Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přišli jsme příliš pozdě. Ne, ne, jistě ne. Jaký šílenec jsem byl, že jsem ruky své hned na něj nespustil.
Wir sind zu spät. Nein, nein, bestimmt nicht! Ich war ein Narr, dass ich mich zurückgehalten habe!
Draci z Mnichova mě chtějí zabít, jako bych byl šílenec!
Die Drachen aus München wollen mich schlachten, als wär ich ein Narr!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit šílenec
233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je šílencem matematiky, božský šílenec, konstruktivní šílenec.
Er ist ein Verrückter der Mathematik. Er ist ein göttlicher Verrückter, ein konstruktivistischer Verrückter.
- Das ist vollkommen hirnrissig.
Je to nebezpečný šílenec.
Die Polizei müsste sie in Handschellen abführen.
Je to jednonohej šílenec!
Er ist ein einbeiniger Verrückter.
Der Kerl hat sie nicht alle.
Sie ist ein Gesundheitsfreak.
Er ist echt durchgeknallt.
- Du bist wie ein Irrer gefahren.
Wollen die mich damit weich kochen?
Tohle dělá nějaký šílenec!
Das ist das Werk eines Geisteskranken!
Okay, ein Verrückter also.
Er hat sich aufgeführt wie ein Verrückter.
Kinder, nicht streiten, bitte.
Určitě zním jako šílenec.
Sicherlich wie ein Verrückter.
Sie drehte durch und ist gerast.
- Brille, ty jsi šílenec.
Brill, Sie sind ein schwer gestörter Mann.
Ein Verrückter treibt sein Unwesen, hm?
Šílenec, stůl pro jednoho.
Soll ich die Zwangsjacke holen?
Sie fahren wie ein Henker.
Du bist ja völlig durchgedreht.
Udělal to naprostý šílenec.
Sie möchten das vielleicht sehen.
Sie ist total durchgeknallt.
Er verhält sich nicht mehr Normal.
- Aber da ist ein Irrer unterwegs!
Du benimmst dich wie ein verrückter Irrer!
Winstone, ty jsi šílenec.
- Sie reden wie ein Verrückter.
Wong Po ist eine harte Nuss.
Wirf dein Leben nicht weg.
Nechceš vypadat jako šílenec.
Sie wollen ja nicht wie ein Verrückter aussehen.
- Es war kein Verrückter.
Du hast sie nicht mehr alle, Charlie.
Der ist doch verrückter als 'ne Scheißhausratte.
- Dann ist er wenigstens geil.
"šílenec" a "právo krve".
"lrrer König" und "Blutrecht".
Der Sheriff ist ein Irrer.
Prej tu řádí nějakej šílenec.
Da läuft ein Irrer frei herum.
Letěl po místnosti jako šílenec.
Er hat sich aufgeführt wie ein Irrer.
Nebyl to žádný osamělý šílenec.
Es war kein isolierter Verrückter.
Wenn es ein Berserker ist?
- A ten šílenec ani neutekl.
Další šílenec, co nenávidí svět.
Noch so ein Arschloch, das die Welt hasst.
Ten šílenec mi sebral meč!
Ein Verrückter läuft Amok mit einem Schwert.
Jo, pokud jsi úplný šílenec.
Ja, wenn man total bekloppt ist.
Doktorův oblíbený šílenec zase utekl.
Des Doktors liebster Irrer ist schon wieder abgehauen.
Nezaznamenávám svou vizi jakožto šílenec.
Ich notiere nicht die Visionen eines Wahnsinnigen.
Ein Verrückter ist in meinem Haus.
Je to šílenec od Stanislavského!
-Er ist ein Stanislavski-lrrer!
Člověk by vypadal jako šílenec.
Man sähe wie ein Irrer aus.
Že ji honí nehmotný šílenec?
Dass ein nicht-materieller Verrückter sie jagt?
Nějaký šílenec má naši dceru!
Ten šílenec zabil desítky lidí.
Dieser widerliche Mistkerl hatte Dutzende Menschen getötet.
Takový šílenec se nikdy nevzdá.
Solche Verrückten tun das nie.
A řidič je hotový šílenec.
Und der Fahrer ist todbringend.
Bože, Summersová. Řídíš jako šílenec.
(Snyder) Summers, du fährst wie ein Idiot!
Jde po nás každý šílenec!
Du hetzt uns den Clan auf den Hals.
- Ten šílenec byl tvůj parťák?
Diese Freakshow war dein Partner?
Šílenec vidí to, co vidí.
Ein Verrückter sieht, was er sieht.
Ale ani já nejsem šílenec.
Aber ich bin doch trotzdem kein Irrer!
Může Vás zavraždit nějaký šílenec.
Ein Fanatiker könnte Sie töten.
Jste úplný šílenec. Víte to?
Du bist ein kompletter Idiot weißt du das?
Rozhodně jsem šílenec s budkou.
Ich bin definitiv ein Verrückter in einem Häuschen.
Kriste, zníš jako nějaký šílenec.
Du klingst wie ein Irrer.
Ten šílenec má mého syna.
Dieser Verrückter hat meinen Sohn.
To mohl udělat pouze šílenec.
- Das ist der, der das alles getan hat.
Ježíši, Milesi, jsi fakt šílenec.
Jesus, Miles, du beschissener Irrer.
Ten Ichi je fakt šílenec.
Dieser Ichi ist ein Monster.
Ten daimyo byl obyčejný šílenec.
Na ja, dieser Fürst war bloß ein Verrückter.
Byl to ten šílenec Jesse.
Ich sah draußen nach den Pferden.
Je tu jeden chlápek Šílenec Ed.
Da gibt es diesen Typen, Psycho Ed.
Kdo kurva je ten šílenec v motelu?
Kannst du mir verraten, wer der Kerl im Las Palmas ist?
Venku je nějakej šílenec s brokovnicí.
Draußen ist ein Irrer mit 'ner Knarre.
Nějaký šílenec se dostal přes zátarasy.
Ein Verrückter kam durch die Absperrung.
Tohle je jen nějaký šílenec na chodbě.
Dies ist ein verrückter Kerl.
O můj obraz nikdo nestojí. Jsem šílenec!
Wer will schon ein Porträt von einem Wahnsinnigen?
Který šílenec si myslíte, že tam půjde?
Wer sind die Verrückten, die Sie dazu überreden wollen?
Tenhle kluk vedle je úplnej šílenec.
Der Typ hier drin ist ein kompletter Psycho.
Všude mě sleduje jako nějaký šílenec.
Er läuft mir ständig hinterher. Wie ein Stalker!
Přestaň se chovat jako starej šílenec.
Hör damit auf, dich wie ein verrückter, alter Sack aufzuführen.
Já budu "Ten šílenec s hadem".
Dann ende ich eben wie der Mann mit der Schlange.
Nějakej šílenec na mostě na Manhattanu.
Irgendein Verrückter auf der Manhatten Brücke.
Ale vidím, že se chováš jako šílenec.
Ich verstehe, dass du dich wie ein Irrer aufführst.
Kdyby nebylo nás, tak místní šílenec není.
Sie wäre nicht die "Stadtirre", wenn es uns nicht gäbe.
Ne, ne, jenom nějaký šílenec ve zprávách.
Nein, nur ein Verrückter in den Lokalnachrichten.
Je to pravděpobně jen další konspirační šílenec.
Wahrscheinlich auch nur eine gestörte Verschwörung.
- Že to nějakej šílenec na tebe ušil.
- Ein Irrer ist hinter Ihnen her.
- No jo no jo! Jsi šílenec!
Opravdu jsem jen šílenec v budce.
Ich bin wirklich nur ein verrückter Mann in einem Häuschen.
Když byl sesazen, choval se jako šílenec?
Bekam er nach der Ablösung einen Tobsuchtsanfall?
Jenom šílenec by chtěl jít zpět.
Keiner will hier zurück. Eine Rückkehr ist sein Tod.
Musí to být tentýž člověk, šílenec.
Muss derselbe Mann sein, ein Verrückter.