Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šťastný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
šťastný glücklich 4.593 froh 453 gut 175 glücklicher 78 zufrieden 62
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šťastnýglücklich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tom ví, jak má udělat Mary šťastnou.
Tom weiß, wie man Mary glücklich macht.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Dinsdale byl blázen, ale byl to šťastný blázen.
Dinsdale war ein Bekloppter, aber ein glücklicher Bekloppter.
   Korpustyp: Untertitel
Američané jsou v současnosti bohatší než v 50. letech minulého století, a přece nejsou šťastnější.
Die Amerikaner sind heutzutage reicher als in den 1950er Jahren, aber sie sind nicht glücklicher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hanku, teď budu šťastný, že jo?
Hey, ich werde jetzt glücklich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Avšak princ Prospero byl šťastný, neohrožený a prozíravý.
Doch Prinz Prospero war glücklich, furchtlos und weise.
   Korpustyp: Literatur
Jenom, že včerejší večer byl nejšťastnější v mém životě.
Einfach, dass gestern der glücklichste Abend meines Lebens war.
   Korpustyp: Untertitel
Prince Charles by byl možná šťastnější jako zahradník, leč to nepřicházelo v úvahu.
Prinz Charles wäre möglicherweise als Gärtner viel glücklicher gewesen, aber das stand nie zur Debatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Blesk McQueen je to nejšťastnější auto na světě.
Lightning McQueen ist das glücklichste Auto der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme-li mít šťastné děti, bude šťastná i společnost.
Wenn die Kinder glücklich sind, wird auch unsere Gesellschaft glücklich sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anshel, se chystám se tě udělat nejšťastnějším mužem na světě.
Anshel, ich werde dich zum glücklichsten Mann der Welt machen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


šťastný konec Happy-End 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit šťastný

514 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šťastný let.
- Einen sicheren Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi šťastný?
-Du wirst es nicht glauben!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem šťastný, když ty nejsi šťastný.
- Ich bin unglücklich, wenn Sie es sind.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji mu šťastný důchod.
Ich wünsche ihm einen angenehmen Ruhestand.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že budete šťastný.
Ich seid gleich noch viel aufgeregter.
   Korpustyp: Untertitel
Aby byl tatínek šťastný?
Daddy bei Laune zu halten?
   Korpustyp: Untertitel
Asi máte šťastný den.
Ist wohl dein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
…šťastný a veselý.
"lmmer lustig und hell."
   Korpustyp: Untertitel
Vždy veselý a šťastný.
lmmer lustig und hell.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy veselý a šťastný.
lmmer lustig und hell, Anis.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená Šťastný Osel.
Das bedeutet "bezaubernder Esel."
   Korpustyp: Untertitel
Je to šťastný člověk.
Er ist ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný Den Díkuvzdání.
Und ein frohes Thanksgiving.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, šťastný Nový rok.
Ja, frohes neues Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není Šťastný ležák.
- Das ist kein Lucky Lager!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi šťastný? No jasný!
Das ist wunderbar, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Toto je šťastný den.
Das ist ein Freudentag.
   Korpustyp: Untertitel
Možná mám šťastný den.
Vielleicht ist das mein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šťastný muž.
Er ist ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Ty bys byl šťastný.
Du wusstest, dass Peter nicht kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jsem šťastný člověk.
- Ja, nun, ich bin ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, na šťastný den.
Na dann, hübsche Tage hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, šťastný nový rok.
Ja. Wünsche ich Ihnen auch.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není šťastný konec.
- Das geschieht nicht wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Já měla šťastný děctví.
Nein, ich hatte eine schöne Kindheit.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem šťastný muž!
Das muss ich feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šťastný, že pomůžu.
Ich freue mich, helfen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Můj šťastný den, Warrene?
Mein Glückstag, was, Warren?
   Korpustyp: Untertitel
- Mně připadáš šťastný.
- Für mich sieht er glücklic aus.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas je šťastný muž.
Lucas ist ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Proto máš šťastný den.
Dann ist wohl heute Ihr Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
A šťastný nový rok.
Und ein frohes neues Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Je tvůj šťastný den.
Heute ist Ihr Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
- Cítíš se šťastný?
- Fühlst du dich so?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šťastný kvůli kancléři.
Ich freue mich für den Kanzler.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi tak šťastný?
Über was freust du dich so?
   Korpustyp: Untertitel
- Narušuju tvůj šťastný domov.
- Dein Familienleben auf den Kopf stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Já, šťastný s Hermií?
Nicht Hermia, Helena ist jetzt mein Leben!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten šťastný?
Wer ist der Glückspilz?
   Korpustyp: Untertitel
A přeju šťastný návrat.
Und kommt heil wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Na šťastný návrat.
- Auf die sichere Rückkehr.
   Korpustyp: Untertitel
S vámi jsem šťastný.
Mit Ihnen schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Šťastný pohřeb, Jess.
- Hey, alles Gute zur Beerdigung, Jess.
   Korpustyp: Untertitel
To není šťastný příběh.
Ich finde Ihre Geschichte traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za tebe šťastný.
Ich freu mich wirklich für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Šťastný Nový rok všem.
- Frohes neues Jahr, Ihnen allen.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji ti šťastný život.
Hab ein schönes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za vás šťastný.
Freut mich für euch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za váš šťastný.
Ich freu mich für euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Je šťastný. - Je úžasný.
Er ist so toll.
   Korpustyp: Untertitel
Moje poslední, šťastný prázdniny.
Die letzten glücklichen Scheissferien die ich hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní je tak šťastný.
Jetzt steckt er voller Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Můj šťastný den.
Heute ist mein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
Alame, už jsi šťastný?
- Ja, seht mal, wer mit uns kommt!
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste šťastný člověk.
Sie sind 'n Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za tebe šťastný.
Das freut mich für dich, Charles.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za teeb šťastný.
Ich freue mich für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, šťastný dav.
Nein, ein fröhlicher Mob.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný, kdo věří!
Wer"s glaubt, wird selig!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem z toho šťastný.
Das freut mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď sem šťastný já.
Jetzt bin ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte jako šťastný pár.
Was ist euer Geheimnis?
   Korpustyp: Untertitel
Asi mám šťastný den.
Muss mein Glückstag sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj život je šťastný.
- Du hast einen Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsem šťastný chlap.
Ich bin ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
- "Šťastný výběr" na pět.
- Wort mit sechs Buchstaben "ohne Absicht".
   Korpustyp: Untertitel
Jo, šťastný nový rok.
- Ja, gutes neues Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šťastný pár.
Wird es heikel, kneifst du immer!
   Korpustyp: Untertitel
Nejseš šťastný v práci.
Und auch nicht bei der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Přeji vám šťastný let.
- Noch einen guten Flug.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná je šťastný?
Das hoffe ich für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že je šťastný.
Vielleicht hat ihn ja irgendetwas aufgeheitert.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše Eminence, nejsem šťastný.
Eminenz, ich bin unglücklich.
   Korpustyp: Untertitel
A šťastný nový rok.
Und ein recht frohes neues Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný Národní den. - Ahoj.
Und einen schönen Nationaltag.
   Korpustyp: Untertitel
Také jsem velmi šťastný.
Ich freue mich ebenfalls, sehr sogar.
   Korpustyp: Untertitel
- Šťastný a veselý.
Ein gutes Neues Jahr!
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný Valentýn, ty sráči!
Frohen Valentinstag, du Scheißer!
   Korpustyp: Untertitel
- Můj šťastný balíček.
Das sind meine Glückskarten.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný Kel'Rek, pane Vulkánče.
Einen fröhlichen Kal Rekk, Mr Vulkanier.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný a veselý, sráči!
Frohe Weihnachten, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Asi mám šťastný den.
ist wohl mein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je šťastný den.
Heute ist Euer Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
- Cítila, že nejste šťastný.
- Sie spürte Ihre Unzufriedenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Asi mám šťastný den.
Heute ist mein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
Protože máte šťastný den.
Weil es Ihr Glückstag ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jsem šťastný.
Nein, mir geht's super.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsem šťastný.
Yeah, ich bin okay.
   Korpustyp: Untertitel
Byly to mý šťastný.
Das war meine Glückswäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se velice šťastný.
Ich habe mir was vorgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme, aby byl šťastný.
Er soll sich wohl fühlen in seiner Haut.
   Korpustyp: Untertitel
- Šťastný jako blecha.
- Er fühlt sich blendend.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastný Nový rok všem!
Frohes neues Jahr euch allen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělejme z něj šťastný.
- Machen wir zu einem schönen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen tady jsem šťastný.
Ich liebe diese Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za tebe šťastný. Ty jsi šťastný za sebe.
Ich freue mich für dich und du freust dich für dich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemá zrovna šťastný den, co?
- Nicht sein Glückstag, was?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem šťastný, že jsi přežila.
Ich freue mich, dass du mit mir überlebt hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je můj šťastný den.
- Heute ist wohl mein Glückstag.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za tebe moc šťastný.
Ich freue mich für dich.
   Korpustyp: Untertitel