Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PODROBNÉ SPECIFIKACE PRO SPOLEČNOU ŠABLONU „DŮVĚRYHODNÉHO SEZNAMU OVĚŘOVATELŮ, NAD KTERÝMI JE VYKONÁVÁN DOHLED NEBO KTEŘÍ JSOU AKREDITOVÁNI“
AUSFÜHRLICHE SPEZIFIKATIONEN FÜR DIE GEMEINSAME VORLAGE FÜR DIE „VERTRAUENSWÜRDIGE LISTE DER BEAUFSICHTIGTEN BZW. AKKREDITIERTEN ZERTIFIZIERUNGSDIENSTEANBIETER“
Šablona pro shromažďování údajů: Viz ISO/TR 14049
Vorlage für die Datenerhebung: siehe ISO/TR 14049
ISO 14048 uvádí šablonu a/nebo požadavky pouze pro soubor údajů.
ISO 14048 enthält ausschließlich eine Vorlage und/oder Anforderungen für den Datensatz.
Použití této šablony zlepší transparentnost a soudržnost prezentace konzultací zúčastněných stran.
Der Gebrauch dieser Vorlage wird die Transparenz und Kohärenz der Präsentation von Anhörungen der Interessenvertreter verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chyba: Nelze smazat bod přerušení v šabloně% 1.
Fehler: Der Haltepunkt in Vorlage %1 lässt sich nicht löschen.
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technická pravidla pro formáty pro výměnu údajů včetně elektronických šablon.
Die Kommission legt im Wege von Durchführungsrechtsakten die technischen Vorschriften für die Datenaustauschformate einschließlich der elektronischen Vorlagen fest.
Za účelem dalšího zdokonalení by šablona mohla být otestována během prohlídek na místě.
Bei Besichtigungen vor Ort kann getestet werden, ob die Vorlagen noch weiter verbessert werden müssen.
Jsou-li předepsány šablony, mechanismus pro ukládání by měl zajistit, aby byly snadno přístupné a aby byly sladěny s šablonami používanými pro podání stejných regulovaných informací u příslušného orgánu, jsou-li tyto k dispozici.
Falls Vorlagen vorgeschrieben sind, sollten die Speichersysteme dafür sorgen, dass diese leicht zugänglich sind, und sie gegebenenfalls an die Vorlagen anpassen, die zur Hinterlegung der vorgeschriebenen Informationen bei der zuständigen Behörde zu verwenden sind.
Členské státy však provozovateli umožní použít jakoukoli specifikovanou elektronickou šablonu nebo formát souboru uveřejněný Komisí pro účely shromažďování údajů podle tohoto článku, s výjimkou případů, kdy specifikovaná šablona či formát souboru členského státu vyžaduje přinejmenším zadání stejných údajů.
Sie akzeptieren jedoch, dass die Anlagenbetreiber elektronische Vorlagen oder Dateiformate verwenden, die von der Kommission zum Zwecke der Datenerhebung im Rahmen dieses Artikels veröffentlicht wurden, es sei denn, die Vorlage oder das Dateiformat des Mitgliedstaats betreffen zumindest dieselben Datenanforderungen.
Šablony jsou obzvláště užitečné při sběru velkého množství informací k umožnění srovnání údajů a rovněž k určení nedostatků a odchylek.
Vorlagen sind besonders nützlich, um eine große Menge an Informationen zu sammeln, Daten zu vergleichen sowie Lücken und Abweichungen zu erkennen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelné části konstrukce.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
Ano, Lékařská sekce vybrala doktora Bashira jako šablonu.
Ja, die Sternenflotte wählte Dr. Bashir als Schablone.
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelnou část konstrukce.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
Homie, viděl jsi náš účet za šablony tenhle měsíc?
Homie, hast du unser Schablonen Budget für diesen Monat gesehen?
šablona je umístěna ve svislé podélné rovině, která obsahuje bod H šablony.
Die Schablone ist in der senkrechten Längsebene zu positionieren, die durch den H-Punkt der Schablone verläuft.
Je to sprej a šablona, kdyby Vás to zajímalo.
Das sind Sprühfarben mit Schablonen, falls es Sie interessiert.
Všechny otvory musí být stejně vzdálené od svislé střednice šablony.
Die Löcher müssen zur vertikalen Mittellinie der Schablone den gleichen Abstand haben.
Právě proto jsme vůbec jako šablonu vybrali člověka.
Das ist der Grund, dass wir überhaupt eine menschliche Schablone wählen.
šablona je umístěna ve svislé podélné rovině, která obsahuje bod H šablony.
Die Schablone ist in der senkrechten Längsebene zu positionieren, die durch den H-Punkt des Sitzes läuft.
Vidíš, používá šablonu a mladé dřevo.
Sehen Sie, er benutzt eine Schablone und eine Underwood.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ŠABLONA K PODÁVÁNÍ INFORMACÍ PRO ÚČELY UCELENOSTI VYKÁZANÝCH ÚDAJŮ
MUSTER FÜR DIE ÜBERMITTLUNG VON INFORMATIONEN ZUR SICHERSTELLUNG DER KONSISTENZ DER ÜBERMITTELTEN DATEN
EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro stanovení jednotných šablon pro zpřístupňování informací podle odst. 1 písm. a), b), d) a e).
Die EBA erarbeitet Entwürfe technischer Durchführungsstandards, um einheitliche Muster für die Offenlegung gemäß Absatz 1 Buchstaben a, b, d und e festzulegen.
Oznámení bylo nahrazeno informačním dopisem a byla pro něj navržena šablona, jejíž použití není povinné.
Der Bescheid wird nun durch ein Informationsschreiben ersetzt, für das ein freiwilliges Muster vorgeschlagen wird.
Nejpozději dva měsíce po úředním potvrzení výskytu nákazy předloží členské státy Komisi žádost o grant podle čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) č. 652/2014 prostřednictvím elektronického souboru v souladu se šablonou „Předběžný rozpočet“ stanovenou v příloze II tyto informace:
Spätestens zwei Monate nach der amtlichen Bestätigung des Auftretens der Seuche legen die Mitgliedstaaten der Kommission einen Antrag auf Finanzhilfe gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 652/2014 mittels einer elektronischen Datei gemäß dem in Anhang II enthaltenen Muster „Kostenvoranschlag“ über Folgendes vor:
Kendall měla tuhle šablonu v zádech.
Kendall hatte dieses Muster auf dem Rücken.
Šablony používané při postupech EU schvalování typu by proto měly být upraveny.
Die bei der EU-Typgenehmigung verwendeten Muster sollten daher angepasst werden.
Banky by ve vyplněné šabloně pro zpřístupňování informací o hlavních rysech měly případně uvést čísla sloupců nástrojů, jimž je nástroj nejvíce podřízen.
Wo anwendbar, sollten die Banken die Spaltennummer der Instrumente im ausgefüllten Muster für die Hauptmerkmale angeben, denen dieses Instrument im Rang unmittelbar nachgeordnet ist.
V zájmu zajištění jednotného uplatňování nařízení (EU) č. 575/2013 by měl být stanoven soubor šablon pro zpřístupňování informací.
Um eine einheitliche Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 sicherzustellen, sollte ein Satz von Mustern für die Offenlegung zur Verfügung gestellt werden.
Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto článku může EIOPA vypracovat návrh prováděcích technických norem, ve kterých vymezí postupy, formuláře a šablony, které se budou používat pro účely odstavce 2 k hlášení těchto transakcí uvnitř skupiny.
Um einheitliche Bedingungen für die Anwendung dieses Artikels sicherzustellen, kann die EIOPA Entwürfe technischer Durchführungsstandards zur Festlegung von Verfahren, Formularen und Mustern für die Meldung derartiger gruppeninterner Transaktionen für die Zwecke von Absatz 2 ausarbeiten.
Příslušné orgány zajistí, aby instituce předávaly příslušným orgánům a orgánu EBA výsledky výpočtů uvedených v odstavci 1 v souladu se šablonou vyvinutou orgánem EBA v souladu s odstavcem 8.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass die Institute den zuständigen Behörden und der EBA die Ergebnisse der Berechnungen nach Absatz 1 entsprechend dem von der EBA erstellten Musters gemäß Absatz 8 übermitteln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A protože pro takový krok momentálně neexistuje šablona, můžeme jen spekulovat, jak by v praxi vypadal.
Da es für diesen Zug kein aktuelles Modell gibt, kann man nur darüber spekulieren, wie er aussehen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šablona pro shromažďování údajů je užitečná pro organizování činnosti a výsledků shromažďování údajů při sestavování profilu využívání zdrojů a emisí.
Ein Modell für die Datenerhebung ist für die Organisation der Datenerhebungstätigkeiten und ergebnisse im Rahmen der Erstellung des Ressourcennutzungs- und Emissionsprofils hilfreich.
A protože pro takový krok momentálně neexistuje šablona, můžeme jen spekulovat, jak by vamp#160;praxi vypadal.
Da es für diesen Zug kein aktuelles Modell gibt, kann man nur darüber spekulieren, wie er aussehen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
úvod ke studii ke stanovení environmentální stopy organizace, včetně přehledu cílů shromažďování údajů a použité šablony/dotazníku;
Einführung in die OEF-Studie, mit Überblick über die Ziele der Datenerhebung und dem verwendeten Modell/Fragebogen;
úvod ke studii ke stanovení environmentální stopy produktu, včetně přehledu cílů shromažďování údajů a použité šablony/dotazníku;
Einführung in die PEF-Studie, mit Überblick über die Ziele der Datenerhebung und das verwendete Modell/den verwendeten Fragebogen;
Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty
Formen, Matrizen, Klischees, Modelle, Geräte zum Messen, Überprüfen oder Überwachen und ähnliche Gegenstände
Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty
Formen, Matrizen, Klischees, Zeichnungen, Modelle, Geräte zum Messen, Überprüfen oder Überwachen und ähnliche Gegenstände
Od dovozního cla jsou úplně osvobozeny formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty, jsou-li splněny následující podmínky:
Für Formen, Matrizen, Klischees, Zeichnungen, Modelle und ähnliche Gegenstände wird die vollständige Befreiung von den Einfuhrabgaben gewährt, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šablona se zhotoví z tenké fólie pružného materiálu, který se dá snadno ohýbat do jednoho zakřivení v libovolném směru.
Die Lehre ist aus dünnem, biegsamem Material zu fertigen, das sich leicht in jede Richtung gleichmäßig krümmen lässt.
Šablona přiložená k rovnému povrchu se označí čtyřmi body „A“ až „D“, jak ukazuje obrázek 7.
Die Lehre ist, auf einer ebenen Fläche liegend, an den vier Punkten A bis D zu markieren wie in Abbildung 7 dargestellt.
Šablona se přiloží na vozidlo s rohy „A“ a „B“ ležícími na boční vztažné čáře.
Die Lehre wird so an das Fahrzeug angelegt, dass ihre Punkte A und B auf der seitlichen Bezugslinie liegen.
Tvar a označení šablony použité ke spojení zadní vztažné čáry kapoty s boční vztažnou čárou
Form und Markierung der Lehre zur Zusammenführung von hinterer Fronthauben-Bezugslinie und seitlicher Bezugslinie
Pohled shora na zadní roh kapoty – prodloužení zadní vztažné čáry kapoty podél obvodového oblouku šablony až k boční vztažné čáře
Draufsicht der hinteren Fronthaubenecke — Fortsetzung der hinteren Fronthauben-Bezugslinie im Bogen der Lehre zum Zusammenbringen mit der seitlichen Bezuglinie
Leží-li bod dotyku šablony se zadní vztažnou čárou kapoty vně oblouku spojujícího body „C“ a „D“, zadní vztažná čára kapoty se prodlouží a/nebo upraví tak, aby sledovala obvodový oblouk šablony až k boční vztažné čáře, jak ukazuje obrázek 8.
Liegt der Berührungspunkt von Lehre und hinterer Fronthauben-Bezugslinie außerhalb des Abschnitts C-D auf dem Bogen der Lehre, so wird die hintere Fronthauben-Bezugslinie wie in Abbildung 8 dargestellt verlängert und/oder so verändert, dass sie sich im Bogen der Lehre fortsetzt, bis sie die seitliche Fronthauben-Bezugslinie erreicht.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "šablona"
201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šablona zprávy pro odpověď všem
Nachrichtenvorlage für Antwort an alle
Jaká je však správná šablona?
Nur, welches Beispiel soll herangezogen werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?
Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?
Uvedena informativní šablona pro podávání zpráv.
Enthält eine der Information dienende Berichtsvorlage.
Ne, tohle je šablona tabulkovýho procesoru.
Nein, das ist ein Tabellen Template.
Šablona pro nové album (nepovinné). new smug album dialog
Albenvorlage für das neue Album (optional).new smug album dialog
Nová šablona@ info/ plain Action to delete an alarm template
Neue Erinnerungsvorlage erstellen@info/plain Action to delete an alarm template
Je to sprej a šablona, kdyby Vás to zajímalo.
Das sind Sprühfarben mit Schablonen, falls es Sie interessiert.
Pokud existuje nějaká šablona, tak to, že lidi jsou slepý.
Ein ziemlich verbreitetes Verhaltensmuster ist, dass sich Menschen nicht beachtet fühlen.
jednotná šablona pro účely podávání informací podle odstavce 1;
das einheitliche Formblatt für die Angaben nach Absatz 1;
Za tímto účelem by měla být pro tuto přílohu použita standardní šablona.
Das Standardmuster für diesen Anhang sollte zu diesem Zweck verwendet werden.
přístup IRB ke kapitálovým požadavkům (struktura podle stupňů nebo seskupení dlužníků (šablona CR IRB 2))
IRB-Ansatz bezüglich des Kapitalbedarfs (Aufschlüsselung nach Ratingstufen oder Risikopools von Schuldnern (CR IRB 2)
ŠABLONA PRO ZPŘÍSTUPNĚNÍ INFORMACÍ TÝKAJÍCÍCH SE DODRŽOVÁNÍ POŽADAVKU NA PROTICYKLICKOU KAPITÁLOVOU REZERVU ZE STRANY INSTITUCÍ
STANDARDFORMAT FÜR DIE OFFENLEGUNG VON INFORMATIONEN IN BEZUG AUF DIE EINHALTUNG DES VORGESCHRIEBENEN ANTIZYKLISCHEN KAPITALPUFFERS DURCH DIE INSTITUTE
Je to recept na lidské přežití a rozvoj, palivo ustavičného pokroku a šablona vzestupu země.
Vielmehr ist Innovation das Rezept für Überleben und Entwicklung, der Motor für beständigen Fortschritt und der Plan für den Aufstieg eines Landes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kontrolní šablona k měření změn v rozměrech, pokud je zapotřebí rychlé posouzení.
Auswerteschablone zur Messung der Änderungen der Abmessungen, die eine schnelle Abschätzung gestattet.
Má-li šablona pouze jeden sloupec, odkazuje se pouze na řádky:
Bei Meldebögen mit nur einer Spalte wird nur auf die Zeilen Bezug genommen:
Za účelem dalšího zdokonalení by šablona mohla být otestována během prohlídek na místě.
Bei Besichtigungen vor Ort kann getestet werden, ob die Vorlagen noch weiter verbessert werden müssen.
Šablona má pokud možno odolat dvojitému nebo složitému zakřivení, kdyby to mohlo vést ke zmačkání.
Sie soll nach Möglichkeit auch doppelte oder komplexe Krümmung zulassen, ohne zu knicken oder Falten zu bilden.
Pokud se tvarová šablona nachází mimo tvarový obrys náhradního kola výrobce, není třeba nic ověřovat.
Befindet sich die Kontur des Rotationsprofils des Rades außerhalb der für das Nachrüstrad des Fahrzeugherstellers vorgesehenen Kontur, dann ist keine Überprüfung erforderlich.
Šablona: technologie tisku, při níž dochází k přenosu obrazu na tiskové médium z šablony, která je nasazena na nabarvený válec.
Matrizendruck: ein Druckverfahren, bei dem Bilder von einer Matrize, die sich auf einer mit Tinte versehenen Trommel befindet, auf das Druckmedium übertragen werden.
Standardní šablona pro licenční doklad by usnadnila zveřejňování všech důležitých informací o licencích na internetové stránce Evropské agentury pro železnice.
Das Standardmuster für das Genehmigungsdokument würde die Veröffentlichung aller einschlägigen Informationen über die Genehmigung auf der Website der Europäischen Eisenbahnagentur erleichtern.
Byla zavedena jednotná šablona pro otevřené, veřejné konzultace, která mimo jiné zahrnuje výzvu organizacím zúčastněných stran, aby se zaregistrovaly do rejstříku zástupců zájmových skupin.
Eine Modellvorlage für offene und öffentliche Anhörungen wurde eingeführt, die eine Einladung für alle Organisationen von Interessenvertretern beinhaltet, um sich in das Register für Interessenvertreter einzutragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výchozí šablona odpovědi všemDefault reply all template:% 1: date,% 2: time,% 3: name of original sender,% 4: quoted text of original message,% 5: cursor position
Standardvorlage für Antworten an alleDefault reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position
Některé rutilové typy oxidu titaničitého se vyrábí pomocí slídy (známé také jako křemičitan hlinitodraselný), která slouží jako šablona k utvoření základní destičkové struktury.
Einige Rutilqualitäten von Titandioxid werden mit Glimmer (Kalium-Aluminium-Silikat) als Strukturbildner zur Erzeugung der plättchenförmigen Struktur hergestellt.
Zvláštní šablona ve formátu pdf pro předkládání vnitrostátních programů týkající se nákaz zvířat uvedených níže je k dispozici na internetových stránkách GŘ SANTE:
Die spezifischen PDF-Vorlagen für die Einreichung der nationalen Programme in Bezug auf die nachstehend aufgeführten Tierseuchen sind auf der Website der GD SANTE verfügbar:
Šablona pro podávání zpráv, kterou mohou členské státy použít pro podávání zpráv Komisi podle čl. 5 odst. 2 směrnice 2010/31/EU a čl. 6 tohoto nařízení
Berichtsmuster zur fakultativen Verwendung durch die Mitgliedstaaten bei der Berichterstattung an die Kommission gemäß Artikel 5 Absatz 2 der Richtlinie 2010/31/EU und Artikel 6 dieser Verordnung
Šablona CR EQU IRB 1 poskytuje obecný přehled expozic v rámci přístupu IRB v případě kategorie akciových expozic a představuje různé metody výpočtu celkových objemů rizikových expozic.
CR EQU IRB 1 gibt eine allgemeine Übersicht über die IRB-Risikopositionen der Risikopositionsklasse ‚Beteiligungen‘ und die verschiedenen Methoden zur Berechnung der Gesamtbeträge der Risikopositionen.
Během tohoto pohybu se šablona musí prohýbat tak, aby co nejtěsněji sledovala vnější obrys horního povrchu kapoty vozidla, aniž by se však zmačkala nebo přehnula.
Dabei wird sie so gekrümmt, dass sie, ohne zu knicken oder Falten zu bilden, der äußeren Kontur der Fronthauben-Oberseite so weit wie möglich folgt.
C 08.02 – ÚVĚROVÉ RIZIKO A ÚVĚROVÉ RIZIKO PROTISTRANY A VOLNÉ DODÁVKY: PŘÍSTUP IRB KE KAPITÁLOVÝM POŽADAVKŮM (STRUKTURA PODLE STUPŇŮ NEBO SESKUPENÍ DLUŽNÍKŮ (ŠABLONA CR IRB 2))
C 08.02 — KREDIT- UND GEGENPARTEIAUSFALLRISIKEN SOWIE VORLEISTUNGEN: IRB-ANSATZ BEZÜGLICH DES KAPITALBEDARFS (AUFSCHLÜSSELUNG NACH RATINGSTUFEN ODER RISIKOPOOLS VON SCHULDNERN (CR IRB 2)
Řešení vnitřního obrysu kola (tvarová šablona kola, viz obrázek 1) musí poskytovat dostatečný prostor pro brzdové ústrojí a pro součásti zavěšení a řízení.
Die Innenkontur des Rades (Rotationsprofil des Rades siehe die Abbildung 1) muss so bemessen sein, dass ausreichend Platz für die Bremsen-, Aufhängungs- und Lenkungsbauteile vorhanden ist.
Když jsem v lednu stál po jeho boku, žádali jsme voliče, aby podpořili naše odhodlání skoncovat se sanacemi „prodlužovat a předstírat“, které vtáhly Řecko do černé díry a fungovaly jako šablona pro politiku utahování opasků všude v Evropě.
Als ich ihm im letzten Januar zur Seite stand, baten wir die Wähler, uns bei unserem Ziel der Beendigung der „Verlängerungs- und Vortäuschungs“-Rettungspakete zu unterstützen, die Griechenland in ein schwarzes Loch gestürzt und als Vorwand für Sparmaßnahmen in ganz Europa gedient hatten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U menších plnění jsou povoleny odhady (např. předdefinovaná částka uvedená výše), pokud je to v souladu s částkami zvažovanými v trojúhelníkových schématech výplaty plnění v šabloně „Informace o plnění z neživotního pojištění“ (šablona S.19.01).
Für kleinere Ansprüche sind Schätzungen (z. B. Standardbeträge) zulässig, solange sie mit den Beträgen in Einklang stehen, die bei den Angaben über Ansprüche aus Nichtlebensversicherungen (Musterbogen S.19.01) in die Abwicklungsdreiecke eingetragen wurden.
Mezinárodní šablona pro sestavování zpráv o výsledcích průzkumu, nerostných surovinách a zásobách nerostných surovin Výboru pro mezinárodní standardy podávání zpráv o zásobách nerostných surovin (CRIRSCO) obsahuje minimální standardy přijímané v národních kodexech podávání zpráv po celém světě s doporučeními a pokyny pro výklad určenými k informování veřejnosti ohledně výsledků průzkumu, nerostných surovinách a jejich zásobách.
Die International Template for Reporting of Exploration Results, Mineral Resources and Mineral Reserves of the Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards (CRIRSCO) integriert die Mindeststandards, die weltweit in nationalen Reporting-Codes verwendet werden, mit Empfehlungen und Leitlinien für die öffentliche Berichterstattung über Explorationsergebnisse, Mineralressourcen und Mineralvorkommen.
Pokud šablona zasahuje do prostoru vymezeného tvarovým profilem náhradního kola výrobce vozidla, provede se kontrola provozní vůle tj. dostatečnosti mezery pro ústrojí brzd, zavěšení a řízení a obecně pro ústrojí podvozku, a to s přihlédnutím ke vlivu vyvažovacích závaží na ráfku kola.
Befindet sich die Kontur des Rotationsprofils des Rades innerhalb der für das Nachrüstrad des Fahrzeugherstellers vorgesehenen Kontur, dann ist die Freigängigkeit des Rades in Bezug auf die Bremsen-, Aufhängungs- und Lenkungsbauteile und die allgemeinen Unterbodenbauteile zu überprüfen, wobei die Wirkung der Auswuchtgewichte des Rades zu berücksichtigen ist.