Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šťára&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
šťára Razzia 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šťáraRazzia
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tam byli padělatelé bankovek, kteří se lekli šťáry a utekli.
Die glaubten, es wär eine Razzia, und hauten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Šerifové udělali šťáru v klubovně, hledali léky na předpis.
Die Sheriffs haben bei einer Razzia im Clubhaus nach Rezeptpflichtigem gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, strážníku, to je její první šťára.
Entschuldigen sie Officer, es ist ihre erste Razzia.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o šťáru v tom úkrytu.
- Es ist die Razzia des Unterschlupfs.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno dělali šťáru v jedný zastavárně v L.A.
Heute gab es bei einem Pfandhaus in LA eine Razzia.
   Korpustyp: Untertitel
No, vypadalo to jako šťára, tak jsem obešel blok a pak mě tenhle sebral.
Und dann? Sah nach einer Razzia aus, also bin ich abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba by se muselo na šťáru. Co bys dělala?
Ich meine, zum Beispiel, wenn wir eine Razzia machen, was würdest du tun?
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybys přišla na zítřejší šťáry?
Wie wäre es, wenn du morgen bei den Razzien mitmachst?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo bejt včera s tou šťárou?
Was ist gestern bei der Razzia passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Procházela zprávy o té šťáře.
Sie sah sich die Berichte der Razzia auf Marks Sandsteinhaus an.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "šťára"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to šťára, kámo.
- Wir haben nix gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Byla u nás šťára. Klub zavřeli.
Wir wurden gefilzt, der Laden wurde dichtgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jeden telefon a na tohle místo bude šťára.
Okay, ein Anruf, und die ganze Bude wird gefilzt.
   Korpustyp: Untertitel
A ta šťára, sakra, nevím, co bylo zas tamto.
Und die Bullen, Scheiße, ich hab' keine Ahnung, was das sollte.
   Korpustyp: Untertitel