben, mein Freund!
   Korpustyp: Untertitel
To je šéf Hunt.
Es ist Chefarzt Hunt.
   Korpustyp: Untertitel
Už nejste můj šéf.
Ich bin Ihnen nichts schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf by to neschválil.
Der Herrausgeber würde nie den Auftrag geben.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šéf-rezidentka.
Ich bin der Oberarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Lancei, šéf je rákosník.
Lance, der Koch ist 'n Schlitzauge.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba jeho šéf ochranky.
Nun, zum Beispiel sein Sicherheitschef.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, šéf má pravdu.
Und das gilt für Sie alle.
   Korpustyp: Untertitel
Ty si tu šéf.
Du sagst, wo's langgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Kde je šéf?
- Nein, sehe ich etwa so aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Šéf je vítěz!
- Er ist der Größte.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste tu šéf.
- Sie sind der Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf tě už nehladí?
Gab's 'n Ehestreit?
   Korpustyp: Untertitel
- Šéf ho dostal.
- Der hat seinen schon.
   Korpustyp: Untertitel
Volal vám můj šéf.
Sie erhielten einen Anruf meiner Vorgesetzten.
   Korpustyp: Untertitel
Jenže on není šéf.
Aber er ist nicht der Geschäftsführer.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf rampy, slyšíte nás?
Kapsel-Team, bitte melden!
   Korpustyp: Untertitel
Phoenixi šéf je zpátky.
Der junge Herr Xifeng ist zurück.
   Korpustyp: Untertitel
On je náš šéf.
Wollt ihr es mit ihm aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Já sem tady šéf!
- Hier ist die Gang von Madrugadão!
   Korpustyp: Untertitel
Třeba píše Šéf Hunt.
Es könnte Chief Hunt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf s tím souhlasí.
Der Polizeichef hat das genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf čeká, neslyšíš?
Gehen wir, bist du taub?
   Korpustyp: Untertitel
Vězení zvládla jako šéf!
Sie hat den Knast wie ein Mann weggesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf ti objednal zápas.
Du kriegst die Chance auf einen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje poklona, šéf inspektore.
- Kompliment, mein Chefinspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Todd, ty jsi šéf.
Todd, du bist der Koch.
   Korpustyp: Untertitel
Velkej šéf, co?
Oh, du fühlst dich stark, hä?
   Korpustyp: Untertitel
Šéf Murphy mě poslal.
Chief Murphy schickt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich šéf stojí támhle.
Der Drahtzieher ist da hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Nelíbil se ti šéf?
Ich habe meinen Job gekündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý den, pane šéf.
Gefalle ich Ihnen, Monsieur?
   Korpustyp: Untertitel
Delŕ rozruch jako šéf.
Benimmt sich wie ein Führer.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím jako šéf-rezidentka.
Ich meine als, uh, Stationsarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf jsem tady já!
Hier bin ich, Corbett!
   Korpustyp: Untertitel
Šéf si chce pokecat.
Der große Kerl bittet um ein Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi šéf věznice.
Los, zeig deinen Zettel.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf tě chce vidět.
Bressler will dich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je tvůj šéf?
- Wer ist dein Vater?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste můj šéf.
- Du bist mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem váš šéf!
Ich bin dein Abteilungsleiter!
   Korpustyp: Untertitel
To byl šéf hasičů.
Er ist der Brandmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Náš šéf? To určitě!
Schlagt ihn tot, los!
   Korpustyp: Untertitel
Můj šéf vyžaduje účtenky.
Er will praktisch beglaubigte Belege.
   Korpustyp: Untertitel
Lilico, já jsem šéf.
Misch dich nicht ein!
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý den, pane šéf!
(alle) Guten Morgen, Herr Polier!
   Korpustyp: Untertitel
Cílem je šéf IRGC.
Das Ziel ist der Kopf des IRGC.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj šéf je otrokář.
- Der ist ein Ausbeuter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi tu šéf.
- Du bist der Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Fawn je šéf.
- Fawn ist der Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Šéf bezpečnosti ze Stonehavenu.
- Der Gefängnisdirektor von Stonehaven.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem tvůj šéf!
Aber eins will ich Ihnen sagen:
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi šéf.
Es ist deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
- Už žádný "prozatímní" Šéf.
- Kein "vorläufiger Chief" mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste šéf bezpečnosti?
Sie sind der Sicherheitschef?
   Korpustyp: Untertitel
Sám šéf kanceláře že volal?
Der Bürochef selbst hat telefoniert?
   Korpustyp: Literatur
Jsem reklamní šéf, ne kouzelník.
Ich bin Presseagent, kein Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šéf bezpečnosti na stanici.
Ich bin der Sicherheitschef dieser Station.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo z nich je šéf?
Wer ist der Chefkoch?
   Korpustyp: Untertitel
Je cukrářský šéf v "Dolce".
Er ist Konditor bei Dolce.
   Korpustyp: Untertitel
No, ona není můj šéf.
Sie hat mir gar nichts zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiger je dnes náš šéf
- Xiaohu, du bist heute der Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Tede, tady tvůj šéf, K.E.
- Ted hier ist dein bester Man K.E
   Korpustyp: Untertitel
Šéf vás chce oba vidět.
Der Alte will Sie unbedingt sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem tu šéf já.
Ich habe jetzt das Sagen.
   Korpustyp: Untertitel