Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šílený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
šílený verrückt 1.061 wahnsinnig 107 irrsinnig 20 wahnwitzig 6 manisch 3 toll 3 rasend 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šílenýverrückt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Learovi od Smileyové sice čouhala sláma z bot, ale šílený byl stejně.
Smiley hatte Lear einen Blaumann angezogen, aber verrückt blieb verrückt.
   Korpustyp: Literatur
Chloe je možná vydržená na divné chlapy, ale není šílená.
Chloe mag ja auf Verrückte stehen, aber nicht so verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
To je šílená hospodářská politika, protože pro životní prostředí neznamená naprosto žádný přínos.
Das ist eine verrückte Wirtschaftspolitik, denn sie hat keinerlei Reinnutzen für die Umwelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlouhý pobyt na moři dokáže s člověkem udělat šílené věci.
Auf hoher See können verrückte Sachen mit einem Mann passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v šíleném světě izraelské parlamentní demokracie.
Willkommen in der verrückten Welt der israelischen parlamentarischen Demokratie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Viděla jsem, jak léky nutí lidi dělat šílené věci.
Ich habe Menschen durch Drogen schon verrückte Sachen machen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná že skutečně může dojít k takovému šíleném rozpadu vědomí.
Vielleicht konnte diese verrückte Korrektur nach unseren Wünschen wirklich im Verstand vor sich gehen:
   Korpustyp: Literatur
Rick se objevil na stropě, jako nějakej šílenej netopýr.
Rick hing oben an der Decke wie irgendeine verrückte Fledermaus.
   Korpustyp: Untertitel
Šílenci se projevují šílenými skutky, nereagujme proto přehnaně.
Verrückte machen verrückte Dinge, und man sollte daher nicht überreagieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Barney, to bylo směšný a šílený.
Barney, das war lächerlich und verrückt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit šílený

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Šílený.
Was für ein cooles Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Šílený Max
Mad Max
   Korpustyp: Wikipedia
- Šílený, viď?
- Machst du Witze?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šílený!
Hast du etwa gerade nicht aufgepasst?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to trochu šílený.
Denken Sie dran:
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je šílený!
Mann, das ist gestört!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to šílený den.
Es war ein verrückter Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to šílený den.
Das war ein harter Tag!
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte jak je šílený.
Schau doch, wie er abgeht.
   Korpustyp: Untertitel
To je šílený! Neskutečný!
Und jetzt wird noch kalt angeblasen.
   Korpustyp: Untertitel
To je naprosto šílený.
Das ist mehr als lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
-Zločinec je šílený.
Er sagte "Grand Central Station".
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni, ty šílený pse!
Geh runter, du verrückter Hund!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, to je šílený.
- Ja, das ist witzig.
   Korpustyp: Untertitel
- Taro, to je šílený.
- Tara, das ist völlig bescheuert!
   Korpustyp: Untertitel
- Gringo je šílený.
- Gringo ist auch ganz okay.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený nápad.
- Dies ist eine schreckliche Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šílený vědec.
Er ist ein böser Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, bude to šílený.
Es wird ziemlich wild werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je takový šílený vedro!
Es ist so verdammt heiß!
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mi Šílený hroch.
Man nennt mich Crazy Hippo.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo šílený.
- Weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt šílený, co?
Wirklich abartig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
On je vážně šílený.
Er ist richtig sauer.
   Korpustyp: Untertitel
"Moje mysl je šílený!"
Wie eine schwierige Schrift.
   Korpustyp: Untertitel
"Moje mysl je šílený!"
Das Leben ist wie eine junge Frau.
   Korpustyp: Untertitel
"Moje mysl je šílený!"
Denn plötzlich stehen meine Sterne gut.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste totálně šílený.
- Ihr seid echt durchgeknallt!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi šílený, nebo co!
Bist du übergeschnappt?!
   Korpustyp: Untertitel
Viktore! Tohle je šílený.
Warte, ich kann doch nicht mit Simone konkurrieren.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený, kámo.
Das ist so was von abgefuckt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený!
- Das ist lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Včera to bylo šílený.
Das war vielleicht ein Scheiß gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Vy malý šílený blázne!
Sie verrückter, unwissender Narr!
   Korpustyp: Untertitel
Začne to být šílený.
Die Dinge werden aus dem Ruder laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šílený.
Und sie wird immer stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je šílený, ne?
Gehör ich in die Klapsmühle?
   Korpustyp: Untertitel
Šílený atentátník na útěku?
Verrückter Bomber auf der Flucht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naprosto šílený!
Das ist mir zu durchgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty ženský jsou šílený.
Die Tussis sind gerade etwas angepisst.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle věci jsou šílený.
Die Dinger sind bescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený!
- Habe ich falsch?
   Korpustyp: Untertitel
Jak moc je šílený?
Wie gestört ist er?
   Korpustyp: Untertitel
No jo, šílený.
Ja, ziemlich beängstigend.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený.
- Es ist eklig.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený, člověče.
Nate, hast du eine bessere Idee?
   Korpustyp: Untertitel
Šílený, jak dokážu zapomenout.
Oh, blöd, wie konnte ich das vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty ženský jsou šílený.
Wer würde sich das mehr als 1-mal antun?
   Korpustyp: Untertitel
A navíc dost šílený.
Das war idiotisch und völlig überflüssig!
   Korpustyp: Untertitel
Unesl ho šílený počítač.
Er wurde von einem verrückten Computer gekidnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Jan II. Šílený
Johann II.
   Korpustyp: Wikipedia
- Vlastně ne. jste šílený?
- Äh, wer, ich?
   Korpustyp: Untertitel
- Šílený. Já vím.
Ich weiss, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Vole.. To bylo šílený.
Alter, das war geil.
   Korpustyp: Untertitel
Bojuje jako šílený medvěd.
Er kämpft wie ein verrückter Bär.
   Korpustyp: Untertitel
Není to šílený svět?
Schrecklich, diese Welt, was?
   Korpustyp: Untertitel
Může mluvit. - Je šílený.
Er könnte reden, so wie er drauf ist!
   Korpustyp: Untertitel
Je to šílený vrah.
Er ist ein gemeingefährlicher Psychopath.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený návrh.
- Das ist ein verrückter Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je šílený.
Der Typ ist ein Irrer.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, je to šílený.
Ich weiß, es ist abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich vyjednavač byl šílený.
Ihr Delegationschef war ausser sich.
   Korpustyp: Untertitel
On je šílený magor!
Der ist total durchgeknallt!
   Korpustyp: Untertitel
Ty šílený skurvený psychopate!
Du verdammter Arsch, lass mich raus!
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsem šílený.
Das bin ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt šílený.
Das ist so schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
To je šílený nápad.
Das ist eine schreckliche Idee.
   Korpustyp: Untertitel
To je docela šílený.
Leichte bis mittlere Verrücktheit.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je fakt šílený.
- Das ist sehr seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Jen on byl šílený.
nur er war vertrauenswürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Aidane, tohle je šílený.
Aidan, das ist schwachsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, že jsem šílený?
Weißt du nicht, dass ich loco bin?
   Korpustyp: Untertitel
To je prostě šílený.
Und das ist einfach scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Dav je jako šílený.
Die Leute rasten total aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste šílený.
- Sie sind von Sinnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu šílený vedro.
Mann, ist das heiß hier drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to šílený nápad.
Es war eine dumme Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je vážně šílený.
Das ist wirklich kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je šílený, Sašo.
Das hier ist total abgefahren, Sash.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený zápach?
- Der Gestank ist schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle město je šílený.
Das hier ist Freaktown.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to šílený den.
Was für ein Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený?!
- Sag mal, spinnst du total?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, pro šílený zločince.
- Kriminelle Durchgeknallte, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šílený nápad.
Die Idee ist erschreckend.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to bude šílený.
Hier bricht gleich Chaos aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, máme šílený štestí.
Ja, das sind wir auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře. - To je šílený.
Das ist doch echt behämmert, dass ich hier rausgefahren bin.
   Korpustyp: Untertitel
To je šílený, ne?
- Ich werde sie mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Znamená to "šílený pes".
Das bedeutet "Verrückter Hund".
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený.
Das ist der absolute Knaller.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený.
- Jetzt geht's ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ten úrok je šílený!
Die blöden Zinsen fressen einen auf!
   Korpustyp: Untertitel
Šílený vítr jejích emocí.
Ihre Gefühle sind in Aufruhr.
   Korpustyp: Untertitel
- To je šílený!
- Das ist idiotisch!
   Korpustyp: Untertitel
Je tady šílený vedro.
Es ist höllisch heiß hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Jste šílený, nebo co?
Du hast wohl Regenwürmer im Blumentopf, Camus!
   Korpustyp: Untertitel
To byl šílený kousek.
Das war ein verrückter Stunt.
   Korpustyp: Untertitel
Šílený Max 2 - Bojovník silnic
Mad Max II – Der Vollstrecker
   Korpustyp: Wikipedia
Jaký je to šílený den!
Was für ein verrückter Tag!
   Korpustyp: Untertitel