Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šípy se žlutou, bílou a červenou jsou znamením Jižních Čejenů.
Gelb, weiß und rot gefärbte Pfeile sind von den Cheyennen.
Šíp minul jeho srdce o palec a páteř o centimetry.
Der Pfeil hat sein Herz und die Wirbelsäule knapp verfehlt.
Šípy, které zabili Saru, dostali jsme z nich nějakou DNA, nebo ne?
Die Pfeile, die Sara getötet haben, wir haben davon DNS genommen, oder?
Šíp mohl trefit nějaké dítě do oka nebo ještě hůř.
Ein Pfeil hätte ins Auge eines Kindes fliegen können. Oder noch Schlimmeres.
Šípy lásky už tady zasáhly spoustu srdcí, to vám povím.
Amors Pfeile haben da schon oft getroffen.
Šípy jsou kupodivu pomalé.
Pfeile sind nicht wirklich schnell
Šípy a oštěpy, sekery, meče, svoje zuby.
Pfeile und Speere, Äxte, Schwerter, ihre Zähne.
Šípy v Huntově hrudníku byly blízko u sebe.
Die Abstände der Pfeile in der Brust waren nicht groß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Luk a šíp. Kdysi bývaly vrcholem zbrojní technologie.
Pfeil und Bogen waren einst der Inbegriff der Waffentechnologie.
Že někdo s lukem a šípem nemůže zachránit někoho, na koho spadl barák.
Das ein Typ mit Pfeil und Bogen keinen Typ retten kann, der von einem Gebäude begraben wird.
Jsou to barbaři s luky a šípy.
Das sind Wilde mit Pfeil und Bogen.
Myslím, že jsem si měl nabalit víc šípů.
Obwohl ich hörte, dass er mit Pfeil und Bogen schlecht ist.
Opakovačky proti lukům a šípům.
Repetiergewehre gegen Pfeil und Bogen.
Ale vážne, díky kouzlu jeho výmluvnosti jsem mohl znovu videt obrovské buvolí stádo a divoké rudokožce, jak se prohánejí naším krásným územím, nespoutaní žádným zákonem krome zákona prežití, zákona tomahavku, luku a šípu.
Aber, im Ernst, im Bann seines Redeflusses konnte ich wieder die riesige Büffelherde sehen und wilde Indianer, die unser Land durchstreifen, ohne durch ein Gesetz gehemmt zu werden außer dem des Stärkeren, dem Gesetz des Tomahawks und des Pfeil und Bogens.
Barry má superschopnosti. Oliver má luk a šíp.
Barry hat Superkräfte, Oliver hat Pfeil und Bogen.
Luk a šípy k tomu nepotřebujeme.
Wir werden Pfeil und Bogen eine lange Weile nicht mehr brauchen.
Oddíl šípů, jednotka 337.
Orden des Bogen, Truppe 337.
Oliver hat Pfeil und Bogen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiň, pane, ale měl být v Nottinghamu a pokoušet se vyhrát stříbrný šíp.
Bei allem Respekt, mein Herr, er sollte in Nottingham sein und versuchen einen Silberpfeil zu gewinnen.
luk a šíp
Pfeil und Bogen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Barry má superschopnosti. Oliver má luk a šíp.
Barry hat Superkräfte, Oliver hat Pfeil und Bogen.
A hraní si s lukem a šípy tě dostane jen dále.
Mit Pfeil und Bogen kommt man eben doch nicht so weit.
Oliver hat Pfeil und Bogen.
Jsou to barbaři s luky a šípy.
Das sind Wilde mit Pfeil und Bogen.
Zapomněl jsem si zabalit luk a šípy.
Ich vergaß, Pfeil und Bogen einzupacken.
Loví luky a šípy, ale mezi sebou vůbec nebojují.
Pfeil und Bogen für die Jagd, aber sie kämpfen nicht untereinander.
Co vyvádíš s tím lukem a šípem?
Was willst du mit Pfeil und Bogen?
Hat er Pfeil und Bogen dabei?
Představte si jak jsou vzácné zabití lukem a šípy.
Stellen Sie sich vor, wie selten Morde durch Pfeil und Bogen sind.
Máš vůbec ponětí, kolik lidí Oliver zabil tím lukem a šípem?
Habt ihr überhaupt eine Ahnung, wie viele Leute Oliver mit Pfeil und Bogen schon getötet hat?
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "šíp"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ein Goldpfeil von der Lady.
Protože to je výbušný šíp.
Weil das ein Sprengpfeil ist.
Hör auf, an mir rumzumachen!
- Šíp byl otrávený, cítím to.
- Es ist Gift. Ich spüre es.
kdo po mně vystřelil ten otrávený šíp?
Wer hat diesen Giftpfeil auf mich abgeschossen?
Promiň, ale ten šíp musí ven.
Šíp se zapíchl do pásu na náboje.
Dokáže vystřelit hořící šíp na 300 metrů.
Man kann damit einen Brandpfeil 300 Yards weit schießen.
Skočil před šíp a zachránil ji.
Du bist fast gestorben, um sie zu retten.
Ať je šíp naším signálem k společnému útoku.
Wenn das Pfeifsignal ertönt, greifen wir die Poststation an.
Tohle je otrávený šíp, což je nelegální, co vím.
Und das ist ein vergifteter Stahlpfeil, der, wie ich zuletzt hörte, illegal ist.
Doufal jsem, že byste mohla zjistit, odkud tenhle šíp je.
Ich habe gehofft, Sie könnten mir sagen, wo dieser hier herkommt.
Amorův šíp nevytváří skutečnou lásku, to opravdu není možné.
Amortentia bringt keine echte Liebe hervor. Das wäre unmöglich.
To nebude jediná návnada. Šíp vítězi předá sama lady Marian.
Wenn Lady Marian ihn dem Sieger überreicht, bestimmt.
Lance ti ten šíp dal, když střelec zabil dalšího.
Also gab Lance nach, nachdem der andere Schütze eine weitere Leiche zurückgelassen hat.
Můj šíp byl dobrý, stejně jako mé Kung-fu.
Ich war ein guter Bogenschütze und mein Kung Fu war gut.
Promiň, pane, ale měl být v Nottinghamu a pokoušet se vyhrát stříbrný šíp.
Bei allem Respekt, mein Herr, er sollte in Nottingham sein und versuchen einen Silberpfeil zu gewinnen.
Můžeš si říkat hrdina, ale ve skutečnosti, jsi jen šíp k pronajmutí!
Du nennst dich selbst einen Helden, aber in Wirklichkeit bist du nur ein käuflicher Schütze.
Ale nemůžeš tu jen tak sedět, a čekat až tě zabije otrávený šíp.
Aber du darfst nicht zulassen, dass dieser Giftpfeil dich tötet!
Největší sranda je v tom že venku jsem byl poctivý člověk, rovný jako šíp.
Es ist eigenartig. Da draußen war ich eine ehrliche Haut.
I když seděla, babička vypadala jako šíp, který měl právě vyletět z luku.
Sogar im Sitzen sah Großmutter aus, als würde sie gleich losrennen.
A takový šíp prolítne mrtvým, shnilým, upířím srdcem rychlostí 98 metrů za sekundu.
Ein klitzekleiner Pfahl, der in das tote, verrottete Herz eines Vampirs eindringt, mit fast 100 Metern pro Sekunde.
Abe tento přístup přirovnává ke třem šípům v ruce – jednotlivě lze každý šíp ohnout, ale dohromady to nikdo nedokáže.
Abe hat diesem Ansatz mit drei Pfeilen verglichen, die man in der Hand halte: Jeweils für sich lasse sich jeder davon verbiegen, zusammen jedoch keiner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tíhou těla se smyčka zadrhla, provaz se napjal pevně jako tětiva a rychle jako šíp, který vysílá.
Die Schlinge am Halse, sauste er fünfunddreißig Fuß hinab.
Pamatuje si, co starý Jack Burton dělá, když se země třese a otrávený šíp padá z oblohy a pilíř nebes se třese.
Denkt daran, was Jack tut, wenn die Erde bebt wenn Giftpfeile niederprasseln und die Säulen des Firmaments wanken.